diff --git a/conf/locale/config.yaml b/conf/locale/config.yaml index 6c5322bfd0..891f1b2e4e 100644 --- a/conf/locale/config.yaml +++ b/conf/locale/config.yaml @@ -66,7 +66,7 @@ locales: # - or # Oriya - pl # Polish - pt_BR # Portuguese (Brazil) - # - pt_PT # Portuguese (Portugal) + - pt_PT # Portuguese (Portugal) # - ro # Romanian - ru # Russian # - si # Sinhala diff --git a/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.mo new file mode 100644 index 0000000000..c874e43601 Binary files /dev/null and b/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 0000000000..cf9c875053 --- /dev/null +++ b/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,26397 @@ +# #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +# edX community translations have been downloaded from Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_PT/). +# Copyright (C) 2021 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# +# Translators: +# Academia Virtual , 2020-2021 +# Beatriz Sousa , 2018 +# BridgeLK , 2018 +# Carlos , 2013-2014 +# Cátia Lopes , 2018-2020 +# David Azevedo , 2014 +# David Azevedo , 2014 +# David Azevedo , 2014 +# Developer QUEO , 2017 +# Filipa Macieira , 2021 +# Ivo Branco , 2021 +# Carlos , 2013 +# Luis Manuel Moreno , 2018-2019 +# Mariana Vieira , 2015 +# Manuela Silva , 2016,2018-2020 +# Manuela Silva , 2018 +# Manuela Silva , 2016 +# Mariana Vieira , 2015 +# Miguel Gomes Cardoso , 2014 +# MS, 2016,2018 +# Developer QUEO , 2017 +# Ricardo Jorge Basílio de Almeida , 2014 +# Rui Ribeiro , 2020 +# Rui Ribeiro , 2018-2020 +# #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# +# edX community translations have been downloaded from Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_PT/). +# Copyright (C) 2021 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# +# Translators: +# Beatriz Sousa , 2018 +# Carlos , 2013 +# Cátia Lopes , 2018-2019 +# Filipa Macieira , 2021 +# Ivo Branco , 2021 +# Jorge Daniel Sequeira Matias , 2016 +# Carlos , 2013 +# Manuela Silva , 2020 +# Manuela Silva , 2018 +# Manuela Silva , 2016 +# MS, 2016,2018 +# Rui Ribeiro , 2018-2019 +# #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# +# edX community translations have been downloaded from Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_PT/) +# Copyright (C) 2021 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# +# Translators: +# Angelica Leite , 2015 +# Angelica Leite , 2015 +# Beatriz Sousa , 2018 +# Carlos , 2013 +# Cátia Lopes , 2018-2020 +# CptOrange , 2014 +# David Azevedo , 2014 +# David Azevedo , 2014 +# Developer QUEO , 2017 +# Filipa Macieira , 2021 +# Guilherme Campos , 2020 +# Ivo Branco , 2021 +# Carlos , 2013 +# Ludmyla Otoni Monteiro , 2015 +# Luis Manuel Moreno , 2019 +# Manuela Silva , 2016,2018-2020 +# Manuela Silva , 2018 +# Manuela Silva , 2016 +# Manuela Silva , 2016 +# MS, 2016,2018 +# Developer QUEO , 2017 +# Ricardo Cardante , 2015 +# Ricardo Simões , 2015 +# Rui Ribeiro , 2020 +# Rui Ribeiro , 2018-2019 +# Sandro Costa , 2021 +# CptOrange , 2014 +# #-#-#-#-# mako-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# +# edX community translations have been downloaded from Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_PT/) +# Copyright (C) 2021 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# +# Translators: +# Beatriz Sousa , 2018 +# Carlos , 2013-2014 +# Cátia Lopes , 2018-2019 +# Drew Melim , 2015 +# Filipa Macieira , 2021 +# Ivo Branco , 2021 +# Carlos , 2013 +# Manuela Silva , 2020 +# Manuela Silva , 2018 +# Manuela Silva , 2016 +# MS, 2016,2018 +# Drew Melim , 2015 +# Rui Ribeiro , 2018-2019 +# #-#-#-#-# wiki.po (edx-platform) #-#-#-#-# +# edX community translations have been downloaded from Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_PT/) +# Copyright (C) 2021 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# +# Translators: +# Beatriz Sousa , 2018 +# Bruno Leandro da Silva , 2014 +# Bruno Leandro da Silva , 2014 +# Cátia Lopes , 2018-2019 +# Developer QUEO , 2017 +# fabio913silva , 2014 +# fabio913silva , 2014 +# Filipa Macieira , 2021 +# luismg9 , 2014 +# luismg9 , 2014 +# Manuela Silva , 2020 +# Manuela Silva , 2018 +# Manuela Silva , 2016 +# Manuela Silva , 2016 +# Miguel Gomes Cardoso , 2014 +# MS, 2016,2018 +# Pablo Tavares , 2016 +# Patrícia Alexandra Casaleiro Rodrigues , 2014 +# Ricardo Simões , 2014 +# Rui Ribeiro , 2019 +# #-#-#-#-# edx_proctoring_proctortrack.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX community translations have been downloaded from Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/pt_PT/) +# Copyright (C) 2021 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2021. +# +# Translators: +# Cátia Lopes , 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.1a\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-03 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-20 20:43+0000\n" +"Last-Translator: Cátia Lopes , 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/pt_PT/)\n" +"Language: pt_PT\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Generated-By: Babel 2.8.0\n" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to +#. the discussion forums +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/discussion/plugins.py +#: openedx/core/djangoapps/discussions/plugins.py +#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py +#: openedx/features/lti_course_tab/tab.py +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html +msgid "Discussion" +msgstr "Fórum" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py +msgid "Problem" +msgstr "Problema" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py +#: lms/templates/video.html +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html +msgid "Entrance Exam" +msgstr "Exame de Admissão" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/unit_block.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/ccx/schedule.html +#: lms/templates/seq_module.html +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py +#, python-brace-format +msgid "The following parameters are required: {missing}." +msgstr "Os seguintes parâmetros são necessários: {missing}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py +msgid "" +"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different " +"file." +msgstr "" +"Há um problema com este ficheiro de transcrição. Tente enviar um ficheiro " +"diferente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py +#, python-brace-format +msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists." +msgstr "Já existe uma transcrição com o código de linguagem \"{language_code}\"." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py +msgid "A transcript file is required." +msgstr "É necessário um ficheiro de transcrição." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Video ID" +msgstr "ID. do Vídeo" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not +#. yet reached the point in its processing by the servers where its +#. duration is determined. +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html +msgid "Django site admin" +msgstr "Administrador do site Django" + +#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html +msgid "Django administration" +msgstr "Administração Django" + +#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html +msgid "View site" +msgstr "Ver site" + +#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html +#: wiki/templates/wiki/base.html +msgid "Log out" +msgstr "Sair" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Verification Deadline" +msgstr "Prazo Limite para Verificação" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit " +"photos for verification. This appies ONLY to modes that require " +"verification." +msgstr "" +"OPCIONAL: Após esta data/hora, os utilizadores não poderão enviar fotos para" +" verificação. Isto aplica-se SOMENTE aos modos que exigem verificação." + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Your verification is pending" +msgstr "A sua verificação está pendente" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Verified: Pending Verification" +msgstr "Verificado: Verificação Pendente" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID verification pending" +msgstr "Verificação do ID pendente" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "Matriculou-se como um estudante verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Verified" +msgstr "Verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "ID. do Emblema Validado" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "Matriculou-se como um estudante de código de honra" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#: lms/templates/static_templates/honor.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html +msgid "Honor Code" +msgstr "Código de Honra" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "Matriculou-se como um estudante de educação profissional" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py +msgid "Professional Ed" +msgstr "Profissional de Educação" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/unit_block.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py +#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py +#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html +msgid "Display Name" +msgstr "Nome Apresentado" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +msgid "Upgrade Deadline" +msgstr "Data Limite da Actualização." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in " +"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " +"enrollment closes for the course." +msgstr "" +"OPCIONAL: Após esta data/hora, os utilizadores não poderão inscrever-se " +"neste módulo. Deixe em branco se deseja permitir que os utilizadores possam " +"inscrever-se neste módulo até a inscrição fechar para o curso." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +msgid "" +"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " +"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" +" to the ecommerce service." +msgstr "" +"OPCIONAL: Este é o SKU (número de referência) deste modo no serviço de " +"comércio eletrónico externo. Deixe em branco se o curso ainda não tiver " +"migrado para o serviço de comércio eletrónico." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +msgid "" +"This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " +"ecommerce service." +msgstr "" +"Esta é o SKU (número de referência) deste modo no serviço de comércio " +"electrónico externo." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +msgid "" +"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " +"set." +msgstr "" +"Os modos de educação profissional não podem ter data e hora de expiração " +"definidos." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +#, python-brace-format +msgid "" +"The {course_mode} course mode has a minimum price of {min_price}. You must " +"set a price greater than or equal to {min_price}." +msgstr "" +"O {course_mode} tem o preço mínimo de {min_price}. Defina um preço maior ou " +"igual a {min_price}." + +#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol +#. such as '$' and {price} is a +#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your +#. language. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +#, python-brace-format +msgid "{currency_symbol}{price}" +msgstr "{currency_symbol}{price}" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the +#. course costs nothing so it is free. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html +msgid "Free" +msgstr "Gratuito" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +msgid "" +"The time period before a course ends in which a course mode will expire" +msgstr "" +"Período de tempo antes do fim de um curso em que o modo de curso expirará" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py +#, python-brace-format +msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}" +msgstr "Parabéns! Agora está matriculado em {course_name}" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py +msgid "Enrollment is closed" +msgstr "Matrículas encerradas" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py +msgid "Enrollment mode not supported" +msgstr "Modo de matrícula não disponível" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py +msgid "Invalid amount selected." +msgstr "Valor selecionado inválido." + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py +msgid "No selected price or selected price is too low." +msgstr "Nenhum preço selecionado ou preço selecionado muito baixo." + +#: common/djangoapps/student/admin.py +msgid "User profile" +msgstr "Perfil do utilizador" + +#: common/djangoapps/student/admin.py +msgid "Account recovery" +msgstr "Recuperação de conta" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's password. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's password. +#: common/djangoapps/student/admin.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/signup_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + +#: common/djangoapps/student/admin.py +msgid "" +"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " +"password." +msgstr "" +"Palavras-passe desencriptadas não são armazenadas, portanto, não há nenhuma " +"forma de ver a palavra-passe do utilizador." + +#: common/djangoapps/student/admin.py +#, python-format +msgid "%(count)d student account was unlocked." +msgid_plural "%(count)d student accounts were unlocked." +msgstr[0] "%(count)d conta de estudante foi desbloqueada." +msgstr[1] "%(count)d contas de estudante foram desbloqueadas." + +#: common/djangoapps/student/admin.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please add a key/value 'THIRD_PARTY_AUTH_ONLY_DOMAIN/{site_email_domain}' in" +" SiteConfiguration model's site_values field." +msgstr "" +"Adicione um valor/chave a 'THIRD_PARTY_AUTH_ONLY_DOMAIN/{site_email_domain}'" +" no campo do modelo SiteConfiguration site_values." + +#: common/djangoapps/student/admin.py +#, python-brace-format +msgid "Email doesn't have {allowed_site_email_domain} domain name." +msgstr "O email não tem {allowed_site_email_domain} nome de domínio." + +#: common/djangoapps/student/admin.py +msgid "User with this email doesn't exist in system." +msgstr "Não existe nenhum utilizador com este email no sistema." + +#: common/djangoapps/student/helpers.py +#, python-brace-format +msgid "An account with the Email '{email}' already exists." +msgstr "Já existe uma conta com o email '{email}'." + +#: common/djangoapps/student/helpers.py +#, python-brace-format +msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." +msgstr "Já existe uma conta com o utilizador público '{username}'." + +#: common/djangoapps/student/middleware.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " +"please contact us at {support_email}" +msgstr "" +"A sua conta foi desativada. Se considera que isto foi um erro, por favor " +"contacte-nos através de {support_email}" + +#: common/djangoapps/student/middleware.py +msgid "Disabled Account" +msgstr "Conta desativada" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Male" +msgstr "Masculino" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Female" +msgstr "Feminino" + +#. Translators: 'Other' refers to the student's gender +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Other/Prefer Not to Say" +msgstr "Outro/Prefiro Não Responder" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Doctorate" +msgstr "Doutoramento" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Master's or professional degree" +msgstr "Mestrado ou Grau Profissional" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Bachelor's degree" +msgstr "Licenciatura" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Associate degree" +msgstr "Pós-graduação" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Secondary/high school" +msgstr "Secundário" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Junior secondary/junior high/middle school" +msgstr "2ªciclo/3ºciclo" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Elementary/primary school" +msgstr "Primária" + +#. Translators: 'None' refers to the student's level of education +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "No formal education" +msgstr "Sem estudos" + +#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Other education" +msgstr "Outra educação" + +#: common/djangoapps/student/models.py +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" +msgstr "" +"Código de Certificado de Honra de {platform_name} para o curso {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models.py +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" +msgstr "Certificado Validado de {platform_name} para o curso {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models.py +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" +msgstr "" +"Certificado Profissional de {platform_name} para o curso {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "" +"Your organization ID (if your organization has an existing page on LinkedIn)" +" e.g 1337. If not provided, will default to sending Platform Name (e.g. edX)" +" instead." +msgstr "" +"o seu ID de organização (se sua organização tiver uma página existente no " +"LinkedIn) por exemplo 1337. Se não for fornecido, será enviado o Nome da " +"Plataforma (por exemplo, edX)." + +#: common/djangoapps/student/models.py +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" +msgstr "{platform_name} Certificado para {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "The ISO 639-1 language code for this language." +msgstr "O código de idioma ISO 639-1 para este idioma." + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Namespace of enrollment attribute" +msgstr "Espaço do nome do atributo de matrícula" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Name of the enrollment attribute" +msgstr "Nome do atributo de matrícula" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Value of the enrollment attribute" +msgstr "Valor do atributo de matrícula" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "" +"The window of time after enrolling during which users can be granted a " +"refund, represented in microseconds. The default is 14 days." +msgstr "" +"O período de tempo após a inscrição durante o qual os utilizadores podem ser" +" reembolsados, representado em microssegundos. O prazo por defeito é de 14 " +"dias." + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Name of the UTM cookie" +msgstr "Nome do cookie UTM" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Name of the affiliate cookie" +msgstr "Nome do cookie afiliado" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: user_id, username, email, course_id, " +"is_verified, verification_date" +msgstr "" +"É esperado que os dados sejam disponibilizados num ficheiro em formato CSV " +"com a primeira linha contendo o cabeçalho e as colunas sendo as seguintes: " +"user_id, username, email, course_id, is_verified, verification_date" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: course_id, username, mode" +msgstr "" +"É esperado que os dados sejam fornecidos num ficheiro com o formato csv com" +" a primeira linha sendo o cabeçalho e as colunas serão " +"as seguintes: course_id, username, mode" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Name of this user attribute." +msgstr "Nome do atributo deste utilizador." + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Value of this user attribute." +msgstr "Valor do atributo deste utilizador." + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Secondary email address" +msgstr "Endereço email Secundário" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Secondary email address to recover linked account." +msgstr "Endereço de e-mail secundário para recuperar a conta vinculada." + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "" +"An employee (a user whose email has current site's domain name) whose email " +"exists in this model, can be able to login from login screen through email " +"and password. And if any employee's email doesn't exist in this model then " +"that employee can login via third party authentication backend only." +msgstr "" +"Um funcionário (um utilizador cujo e-mail tem o nome de domínio actual do " +"site) cujo e-mail existe neste modelo, pode fazer login a partir do ecrã de " +"login através de e-mail e palavra-passe. E se o e-mail de qualquer " +"funcionário não existir neste modelo, então esse funcionário pode fazer " +"login apenas através de backend de autenticação de terceiros." + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: username, current_email, desired_email" +msgstr "" +"É esperado que os dados sejam fornecidos num ficheiro csv com" +" a primeira linha com o cabeçalho e as colunas as " +"seguintes: username, current_email, desired_email" + +#: common/djangoapps/student/models.py +msgid "Add a reason" +msgstr "Adicione uma razão" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +msgid " and " +msgstr " e " + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +msgid "Photos are mismatched" +msgstr "As fotos não são compatíveis" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +msgid "Name missing from ID photo" +msgstr "Nome em falta na fotografia de ID" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +msgid "ID photo not provided" +msgstr "Não foi fornecida uma fotografia de identificação" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +msgid "ID is invalid" +msgstr "ID é inválida" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +msgid "Learner photo is blurry" +msgstr "A foto do estudante está desfocada" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +msgid "Name on ID does not match name on account" +msgstr "O nome na ID não corresponde ao nome na conta" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +msgid "Learner photo not provided" +msgstr "Não foi fornecida uma foto de estudante" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +msgid "ID photo is blurry" +msgstr "A foto da ID está desfocada" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation " +"link from {platform_name}. If you need help, contact " +"{link_start}{platform_name} Support{link_end}." +msgstr "" +"Verifique no seu e-mail {email_start}{email}{email_end} o link de ativação " +"da conta {platform_name}. Se necessitar de ajuda, contacte " +"{link_start}Suporte {platform_name}{link_end}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. " +"Go to {link_start}your Account Settings{link_end}." +msgstr "" +"Adicione um e-mail de recuperação para manter o acesso quando o processo de " +"autenticação \"single-sign on\" não estiver disponível. Adicione em " +"{link_start}Definições de Conta{link_end}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +msgid "" +"Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the " +"instructions to activate it." +msgstr "" +"O e-mail de recuperação ainda não está ativo. Por favor, consulte o seu " +"e-mail e siga as instruções para ativá-lo." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +#, python-brace-format +msgid "The course you are looking for does not start until {date}." +msgstr "O curso que está à procura não começa antes de {date}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py +#, python-brace-format +msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}." +msgstr "O curso que está à procura está encerrado para matrículas até {date}." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Course id not specified" +msgstr "ID do curso não especificada" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Invalid course id" +msgstr "ID do curso inválida" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Course id is invalid" +msgstr "ID do curso inválida" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Could not enroll" +msgstr "Não foi possível matricular-se" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "You are not enrolled in this course" +msgstr "Não está matriculado neste curso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" +msgstr "O seu certificado não o deixa cancelar a matrícula deste curso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Enrollment action is invalid" +msgstr "Ação de matrícula inválida" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Please enter a username" +msgstr "Por favor, insira um nome de utilizador" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Please choose an option" +msgstr "Por favor, escolha uma opção" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "User with username {} does not exist" +msgstr "Utilizador com nome de utilizador {} não existe" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Successfully disabled {}'s account" +msgstr "A conta de {} foi desativada com sucesso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Successfully reenabled {}'s account" +msgstr "A conta de {} foi reativada com sucesso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Unexpected account status" +msgstr "Status da conta inesperado" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Your account could not be activated{html_end}Something went " +"wrong, please contact support to resolve this " +"issue." +msgstr "" +"{html_start}A sua conta não pode ser ativada{html_end}Ocorreu um erro, por " +"favor contacte o suporte para resolver este " +"problema." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +#, python-brace-format +msgid "{html_start}This account has already been activated.{html_end}" +msgstr "{html_start}Esta conta já foi ativada.{html_end}" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +#, python-brace-format +msgid "{html_start}Success{html_end} You have activated your account." +msgstr "{html_start}Sucesso{html_end} A sua conta foi ativada." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Success! You have activated your account.{html_end}You will now " +"receive email updates and alerts from us related to the courses you are " +"enrolled in. Sign In to continue." +msgstr "" +"{html_start}Sucesso! Activou a sua conta. {html_end}A partir de agora, " +"receberá emails com atualizações e alertas relativos aos cursos em que está " +"inscrito. Inicie sessão para continuar." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Valid e-mail address required." +msgstr "É necessário um endereço de email válido." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Old email is the same as the new email." +msgstr "O email antigo é igual ao novo email." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Cannot be same as your sign in email address." +msgstr "Não pode ser igual ao seu endereço de e-mail de inicio de sessão." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py +msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." +msgstr "" +"Não foi possível enviar o email de ativação. Por favor, tente mais tarde." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py +msgid "Deleted the selected configuration(s)." +msgstr "A configuração(ões) selecionadas foram eliminadas." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py +msgid "Delete the selected configuration" +msgstr "Eliminar a configuração selecionada" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py +msgid "Unable to connect with the external provider, please try again" +msgstr "" +"Não é possível conectar-se ao fornecedor externo. Por favor, tente novamente" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "Authentication with {} is currently unavailable." +msgstr "Autenticação com {} está de momento indisponível." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "" +"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " +"\"Institution\" login providers." +msgstr "" +"Os fornecedores secundários são apresentados com menos destaque, numa lista " +"separada de fornecedores de inicio de sessão da \"Instituição\"." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "" +"optional. If this provider is an Organization, this attribute can be used " +"reference users in that Organization" +msgstr "" +"opcional. Se o fornecedor é uma Organização, este parâmetro pode ser usado " +"para utilizadores de referência nessa Organização" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "The Site that this provider configuration belongs to." +msgstr "O Site a que esta configuração de fornecedor pertence." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "" +"If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this " +"provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be " +"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first " +"prompted with a login dialog." +msgstr "" +"Se esta opção estiver ativada, os utilizadores que visitam um URL \"TPA " +"hinted\" deste fornecedor (ex. um URL que termine em " +"`?tpa_hint=[provider_name]`) vão ser redirecionados diretamente para o URL " +"de início de sessão do fornecedor em vez de lhes ser mostrado um diálogo " +"para inscrição." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "" +"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details " +"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" +" for trusted providers that are known to provide accurate user information." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, não será solicitadp aos utilizadores que " +"confirmem os seus dados (nome, e-mail, etc.) durante o processo de registo. " +"Seleccione esta opção apenas para fornecedores de confiança que sejam " +"conhecidos por fornecerem informações precisas sobre o utilizador." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "" +"If this option is selected, users will not be required to confirm their " +"email, and their account will be activated immediately upon registration." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada, os utilizadores não serão obrigados a " +"confirmar o seu email e a sua conta será ativada imediatamente após o " +"registo." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "" +"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon " +"registration." +msgstr "" +"Se esta opção for seleccionada, será enviado aos utilizadores um e-mail de " +"boas-vindas no momento do registo." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "" +"If this option is not selected, users will not be presented with the " +"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual " +"authentication using the correct link is still possible." +msgstr "" +"Se esta opção não for seleccionada, os utilizadores não serão apresentados " +"ao fornecedor como uma opção para autenticar no ecrã de login, mas a " +"autenticação manual usando a ligação correcta ainda é possível." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "" +"If this option is set, then users logging in using this SSO provider will " +"have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 " +"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left" +" blank, the Django platform session default length will be used." +msgstr "" +"Se esta opção estiver configurada, os utilizadores que iniciem sessão usando" +" este fornecedor de SSO terão a sua duração de sessão limitada a esse valor." +" Se definido como 0 (zero), a sessão expirará após o utilizador fechar o seu" +" navegador. Se deixado em branco, será utilizada a duração padrão da sessão " +"da plataforma Django." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "" +"If this option is selected, users will be directed to the registration page " +"immediately after authenticating with the third party instead of the login " +"page." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada, os utilizadores serão direcionados para a " +"página de registo imediatamente após a autenticação com o fornecedor externo" +" em vez da página de início de sessão." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "" +"Synchronize user profile data received from the identity provider with the " +"edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email " +"address associated with their account is changed as a part of this " +"synchronization." +msgstr "" +"Sincronize os dados de perfil de utilizador fornecidos pelo provedor de " +"identidade com a conta de utilizador edX em cada login de SSO. O utilizador " +"será notificado se o endereço de email associado à sua conta for alterado " +"como parte desta sincronização." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "" +"IDPs with this set to True will be excluded from the dropdown IDP selection " +"in the EnterpriseCustomer Django Admin form." +msgstr "" +"Os IDPs com este conjunto para VERDADEIRO serão excluídos da selecção de " +"IDPs no formulário EnterpriseCustomer Django Admin." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +msgid "The Site that this SAML configuration belongs to." +msgstr "A página a quem pertence esta configuração SAML." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Support" +msgstr "Suporte {platform_name}" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please wait" +msgstr "Por favor aguarde" + +#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates in a long form. For example, the +#. American English form is "%A, %B %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgid "LONG_DATE_FORMAT" +msgstr "LONG_DATE_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates with times. For example, the American +#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgid "DATE_TIME_FORMAT" +msgstr "DATE_TIME_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a +#. format string for formatting dates in a brief form. For example, +#. the American English form is "%b %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgid "SHORT_DATE_FORMAT" +msgstr "SHORT_DATE_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting times. For example, the American English +#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgid "TIME_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMAT" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "segunda" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "terça" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "quarta" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "quinta" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "sexta" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sábado" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Seg" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Ter" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Qua" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Qui" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Sex" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "January" +msgstr "janeiro" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "February" +msgstr "fevereiro" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "March" +msgstr "março" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "June" +msgstr "junho" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "July" +msgstr "julho" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py +msgctxt "month name" +msgid "December" +msgstr "dezembro" + +#: common/djangoapps/util/file.py +#, python-brace-format +msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." +msgid_plural "" +"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." +msgstr[0] "O ficheiro deverá terminar com a extensão: '{file_types}'." +msgstr[1] "" +"O ficheiro deverá terminar com uma das seguintes extensões: '{file_types}'." + +#: common/djangoapps/util/file.py +#, python-brace-format +msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." +msgstr "O tamanho máximo do ficheiro de carregamento é {file_size} bytes." + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" +msgstr "O Curso {course_id} requer {prerequisite_course_id}" + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py +msgid "System defined milestone" +msgstr "Marco definido pelo sistema" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Your password must contain {length_instruction}, including " +"{complexity_instructions}." +msgstr "" +"A sua palavra-passe deve conter {length_instruction}, incluindo " +"{complexity_instructions}." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-brace-format +msgid "Your password must contain {length_instruction}." +msgstr "A sua palavra-passe deve conter {length_instruction}." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +msgid "Invalid password." +msgstr "Palavra-passe inválida." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "at least %(min_length)d character" +msgid_plural "at least %(min_length)d characters" +msgstr[0] "pelo menos %(min_length)d carácter" +msgstr[1] "pelo menos %(min_length)d caracteres" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "" +"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " +"character." +msgid_plural "" +"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " +"characters." +msgstr[0] "" +"Esta palavra-passe é demasiado longa. Defina uma palavra-passe até " +"%(max_length)d carácter." +msgstr[1] "" +"Esta palavra-passe é demasiado longa. Defina uma palavra-passe até " +"%(max_length)d caracteres." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character." +msgid_plural "" +"Your password must contain no more than %(max_length)d characters." +msgstr[0] "A sua palavra-passe deve conter até %(max_length)d carácter." +msgstr[1] "A sua palavra-passe deve conter até %(max_length)d caracteres." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." +msgstr[0] "" +"Esta palavra-passe deve conter pelo menos %(min_alphabetic)d letra." +msgstr[1] "" +"Esta palavra-passe deve conter pelo menos %(min_alphabetic)d letras." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." +msgstr[0] "" +"A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_alphabetic)d letra." +msgstr[1] "" +"A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_alphabetic)d letras." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "%(num)d letter" +msgid_plural "%(num)d letters" +msgstr[0] "%(num)d letra" +msgstr[1] "%(num)d letras" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers." +msgstr[0] "Esta palavra-passe deve conter pelo menos %(min_numeric)d número." +msgstr[1] "Esta palavra-passe deve conter pelo menos %(min_numeric)d números." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers." +msgstr[0] "" +"A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_numeric)d número." +msgstr[1] "A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_numeric)d número." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "%(num)d number" +msgid_plural "%(num)d numbers" +msgstr[0] "%(num)d número" +msgstr[1] "%(num)d números" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." +msgstr[0] "" +"Esta palavra-passe deve conter pelo menos %(min_upper)d letra maiúscula." +msgstr[1] "" +"Esta palavra-passe deve conter pelo menos %(min_upper)d letras maiúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." +msgstr[0] "" +"A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_upper)d letra maiúscula." +msgstr[1] "" +"A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_upper)d letras maiúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "%(num)d uppercase letter" +msgid_plural "%(num)d uppercase letters" +msgstr[0] "%(num)d letra maiúscula" +msgstr[1] "%(num)d letras maiúsculas" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." +msgstr[0] "" +"Esta palavra-passe deve conter pelo menos %(min_lower)d letra minúscula." +msgstr[1] "" +"Esta palavra-passe deve conter pelo menos %(min_lower)d letras minúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." +msgstr[0] "" +"A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_lower)d letras minúscula." +msgstr[1] "" +"A sua palavra-passe deve conter pelo menos%(min_lower)d letras minúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "%(num)d lowercase letter" +msgid_plural "%(num)d lowercase letters" +msgstr[0] "%(num)d letras minúscula" +msgstr[1] "%(num)d letras minúsculas" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "" +"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." +msgstr[0] "" +"Esta palavra-passe deve conter pelo menos %(min_punctuation)d sinal de " +"pontuação." +msgstr[1] "" +"Esta palavra-passe deve conter pelo menos %(min_punctuation)d sinais de " +"pontuação." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "" +"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." +msgstr[0] "" +"A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_punctuation)d sinal de " +"pontuação." +msgstr[1] "" +"A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_punctuation)d sinais de " +"pontuação." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "%(num)d punctuation mark" +msgid_plural "%(num)d punctuation marks" +msgstr[0] "%(num)d sinal de pontuação" +msgstr[1] "%(num)d sinais de pontuação" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols." +msgstr[0] "A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_symbol)d símbolo." +msgstr[1] "Esta palavra-passe deve conter pelo menos %(min_symbol)d símbolos." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols." +msgstr[0] "A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_symbol)d símbolo." +msgstr[1] "" +"A sua palavra-passe deve conter pelo menos %(min_symbol)d símbolos." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py +#, python-format +msgid "%(num)d symbol" +msgid_plural "%(num)d symbols" +msgstr[0] "%(num)d símbolo" +msgstr[1] "%(num)d símbolos" + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py +msgid "" +"To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" " +"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state " +"accordingly." +msgstr "" +"Para desativar o XBlock e evitar a renderização no LMS, deixe \"Ativado\" " +"desmarcado; para maior clareza, atualize de acordo o estado do suporte de " +"XBlockStudioConfiguration." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py +msgid "" +"Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as " +"deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state " +"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock " +"instances can be created in Studio." +msgstr "" +"Apenas os XBlocks listados na Lista de Módulos Avançados de um curso podem " +"ser assinalados como obsoletos. Lembre-se de actualizar o suporte de " +"XBlockStudioConfiguration em conformidade, uma vez que obsoleto não tem " +"impacto se podem ou não ser criadas novas instâncias XBlock no Studio." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py +msgid "" +"XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, " +"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the " +"XBlock are disabled in XBlockConfiguration." +msgstr "" +"As combinações do modelo/XBlock que estão desativadas não podem ser editadas" +" no Studio, independentemente do nível de suporte. Lembre-se de verificar se" +" todas as instâncias do XBlock estão desativadas no XBlockConfiguration." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py +msgid "" +"Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can " +"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations " +"require course author opt-in." +msgstr "" +"As combinações ativadas do modelo/XBlock com suporte total ou provisório " +"podem ser sempre criadas no Studio. As combinações de modelo/XBlock não " +"suportadas requerem um processo de ativação por parte do autor do curso." + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py +msgid "show deprecation messaging in Studio" +msgstr "mostrar mensagens de depreciação no Studio" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py +msgid "Fully Supported" +msgstr "Totalmente Suportado" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py +msgid "Provisionally Supported" +msgstr "Provisoriamente Suportado" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py +msgid "Unsupported" +msgstr "Não suportado" + +#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py +msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" +msgstr "" +"Não foi possível corrigir novamente os problemas com os possíveis envios de " +"ficheiros" + +#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py +msgid "Question {}" +msgstr "Questão {}" + +#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Incorrect" +msgstr "Incorreto" + +#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Correct" +msgstr "Correto" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "correct" +msgstr "correto" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "incorrect" +msgstr "incorreto" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "partially correct" +msgstr "parcialmente correto" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "incomplete" +msgstr "incompleto" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "unanswered" +msgstr "sem resposta" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "submitted" +msgstr "submetido" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "processing" +msgstr "processando" + +#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment +#. question +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "This answer is correct." +msgstr "A resposta está correta." + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "This answer is incorrect." +msgstr "A resposta está incorreta." + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "This answer is partially correct." +msgstr "A resposta está parcialmente correta." + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "This answer is being processed." +msgstr "A resposta está em processamento." + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "Not yet answered." +msgstr "Ainda não respondido." + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py +msgid "Select an option" +msgstr "Selecione uma opção" + +#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +#, python-brace-format +msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" +msgstr "ChoiceGroup: etiqueta inesperada {tag_name}" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "Answer received." +msgstr "Resposta recebida." + +#. Translators: '' and '' are tag names and should not +#. be translated. +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +#, python-brace-format +msgid "Expected a or tag; got {given_tag} instead" +msgstr "" +"Esperada uma etiqueta ou ; mas foi obtida a etiqueta " +"{given_tag}" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "" +"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"Os seus ficheiros foram enviados. Assim que sua submissão for avaliada, esta" +" mensagem será substituída pelo feedback do avaliador." + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "" +"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"A sua resposta foi submetida. Assim que a sua submissão seja corrigida, esta" +" mensagem será substituída pelo comentário da classificação." + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +#, python-brace-format +msgid "{programming_language} editor" +msgstr "{programming_language} editor" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit" +msgstr "" +"Pressione ESC e depois TAB ou clique fora do editor de código para sair" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "" +"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " +"by that feedback." +msgstr "" +"Submetido. Assim que uma resposta for devolvida, esta mensagem será " +"substituída por esse feedback." + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +#, python-brace-format +msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." +msgstr "" +"Sem resposta de Xqueue em {xqueue_timeout} segundos. Operação abortada." + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "Error running code." +msgstr "Erro ao executar o código." + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "Cannot connect to the queue" +msgstr "Não foi possível conectar-se à fila" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "No formula specified." +msgstr "Nenhuma fórmula foi especificada." + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +#, python-brace-format +msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" +msgstr "Não foi possível analisar a fórmula: {error_msg}" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "Error while rendering preview" +msgstr "Erro durante a pré-visualização" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +msgid "Sorry, couldn't parse formula" +msgstr "Desculpe, não foi possível analisar a fórmula" + +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +#, python-brace-format +msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" +msgstr "{input_type}: etiqueta inesperada {tag_name}" + +#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "" in HTML +#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py +#, python-brace-format +msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" +msgstr "" +"Esperada uma etiqueta {expected_tag}; mas foi obtida uma etiqueta " +"{given_tag}" + +#. Translators: index here could be 1,2,3 and so on +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "Question {index}" +msgstr "Pergunta {index}" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Correct:" +msgstr "Correto:" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorreto:" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Answer" +msgstr "Resposta" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." +msgstr "Ocorreu um erro {err} ao avaliar a função de sugestão {hintfn}." + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "(Source code line unavailable)" +msgstr "(A linha de código fonte não está disponível)" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "See XML source line {sourcenum}." +msgstr "Veja a linha de origem em XML {sourcenum}." + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Checkboxes" +msgstr "Caixa de Seleção" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Multiple Choice" +msgstr "Escolha Múltipla" + +#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not +#. be translated. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" +msgstr "Não utilize os atributos 'shuffle' e 'answer-pool' simultaneamente" + +#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be +#. translated. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "answer-pool value should be an integer" +msgstr "o valor da answer-pool deve ser um número inteiro" + +#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" +msgstr "" +"O grupo de opções deve incluir pelo menos uma opção correta e uma incorreta" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "True/False Choice" +msgstr "Seleção verdadeiro/falso" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Dropdown" +msgstr "Lista Suspensa" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Numerical Input" +msgstr "Introdução Numérica" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." +msgstr "Houve um problema com a resposta da equipa para este problema." + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." +msgstr "Não foi possível interpretar '{student_answer}' como um número." + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" +msgstr "Função fatorial avaliada fora do seu domínio: '{student_answer}'" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" +msgstr "Sintaxe matemática inválida: '{student_answer}'" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" +msgstr "Não pode usar números complexos no intervalo, problema de tolerância" + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. provided a +#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this +#. message displays. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." +msgstr "" +"Ocorreu um erro com a resposta da equipa de suporte para este problema: " +"limite complexo." + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. did not +#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." +msgstr "" +"Ocorreu um erro com a resposta da equipa de suporte para este problema: " +"limite vazio." + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple +#. answers. +#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. +#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". +#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log +#. in +#. to the site. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Text Input" +msgstr "Entrada de Texto" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "error" +msgstr "erro" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Custom Evaluated Script" +msgstr "Script personalizado de avaliação" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "error getting student answer from {student_answers}" +msgstr "erro em obter a resposta do estudante {student_answers}" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "No answer entered!" +msgstr "Nenhuma resposta inserida!" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" +msgstr "" +"Resposta personalizada: a função de verificação devolveu um dicionário " +"inválido!" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Symbolic Math Input" +msgstr "Entrada Simbólica Matemática" + +#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "Ocorreu um erro com RespostaSimbólica. O erro foi: {error_msg}" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Code Input" +msgstr "Entrada de Código" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "No answer provided." +msgstr "Nenhuma resposta fornecida." + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Error: No grader has been set up for this problem." +msgstr "Erro: Não foi definido um avaliador para este problema." + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " +"try again later." +msgstr "" +"Não foi possível entregar a sua submissão ao corretor (Razão: {error_msg}). " +"Por favor tente novamente mais tarde." + +#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." +msgstr "" +"A resposta do corretor foi inválida. Por favor, entre em contacto com a " +"equipa do curso." + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "External Grader" +msgstr "Avaliador externo" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Math Expression Input" +msgstr "Entrada de Expressão Matemática" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" +" was: {bad_input}" +msgstr "" +"Funções fatoriais não são permitidas em respostas para este problema. A " +"resposta dada foi: {bad_input}" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." +msgstr "" +"Entrada inválida: Não foi possível analisar '{bad_input}' como uma fórmula." + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" +msgstr "" +"Entrada inválida: Não foi possível analisar '{bad_input}' como uma fórmula" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Circuit Schematic Builder" +msgstr "Construtor de Esquemas de Circuitos" + +#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "" +"Ocorreu um erro na avaliação da resposta esquemática. O erro foi: " +"{error_msg}" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Image Mapped Input" +msgstr "Entrada de imagem mapeada" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" +msgstr "erro na avaliação {image_input_id} (input={user_input})" + +#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" +msgstr "" +"Erro na especificação do problema! Não é possível analisar o retângulo em " +"{sr_coords}" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Annotation Input" +msgstr "Entrada de Anotação" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "Checkboxes With Text Input" +msgstr "Caixas de verificação com entrada de texto" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "Answer not provided for {input_type}" +msgstr "Resposta não fornecida para {input_type}" + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." +msgstr "A resposta da equipa não pode ser interpretada como um número." + +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." +msgstr "Não foi possível interpretar '{given_answer}' como um número." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py +msgid "XML data for the annotation" +msgstr "Dados XML para a anotação" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/unit_block.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py +#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py +msgid "The display name for this component." +msgstr "O nome exibido para este componente." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py +msgid "Annotation" +msgstr "Anotação" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Blank Advanced Problem" +msgstr "Problema avançado em branco" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" +msgstr "Número de tentativas efetuadas pelo estudante neste problema" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Maximum Attempts" +msgstr "Máximo de tentativas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" +" value is not set, infinite attempts are allowed." +msgstr "" +"Define o número de vezes que um estudante pode tentar responder a este " +"problema. Se o valor não estiver definido, é permitido um número infinito de" +" tentativas." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Date that this problem is due by" +msgstr "Data em que expira este problema" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" +msgstr "Tempo após a data limite em que submissões ainda serão aceites" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Show Results" +msgstr "Mostrar resultados" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. " +"Configured on the subsection." +msgstr "" +"Define quando mostrar se a resposta do estudante para o problema está " +"correta. Configurado na subsecção." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#: lms/templates/courseware/dates.html +msgid "Past Due" +msgstr "Prazo ultrapassado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Show Answer" +msgstr "Mostrar Resposta" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " +"in Advanced Settings." +msgstr "" +"Define quando mostrar a resposta ao problema. Um valor padrão pode ser " +"definido nas Configurações Avançadas." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Answered" +msgstr "Respondido" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Attempted or Past Due" +msgstr "Tentativa ou Vencido" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Finished" +msgstr "Concluído" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Correct or Past Due" +msgstr "Correto ou Prazo Vencido" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "After Some Number of Attempts" +msgstr "Depois de Algumas Tentativas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "After All Attempts" +msgstr "Depois de todas as tentativas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "After All Attempts or Correct" +msgstr "Depois de todas as tentativas ou correto" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Attempted" +msgstr "Tentativa" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Show Answer: Number of Attempts" +msgstr "Mostrar Resposta: Número de Tentativas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"Number of times the student must attempt to answer the question before the " +"Show Answer button appears." +msgstr "" +"Número de vezes que o aluno deve tentar responder à pergunta antes de " +"aparecer o botão Mostrar Resposta." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Whether to force the save button to appear on the page" +msgstr "Se forçar o botão de guardar a aparecer na página" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Show Reset Button" +msgstr "Mostrar botão de reiniciar" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " +"answer. A default value can be set in Advanced Settings." +msgstr "" +"Determina se um botão de 'Reiniciar' é apresentado de modo a que o " +"utilizador possa redefinir a sua resposta. Um valor padrão pode ser definido" +" nas Configurações Avançadas." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Randomization" +msgstr "Aleatoriedade" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " +"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " +msgstr "" +"Define quando se deve aleatorizar as variáveis especificadas no script " +"Python associado. Para problemas que não tornam os valores aleatórios, " +"especifique \"Nunca\". " + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "On Reset" +msgstr "A Redefinir" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Per Student" +msgstr "Por Estudante" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "XML data for the problem" +msgstr "Dados XML para o problema" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" +msgstr "Dicionário com a correção das respostas atuais dos estudantes" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" +msgstr "Dicionário para manter o estado dos tipos de entrada" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Dictionary with the current student responses" +msgstr "Dicionário com as respostas atuais dos estudantes" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Dictionary with the current student score" +msgstr "Dicionário com a classificação atual do estudante" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit" +msgstr "Se as respostas foram ou não guardadas desde a última submissão" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Whether the student has answered the problem" +msgstr "Se o estudante respondeu ao problema" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Random seed for this student" +msgstr "Origem aleatória para este estudante" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Last submission time" +msgstr "Última hora de submissão" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Timer Between Attempts" +msgstr "Tempo entre tentativas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " +"attempts." +msgstr "" +"Os segundos que um estudante deve esperar entre as submissões de um problema" +" com múltiplas tentativas." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Problem Weight" +msgstr "Peso do problema" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," +" each response field in the problem is worth one point." +msgstr "" +"Define o número de pontos que cada problema vale. Se um valor não for " +"definido, cada campo de resposta no problema vale um ponto." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Markdown source of this module" +msgstr "Marcar a fonte deste módulo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." +msgstr "" +"Código fonte para problemas LaTeX e Word. Esta funcionalidade não é bem " +"suportada." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "Enable LaTeX templates?" +msgstr "Ativar modelos LaTeX?" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Matlab API key" +msgstr "Chave Matlab API" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the " +"specified duration. Please do not share the API key with other courses and " +"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or " +"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " +"contact moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"Digite a chave da API fornecida pelo MathWorks para aceder ao serviço " +"hospedado pelo MATLAB. Esta chave é concedida para uso exclusivo por este " +"curso durante a duração especificada. Não compartilhe a chave da API com " +"outros cursos e notifique o MathWorks imediatamente se acreditar que a chave" +" está exposta ou comprometida. Para obter uma chave para o seu curso ou para" +" reportar um problema, entre em contacto com moocsupport@mathworks.com" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " +"reloading your page and trying again." +msgstr "" +"Desculpe, ocorreu um erro ao processar o seu pedido. Por favor, recarregue a" +" página e tente novamente." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " +"refresh your page." +msgstr "" +"O estado deste problema mudou desde que carregou esta página. Por favor, " +"atualize a sua página." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Answer ID" +msgstr "ID da Resposta" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Correct Answer" +msgstr "Resposta Correta" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html +#: cms/templates/index.html cms/templates/videos_index_pagination.html +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +#: lms/templates/manage_user_standing.html +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +#: lms/templates/survey/survey.html +#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Submit" +msgstr "Submeter" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Submitting" +msgstr "A submeter" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" +msgstr "Aviso: O problema foi redefinido para o seu estado inicial!" + +#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of +#. items. +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "" +"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " +"consisted of:" +msgstr "" +"O status do problema foi corrompido por uma submissão inválida. A submissão " +"consistiu de:" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "If this error persists, please contact the course staff." +msgstr "" +"Se o erro persistir, por favor, entre em contacto com a equipa do curso." + +#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been +#. generated, {hint_number_prefix} +#. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself. +#. This string is being passed to translation only for possible reordering of +#. the placeholders. +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}" +msgstr "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}" + +#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three +#. hints. +#. This text is shown in bold before the accompanying hint text. +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " +msgstr "Dica ({hint_num} de {hints_count}): " + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them." +msgstr "" +"As suas respostas foram previamente guardadas. Clique em '{button_name}' " +"para as classificar." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "Incorrect ({progress} point)" +msgid_plural "Incorrect ({progress} points)" +msgstr[0] "Incorreto ({progress} ponto)" +msgstr[1] "Incorreto ({progress} pontos)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "Correct ({progress} point)" +msgid_plural "Correct ({progress} points)" +msgstr[0] "Correto ({progress} ponto)" +msgstr[1] "Correto ({progress} pontos)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "Partially correct ({progress} point)" +msgid_plural "Partially correct ({progress} points)" +msgstr[0] "Parcialmente correto ({progress} ponto)" +msgstr[1] "Parcialmente correto ({progress} pontos)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Partially Correct" +msgstr "Parcialmente Correto" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Answer submitted." +msgstr "Resposta submetida." + +#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no +#. longer attempt to solve the problem. +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Problem is closed." +msgstr "O problema está fechado." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Problem must be reset before it can be submitted again." +msgstr "O problema deve ser reiniciado antes de tentar nova submissão." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." +msgstr "Aguarde pelo menos {wait} segundos entre as submissões." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " +"remaining." +msgstr "" +"Deve aguardar pelo menos {wait_secs} segundos entre submissões. Restam " +"{remaining_secs}." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "{num_hour} hour" +msgid_plural "{num_hour} hours" +msgstr[0] "{num_hour} hora" +msgstr[1] "{num_hour} horas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "{num_minute} minute" +msgid_plural "{num_minute} minutes" +msgstr[0] "{num_minute} minuto" +msgstr[1] "{num_minute} minutos" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "{num_second} second" +msgid_plural "{num_second} seconds" +msgstr[0] "{num_second} segundo" +msgstr[1] "{num_second} segundos" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Problem needs to be reset prior to save." +msgstr "O problema deve ser redefinido antes de guardar." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Your answers have been saved." +msgstr "As suas respostas foram guardadas." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " +"them." +msgstr "" +"As suas respostas foram guardadas mas não classificadas. Clique " +"'{button_name}' para as classificar." + +#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no +#. longer attempt to solve the problem. +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed." +msgstr "" +"Não pode selecionar Reiniciar para um problema que se encontra fechado." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "You must submit an answer before you can select Reset." +msgstr "Deve submeter uma resposta antes de selecionar Reiniciar." + +#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's +#. solution so it can get a new score. +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Problem's definition does not support rescoring." +msgstr "A definição do problema não suporta uma nova correção." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py +msgid "Problem must be answered before it can be graded again." +msgstr "" +"O problema deve ser respondido antes de poder ser novamente classificado." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +msgid "Conditional" +msgstr "Condicional" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +msgid "List of urls of children that are references to external modules" +msgstr "Lista de urls de crianças que são referências a módulos externos" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +msgid "Source Components" +msgstr "Componentes de origem" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +msgid "" +"The component location IDs of all source components that are used to " +"determine whether a learner is shown the content of this conditional module." +" Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in " +"Studio." +msgstr "" +"As IDs de localização do componente de todos os componentes de origem que " +"são utilizados para determinar se é mostrado ou não ao estudante, o conteúdo" +" deste módulo condicional. Copie a componente da localização ID de um " +"componente na sua janela de Configurações no Studio." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +msgid "Conditional Attribute" +msgstr "Atributo condicional" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +msgid "" +"The attribute of the source components that determines whether a learner is " +"shown the content of this conditional module." +msgstr "" +"O atributo dos componentes de origem que determina se é mostrado o conteúdo " +"deste módulo condicional ao estudante." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +msgid "Conditional Value" +msgstr "Valor condicional" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +msgid "" +"The value that the conditional attribute of the source components must match" +" before a learner is shown the content of this conditional module." +msgstr "" +"O valor a que o atributo condicional dos componentes de origem deve " +"corresponder antes que seja mostrado o conteúdo deste módulo condicional a " +"um estudante." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +msgid "Blocked Content Message" +msgstr "Conteúdo da mensagem bloqueado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"The message that is shown to learners when not all conditions are met to " +"show the content of this conditional module. Include {link} in the text of " +"your message to give learners a direct link to required units. For example, " +"'You must complete {link} before you can access this unit'." +msgstr "" +"A mensagem que é mostrada aos estudantes quando nem todas as condições são " +"cumpridas para mostrar o conteúdo desse módulo condicional. Inclua {link} no" +" texto da sua mensagem para dar aos estudantes um link direto para as " +"unidades necessárias. Por exemplo, 'Deve completar {link} para poder aceder " +"a esta unidade'." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +#, python-brace-format +msgid "You must complete {link} before you can access this unit." +msgstr "Deve completar {link} para poder aceder a esta unidade." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +msgid "This component has no source components configured yet." +msgstr "Este componente ainda não tem componentes de origem configurados." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py +msgid "Configure list of sources" +msgstr "Configurar lista de fontes" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "LTI Passports" +msgstr "Passaporte LTI" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter the passports for course LTI tools in the following format: " +"\"id:client_key:client_secret\"." +msgstr "" +"Insira os passaportes para as ferramentas LTI do curso no seguinte formato: " +"\"id: client_key: client_secret\"." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course" +msgstr "" +"Lista de objectos de livros didáticos (título, url) para manuais utilizados " +"neste curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Slug that points to the wiki for this course" +msgstr "Slug que aponta para o wiki deste curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Date that enrollment for this class is opened" +msgstr "Data em que abre a inscrição para esta aula" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Date that enrollment for this class is closed" +msgstr "Data em que fecha a inscrição para esta aula" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Start time when this module is visible" +msgstr "Hora de início em que este módulo é visível" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Date that this class ends" +msgstr "Data em que esta aula termina" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Date that certificates become available to learners" +msgstr "Data em que os certificados ficam disponíveis para os estudantes" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Cosmetic Course Display Price" +msgstr "Exibição do preço do Curso de Cosmética" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course" +" registration price is set by an administrator in the database, that price " +"will be displayed instead of this one." +msgstr "" +"Preço exibido para os estudantes se inscreverem no curso. Se o administrador" +" definir um preço diferente para os cursos pagos na base de dados, esse será" +" o preço exibido." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Advertised Start" +msgstr "Início do Curso Anunciado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame " +"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, " +"the start date that you have set for this course is used." +msgstr "" +"Insira o texto que deseja usar como período de início publicado para este " +"curso, como por exemplo \"Inverno 2018\". Se optar por definir esse valor " +"como 'null', será utilizada a data que definiu para o início do curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Pre-Requisite Courses" +msgstr "Cursos pré-requeridos" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" +msgstr "" +"Chave do Curso Pré-Requisito se este curso tiver um curso pré-requisito" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Grading policy definition for this class" +msgstr "Definição de política de classificação para esta aula" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Show Calculator" +msgstr "Mostrar Calculadora" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " +"course." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Quando verdadeiro, os estudantes podem ver a " +"calculadora no curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enter the name of the course as it should appear in the course list." +msgstr "Digite o nome do curso como deve aparecer na lista de cursos." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Display Name" +msgstr "Nome do Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Course Editor" +msgstr "Editor do Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." +msgstr "Insira o método através do qual este curso é editado (\"XML\" ou \"Studio\")." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Survey URL" +msgstr "URL do questionário do curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " +"survey, enter null." +msgstr "" +"Insira o URL para o questionário de fim de curso. Se o seu curso não tiver " +"um questionário, insira 'null'." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Discussion Blackout Dates" +msgstr "Datas de blackout do Fórum" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion " +"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square " +"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates " +"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, " +"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to" +" include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining" +" two blackout periods looks like this, including the outer pair of square " +"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " +"\"2015-10-08\"]] " +msgstr "" +"Introduza as datas de início e fim entre as quais os estudantes não podem " +"publicar nos fóruns de debate. Dentro dos suportes fornecidos, insira um " +"conjunto adicional de parênteses retos em torno de cada par de datas que " +"adicionar. Formate cada par de datas como [\"DD-MM-AAAA\", \"DD-MM-AAAA\"]. " +"Para especificar horários e datas, formate cada par como [\"DD-MM-" +"AAAATHH:MM\", \"DD-MM-AAAATHH:MM\"]. Certifique-se de incluir o \"T\" entre " +"a data e a hora. Por exemplo, uma entrada que define dois períodos de " +"blackout deverá apresentar-se assim, incluindo o par externo de parênteses " +"retos: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]]" +" " + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Discussion Topic Mapping" +msgstr "Mapeamento de Tópicos de Debate" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": " +"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For " +"example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each " +"category must be unique. In \"id\" values, the only special characters that " +"are supported are underscore, hyphen, and period. You can also specify a " +"category as the default for new posts in the Discussion page by setting its " +"\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}." +msgstr "" +"Introduza as categorias de debate no seguinte formato: \"CategoryName\": " +"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. Por " +"exemplo, uma categoria de debate pode ser \"Modo Lydian\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. O valor ID para cada categoria " +"deve ser exclusivo. Nos valores ID, os únicos caracteres especiais que são " +"suportados são o sublinhado, o hífen e o ponto final. Também pode " +"especificar uma categoria como padrão para novas publicações na página de " +"Debate, definindo o seu atributo \"padrão\" como verdadeiro. Por exemplo, " +"\"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", " +"\"default\": true}." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Discussion Sorting Alphabetical" +msgstr "Ordenação Alfabética dos Debates" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are " +"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation" +" date and time." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, as categorias e as " +"subcategorias de debate serão ordenadas por ordem alfabética. Se for falso, " +"serão ordenadas cronologicamente pela data e hora de criação." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Announcement Date" +msgstr "Data de Anúncio do Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enter the date to announce your course." +msgstr "Insira a data para anunciar o seu curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Cohort Configuration" +msgstr "Configuração do grupo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated " +"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " +"as private to cohort members." +msgstr "" +"Insira as chaves e os valores para ativar a funcionalidade de grupo, para " +"definir a atribuição automatizada de estudantes para grupos ou para " +"identificar tópicos de debate em todo o curso como privados para elementos " +"do grupo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Is New" +msgstr "Curso Novo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses," +" and a New! badge temporarily appears next to the course image." +msgstr "" +"Digite verdadeiro ou falso. Se verdadeiro, o curso aparece na lista de novos" +" cursos, e um Novo! crachá aparece temporariamente ao lado da imagem do " +"curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Mobile Course Available" +msgstr "Curso disponível para dispositivos móveis" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " +"devices." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se verdadeiro, o curso ficará disponível para" +" dispositivos móveis." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Video Upload Credentials" +msgstr "Credenciais de Carregamento de Vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the unique identifier for your course's video files provided by " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Introduza o identificador único para os ficheiros de vídeo do seu curso " +"fornecido por {platform_name}." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Not Graded" +msgstr "Curso sem classificação" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, o curso não será " +"classificado." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Disable Progress Graph" +msgstr "Desativar Gráfico de Progresso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, os estudantes não poderão " +"ver o gráfico de progresso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "PDF Textbooks" +msgstr "Manuais PDF" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" +msgstr "Lista de dicionários que contêm a configuração dos manuais em pdf" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "HTML Textbooks" +msgstr "Manuais HTML" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the " +"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and " +"titles of each chapter in the book." +msgstr "" +"Para manuais HTML que aparecem como separadores no curso, insira o nome do " +"separador (geralmente o título do livro), bem como os URLs e títulos de cada" +" capítulo do livro." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Remote Gradebook" +msgstr "Livro de classificação remoto" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " +"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." +msgstr "" +"Insira o mapeamento do livro de classificações remoto. Utilize apenas esta " +"configuração quando REMOTE_GRADEBOOK_URL estiver especificado." + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enable CCX" +msgstr "Ativar CCX" + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " +"manage Custom Courses on {platform_name}. When false, Custom Courses cannot " +"be created, but existing Custom Courses will be preserved." +msgstr "" +"Permitir que os formadores de cursos atribuam funções de treinador CCX, e " +"permitir que os formadores administrem cursos personalizados em " +"{platform_name}. Quando falso, os Cursos Personalizados não podem ser " +"criados, mas os Cursos Personalizados existentes serão preservados." + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "CCX Connector URL" +msgstr "URL do conector CCX" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)." +" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'." +msgstr "" +"URL do aplicativo CCX Connector que gere a criação do CCX (Opcional). Será " +"ignorado a menos que \"Ativar CCX\" esteja definido como verdadeiro." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" +msgstr "Permitir Publicações Anónimas nos Debates" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to all users." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se verdadeiro, os estudantes podem criar " +"artigos de discussão que são anónimos para todos os utilizadores." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" +msgstr "Permitir Publicações de Discussão Anónima aos Pares" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " +"course staff." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, os estudantes podem criar " +"artigos de discussão que são anónimos para os outros estudantes. Esta " +"configuração não torna os artigos anónimos para a equipa do curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py +msgid "Advanced Module List" +msgstr "Lista de Módulos Avançados" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course." +msgstr "Insira os nomes dos módulos avançados para utilização no seu curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Home Sidebar Name" +msgstr "Nome da barra lateral do curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter the heading that you want students to see above your course handouts " +"on the Course Home page. Your course handouts appear in the right panel of " +"the page." +msgstr "" +"Insira o cabeçalho que deseja que os estudantes vejam acima dos materiais de" +" apoio do seu curso na página Inicial do Curso. Estes materiais de apoio do " +"curso aparecem no painel direito da página." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +#: lms/templates/courseware/info.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +msgid "Course Handouts" +msgstr "Materiais de Apoio do Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in " +"favor of due_date_display_format." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro se os fusos horários forem apresentados nas datas do " +"curso. Esse formato foi descontinuado a favor de due_date_display_format." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Due Date Display Format" +msgstr "Formato de exibição da data de entrega" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter " +"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " +"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." +msgstr "" +"Insira o formato para datas limite de entrega. O padrão é Seg DD, AAAA. " +"Insira \"%m-%d-%Y\" para DD-MM-YYYY, \"%d-%m-%Y\" para DD-MM-YYYY, " +"\"%Y-%m-%d\" para DD-MM-YYYY, ou \"%Y-%d%d-%m\" para AAAA-DD-MM" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "External Login Domain" +msgstr "Domínio de Login Externo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enter the external login method students can use for the course." +msgstr "" +"Insira o método externo de iniciar a sessão que os estudantes podem utilizar" +" para o curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Certificates Downloadable Before End" +msgstr "Certificados Descarregados Antes do Fim" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can download certificates before the " +"course ends, if they've met certificate requirements." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, os estudantes podem " +"transferir os certificados antes do final do curso, caso reúnam os " +"requisitos de certificado." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html +msgid "Certificates Display Behavior" +msgstr "Comportamento de exibição de certificados" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"This field, together with certificate_available_date will determine when a " +"user can see their certificate for the course" +msgstr "" +"Este campo, juntamente com o certificate_available_date, determinará quando " +"um utilizador pode ver o seu certificado para o curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course About Page Image" +msgstr "Imagem da Página Sobre o Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the " +"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " +"Details page." +msgstr "" +"Editar o nome do ficheiro de imagem do curso. Carregue este ficheiro na " +"página Ficheiros & Carregamentos. Também pode definir a imagem do curso na " +"página Configurações e Detalhes." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html +msgid "Course Banner Image" +msgstr "Imagem do Banner do Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the " +"Settings & Details page." +msgstr "" +"Editar o nome do ficheiro da imagem do Banner. Pode definir a imagem do " +"banner na página Configurações e Detalhes." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html +msgid "Course Video Thumbnail Image" +msgstr "Miniatura da imagem do vídeo do Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video " +"thumbnail image on the Settings & Details page." +msgstr "" +"Editar o nome do ficheiro da imagem em miniatura do vídeo. Pode definir a " +"imagem em miniatura do vídeo na página Configurações e Detalhes." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Issue Open Badges" +msgstr "Emitir Crachás Abertos" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when " +"certificates are created." +msgstr "" +"Emitir crachás de crachás abertos para este curso. Os crachás são gerados " +"quando os certificados são criados." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " +"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive" +" when they complete the course. For instance, \"Certificate\"." +msgstr "" +"Apenas utilize esta configuração quando gerar certificados PDF. Entre aspas," +" insira o nome curto do tipo de certificado que os estudantes recebem quando" +" concluem o curso. Por exemplo: \"Certificado\"." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Certificate Name (Short)" +msgstr "Nome (curto) do Certificado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " +"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive " +"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"." +msgstr "" +"Apenas utilize esta configuração quando gerar certificados PDF. Entre aspas," +" insira o nome curto do tipo de certificado que os estudantes recebem quando" +" eles concluem o curso. Por exemplo: \"Certificado de Conclusão\"." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Certificate Name (Long)" +msgstr "Nome (longo) do Certificado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" +msgstr "Visualização via Web/HTML do Certificado Ativado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." +msgstr "Se verdadeiro, as visualizações Web/HTML serão ativadas para o curso." + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" +msgstr "Sobreposições da Vista Web/HTML do Certificado" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " +"(JSON format)" +msgstr "" +"Introduza aqui as substituições específicas do curso para os parâmetros do " +"modelo Web/HTML (formato JSON)" + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Certificate Configuration" +msgstr "Configuração do Certificado" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" +msgstr "" +"Insira a informação da configuração específica do curso aqui (formato JSON)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "CSS Class for Course Reruns" +msgstr "Classe CSS para Repetições do Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Allows courses to share the same css class across runs even if they have " +"different numbers." +msgstr "" +"Permite que várias edições dos cursos partilhem a mesma classe css, mesmo " +"que tenham códigos diferentes." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Discussion Forum External Link" +msgstr "Link Externo do Fórum de Debate" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." +msgstr "" +"Permite a especificação de um link externo para substituir fóruns de debate." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Hide Progress Tab" +msgstr "Ocultar Separador de Progresso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Allows hiding of the progress tab." +msgstr "Permite ocultar o separador de progresso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Organization Display String" +msgstr "Nome da Organização do Curso a exibir" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter the course organization that you want to appear in the course. This " +"setting overrides the organization that you entered when you created the " +"course. To use the organization that you entered when you created the " +"course, enter null." +msgstr "" +"Insira a organização do curso que deseja que apareça no curso. Esta " +"configuração substitui a organização inserida quando o curso foi criado. " +"Para utilizar a organização inicial, insira 'null'." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Number Display String" +msgstr "Cadeia de exibição do número do curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting " +"overrides the course number that you entered when you created the course. To" +" use the course number that you entered when you created the course, enter " +"null." +msgstr "" +"Insira o código do curso que deseja que apareça no curso. Esta configuração " +"substitui o código do curso definido quando o curso foi criado. Para usar o " +"código do curso inicial, insira 'null'." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Maximum Student Enrollment" +msgstr "Número Máximo de Estudantes Inscritos no Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" +" an unlimited number of students, enter null." +msgstr "" +"Insira o número máximo de estudantes que podem inscrever-se no curso. Para " +"permitir um número ilimitado de estudantes, insira 'null'." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Allow Public Wiki Access" +msgstr "Permitir Acesso Público ao Wiki" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can view the course wiki even if " +"they're not enrolled in the course." +msgstr "" +"Digite verdadeiro ou falso. Se verdadeiro, os alunos podem ver o curso wiki " +"mesmo que não estejam matriculados no curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Invitation Only" +msgstr "Apenas por convite" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." +msgstr "Se a inscrição deve ser restrita a convite do pessoal do curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Pre-Course Survey Name" +msgstr "Nome da pesquisa pré-curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." +msgstr "" +"Nome do SurveyForm para exibir como uma pesquisa pré-curso para o " +"utilizador." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Pre-Course Survey Required" +msgstr "Nome da pesquisa pré-curso obrigatória" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Specify whether students must complete a survey before they can view your " +"course content. If you set this value to true, you must add a name for the " +"survey to the Course Survey Name setting above." +msgstr "" +"Especifique se os estudantes devem ou não completar uma pesquisa antes de " +"poderem visualizar o conteúdo do seu curso. Se definir este valor como " +"verdadeiro, deverá adicionar em cima um nome para a pesquisa na configuração" +" do Nome da Pesquisa do Curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Visibility In Catalog" +msgstr "Visibilidade do Curso no Catálogo" + +#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be +#. left untranslated. Leave them as English words. +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog." +" This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow " +"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" +" not show in catalog and do not allow access to an about page)." +msgstr "" +"Define as permissões de acesso para mostrar o curso no catálogo do curso. " +"Pode ser configurado para um dos três valores: 'both' (mostrar no catálogo e" +" permitir o acesso à página 'sobre o curso'), 'about' (apenas permitir o " +"acesso à página 'sobre o curso'), 'none' (não mostrar no catálogo nem " +"permite o acesso à página 'sobre o curso')." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Entrance Exam Enabled" +msgstr "Exame de Admissão Ativado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view" +" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " +"setting to take effect." +msgstr "" +"Especifique se os estudantes devem ou não completar um exame de admissão " +"antes de poderem visualizar o conteúdo do seu curso. Note que deve ativar " +"Exames de Entrada para que esta configuração do curso entre em vigor." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" +msgstr "Pontuação mínima do exame de admissão (%)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can " +"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " +"course setting to take effect." +msgstr "" +"Especifique uma nota percentual mínima para um exame de admissão antes que " +"os alunos possam ver o conteúdo do seu curso. Nota, deve permitir que os " +"Exames de Entrada para a definição deste curso produzam efeito." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Entrance Exam ID" +msgstr "ID do Exame de Admissão" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Content module identifier (location) of entrance exam." +msgstr "" +"Identificador do módulo de conteúdo (localização) do exame de admissão." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Social Media Sharing URL" +msgstr "URL de Partilha nas Redes Sociais" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can " +"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media " +"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " +"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" +msgstr "" +"Se o painel de instrumentos de partilha social e URLs de cursos " +"personalizados estiverem activados, pode fornecer um URL (tal como o URL " +"para uma página Sobre) a que os sítios de meios de comunicação social podem " +"ligar-se. Os URLs devem ser totalmente qualificados. Por exemplo: " +"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html +msgid "Course Language" +msgstr "Idioma do Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Specify the language of your course." +msgstr "Especifique o idioma do seu curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Teams Configuration" +msgstr "Configuração de Equipas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Configure team sets, limit team sizes, and set visibility settings using " +"JSON. See teams configuration documentation for help and examples." +msgstr "" +"Configure conjuntos de equipas, limite o tamanho das equipas e defina " +"configurações de visibilidade usando JSON. Consulte a documentação de configuração das equipas para obter ajuda e " +"exemplos." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enable Proctored Exams" +msgstr "Ativar Exames Supervisionados" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in " +"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " +"exams." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se este valor for verdadeiro, os exames " +"supervisionados serão ativados para o seu curso. Tenha em atenção que " +"permitir exames supervisionados também permitirá exames cronometrados." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Proctoring Provider" +msgstr "Serviço de Supervisão de Avaliação" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose " +"from the following options: {available_providers}." +msgstr "" +"Indique o operador de supervisão que quer utilizar nesta edição do curso. " +"Escolha a partir das seguintes opções: {available_providers}." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Proctortrack Exam Escalation Contact" +msgstr "Contato de escalonamento de exames Proctortrack" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Required if 'proctortrack' is selected as your proctoring provider. Enter an" +" email address to be contacted by the support team whenever there are " +"escalations (e.g. appeals, delayed reviews, etc.)." +msgstr "" +"Necessário se 'proctortrack' for selecionado como fornecedor de proctoring. " +"Digite um endereço de e-mail para ser contatado pela equipa de suporte " +"sempre que for necessário (por exemplo, recursos, revisões atrasadas, etc.)." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams" +msgstr "Ativar Opção de não participar em Exames Supervisionados" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take " +"proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners " +"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored " +"exams are enabled for the course." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se este valor for verdadeiro, os estudantes " +"podem optar por exames supervisionados sem controlo. Se este valor for " +"falso, todos os estudantes devem fazer o exame com supervisão. Esta " +"configuração aplica-se apenas se estiverem ativados exames supervisionados " +"para o curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts" +msgstr "" +"Criar Notas Zendesk Para As Tentativas Suspeitas De Exame Supervisionado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created" +" for suspicious attempts." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se este valor for verdadeiro, será criada uma" +" nota Zendesk para tentativas suspeitas." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enable Timed Exams" +msgstr "Ativar Exames Cronometrados" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your " +"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable " +"Proctored Exams is set to true." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se este valor for verdadeiro, os exames " +"cronometrados serão ativados para o seu curso. Independentemente desta " +"configuração, os exames cronometrados são ativados se o parâmetro 'Ativar " +"Exames Supervisionados' for definido como verdadeiro." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Minimum Grade for Credit" +msgstr "Nota Mínima Para Créditos" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " +"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." +msgstr "" +"A nota mínima que um estudante deve obter para receber créditos no curso, " +"como um decimal entre 0,0 e 1,0. Por exemplo: para 75%, digite 0,75." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Self Paced" +msgstr "Ritmo Próprio Indiviual" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses " +"do not have due dates for assignments, and students can progress through the" +" course at any rate before the course ends." +msgstr "" +"Defina isto como verdadeiro para assinalar este curso como livre, sem limite" +" temporal. Estes cursos não têm datas limite para as tarefas e os estudantes" +" podem progredir no curso a qualquer velocidade, até ao final do curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enable Subsection Prerequisites" +msgstr "Ativar Pré-requisitos da subsecção" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until " +"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se este valor for verdadeiro, pode ocultar " +"uma subsecção até que os estudantes obtenham uma pontuação mínima numa " +"subsecção que seja pré-requisito." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Learning Information" +msgstr "Informação de aprendizagem do curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Specify what student can learn from the course." +msgstr "Especifique o que os estudantes podem aprender neste curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners" +msgstr "Visibilidade do Curso para Estudantes Não Matriculados" + +#. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public' +#. must be left untranslated. Leave them as English words. +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to " +"one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for " +"enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and " +"'public' (allow access to both outline and course content)." +msgstr "" +"Define as permissões de acesso a estudantes não matriculados. Há três tipos " +"de permissão: 'privada' (permissão predefinida, apenas estudantes " +"matriculados), 'linha_pública' (permite o acesso à estrutura do curso), e " +"'pública' (permite o acesso à estrutura e ao conteúdo do curso)." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Course Instructor" +msgstr "Formador do curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Enter the details for Course Instructor" +msgstr "Insira os detalhes para o Formador do curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Add Unsupported Problems and Tools" +msgstr "Adicionar problemas e ferramentas não suportados" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to " +"your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended " +"for use in courses due to non-compliance with one or more of the base " +"requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and " +"documentation." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, pode adicionar problemas e" +" ferramentas não suportadas no Studio do seu curso. Não se recomenda a " +"utilização de problemas e ferramentas não suportados nos cursos por não " +"cumprirem com um ou mais dos requisitos básicos, como testes, " +"acessibilidade, internacionalização e documentação." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "Highlights Enabled for Messaging" +msgstr "Destaques Ativados para Mensagens" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the " +"course will be messaged to learners at their scheduled time." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, todos os destaques " +"associados ao conteúdo do curso serão enviados para os estudantes no horário" +" agendado." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/certificates.html +#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings.html +#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html +msgid "Other Course Settings" +msgstr "Outras configurações do Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "" +"Any additional information about the course that the platform needs or that " +"allows integration with external systems such as CRM software. Enter a " +"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": " +"\"value\", \"other_setting\": \"value\" }" +msgstr "" +"Qualquer informação adicional sobre o curso que a plataforma precisa ou que " +"permite a integração com sistemas externos, tais como software de CRM. " +"Insira um dicionário de valores no formato JSON, como { " +"\"my_custom_setting\": \"value\", \"other_setting\": \"value\" }" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py +#, python-brace-format +msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}" +msgstr "" +"{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} de um possível {weight:.2%}" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py +msgid "Generated" +msgstr "Gerado" + +#. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been +#. released for viewing. +#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py +#, python-brace-format +msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)" +msgstr "{section_type} {index} Não disponibilizada - 0% (?/?)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py +#, python-brace-format +msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped." +msgstr "" +"As pontuações mais baixas {drop_count} {section_type} são descartadas." + +#. Translators: "Homework Average = 0%" +#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py +#, python-brace-format +msgid "{section_type} Average = {percent:.0%}" +msgstr "{section_type} Média = {percent:.0%}" + +#. Translators: Avg is short for Average +#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py +#, python-brace-format +msgid "{short_label} Avg" +msgstr "{short_label} Média" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/hidden_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"ERROR: \"{block_type}\" is an unknown component type. This component will be" +" hidden in LMS." +msgstr "" +"ERRO: \"{block_type}\" é um tipo de componente desconhecido. Este componente" +" estará escondido no LMS." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "Html contents to display for this module" +msgstr "Conteúdo Html a exibir para este módulo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." +msgstr "" +"Código fonte para documentos LaTeX. Esta característica não é bem suportada." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "" +"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the " +"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" +" save the component and then re-open it for editing." +msgstr "" +"Seleccione Visual para introduzir o conteúdo e fazer com que o editor crie " +"automaticamente o HTML. Seleccione Raw para editar directamente o HTML. Se " +"alterar esta configuração, deve guardar o componente e depois reabri-lo para" +" edição." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "Raw" +msgstr "Puro" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "Hide Page From Learners" +msgstr "Página Oculta Dos Estudantes" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "" +"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin " +"role see this page." +msgstr "" +"Se selecionar esta opção, apenas os elementos da equipa do curso com papel " +"na equipa ou administração conseguirão visualizar esta página." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "HTML for the additional pages" +msgstr "HTML para as páginas adicionais" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +msgid "List of course update items" +msgstr "Lista de artigos de actualização do curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Any Type" +msgstr "Qualquer tipo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Select the library from which you want to draw content." +msgstr "Selecione a biblioteca da qual deseja extrair conteúdo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Library Version" +msgstr "Versão de Biblioteca" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Determines how content is drawn from the library" +msgstr "Determina como o conteúdo é extraído da biblioteca" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Choose n at random" +msgstr "Escolha n aleatoriamente" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Count" +msgstr "Contar" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Enter the number of components to display to each student." +msgstr "Insira o número de componentes a exibir para cada estudante." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Problem Type" +msgstr "Tipo de problema" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "" +"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" +" no filtering is applied." +msgstr "" +"Escolher um tipo de problema para ir buscar à biblioteca. Se for " +"seleccionado \"Qualquer Tipo\", não é aplicada qualquer filtragem." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "This component is out of date. The library has new content." +msgstr "Este componente está desatualizado. A biblioteca tem conteúdo novo." + +#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without +#. double quotes) +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +#, python-brace-format +msgid "{refresh_icon} Update now." +msgstr "{refresh_icon} Atualizar agora." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." +msgstr "A biblioteca está inválida, danificada, ou foi apagada." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Edit Library List." +msgstr "Editar lista da Biblioteca." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "" +"This course does not support content libraries. Contact your system " +"administrator for more information." +msgstr "" +"Este curso não suporta bibliotecas de conteúdo. Contacte o seu administrador" +" de sistemas para mais informação." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "A library has not yet been selected." +msgstr "Ainda não foi seleccionada uma biblioteca." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Select a Library." +msgstr "Selecione uma biblioteca." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "There are no matching problem types in the specified libraries." +msgstr "" +"Não existem tipos de problemas correspondentes nas bibliotecas " +"especificadas." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Select another problem type." +msgstr "Selecione outro tipo de problema." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +#, python-brace-format +msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, " +msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, " +msgstr[0] "" +"A biblioteca especificada está configurada para encontrar {count} problema, " +msgstr[1] "" +"A biblioteca especificada está configurada para encontrar {count} problemas." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +#, python-brace-format +msgid "but there is only {actual} matching problem." +msgid_plural "but there are only {actual} matching problems." +msgstr[0] "mas existe apenas {actual} problema de correspondência." +msgstr[1] "mas existem apenas {actual} problemas de correspondência." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Edit the library configuration." +msgstr "Editar a configuração da biblioteca." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "Invalid Library" +msgstr "Biblioteca inválida" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +msgid "No Library Selected" +msgstr "Nenhum biblioteca selecionada" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py +msgid "Library Display Name" +msgstr "Nome da biblioteca a exibir" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py +msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." +msgstr "" +"Insira os nomes dos componentes avançados para utilizar na sua biblioteca." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py +msgid "Library Blocks List" +msgstr "Lista de Blocos da Biblioteca" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py +msgid "Enter the IDs of the library XBlocks that you wish to use." +msgstr "Digite os IDs da biblioteca XBlocks que pretende usar." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py +#, python-brace-format +msgid "A maximum of {0} components may be added." +msgstr "Pode-se adicionar um máximo de {0} componentes." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py +msgid "" +"No XBlock has been configured for this component. Use the editor to select " +"the target blocks." +msgstr "" +"Nenhum XBlock foi configurado para este componente. Use o editor para " +"selecionar os blocos de destino." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py +msgid "Open Editor" +msgstr "Abrir o Editor" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_sourced_block.py +msgid "Importing Library Block failed - are the IDs valid and readable?" +msgstr "" +"A falha na importação do Bloco de Bibliotecas - os IDs são válidos e " +"legíveis?" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "" +"The display name for this component. Analytics reports may also use the " +"display name to identify this component." +msgstr "" +"O nome a exibir para este componente. Os relatórios de análise também podem " +"utilizar o nome de exibição para identificar esse componente." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "LTI ID" +msgstr "LTI ID" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same" +" LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced " +"Settings page.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentation{anchor_close} for more details on this setting." +msgstr "" +"Introduza a identificação do fornecedor externo do ITL. Este valor deve ser " +"o mesmo ID de ITL que introduziu na definição de Passaportes de ITL na " +"página de Definições Avançadas.{break_tag}Ver {docs_anchor_open}a " +"documentação edX de ITL{anchor_close} para mais detalhes sobre esta " +"definição." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "LTI URL" +msgstr "URL do LTI" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the URL of the external tool that this component launches. This " +"setting is only used when Hide External Tool is set to False.{break_tag}See " +"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " +"on this setting." +msgstr "" +"Digite o URL da ferramenta externa que este componente lança. Esta " +"configuração só é usada quando a opção Ocultar Ferramenta Externa é definida" +" como Falso. {break_tag} Consulte {docs_anchor_open}a documentação edX " +"LTI{anchor_close} para obter mais detalhes sobre esta configuração." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Custom Parameters" +msgstr "Parâmetros personalizados" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your " +"e-book should open to or the background color for this " +"component.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentation{anchor_close} for more details on this setting." +msgstr "" +"Adicionar o par chave/valor para quaisquer parâmetros personalizados, tais " +"como a página a que o seu e-book deve abrir ou a cor de fundo para este " +"componente.{break_tag}Ver {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentação{anchor_close} para mais detalhes sobre esta configuração." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Open in New Page" +msgstr "Abrir numa Nova Página" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "" +"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in " +"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame " +"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " +"set to False. " +msgstr "" +"Selecione verdadeiro se desejar que os estudantes cliquem num link que abre " +"a ferramenta LTI numa nova janela. Selecione Falso se desejar que o conteúdo" +" LTI seja aberto num IFrame na página atual. Esta configuração é usada " +"apenas quando Ocultar Ferramenta Externa estiver configurada como Falso. " + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Scored" +msgstr "Classificado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "" +"Select True if this component will receive a numerical score from the " +"external LTI system." +msgstr "" +"Selecione Verdadeiro se pretender que este componente receba uma pontuação " +"numérica através do sistema externo LTI." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "" +"Enter the number of points possible for this component. The default value " +"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." +msgstr "" +"Introduza o número de pontos possíveis para este componente. O valor por " +"defeito é 1,0. Esta definição só é utilizada quando a Pontuação é definida " +"para Verdadeiro." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "" +"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " +"django DB" +msgstr "" +"A pontuação mantida no xblock KVS -- duplicado da pontuação publicada no " +"django DB" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" +msgstr "O comentário apresentado pelo avaliador, especificação LTI2.0" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Hide External Tool" +msgstr "Ocultar Ferramenta Externa" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "" +"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing " +"with an external grading system rather than launch an external tool. This " +"setting hides the Launch button and any IFrames for this component." +msgstr "" +"Selecione Verdadeiro se desejar utilizar este componente como espaço " +"reservado para sincronizar com um sistema de classificação externo em vez de" +" iniciar uma ferramenta externa. Esta configuração oculta o botão Iniciar e " +"quaisquer IFrames para este componente." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Request user's username" +msgstr "Solicitar o nome de utilizador" + +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Select True to request the user's username." +msgstr "Selecione verdadeiro para solicitar o nome de utilizador." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Request user's email" +msgstr "Solicitar email de utilizador" + +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Select True to request the user's email address." +msgstr "Selecione verdadeiro para solicitar o email de utilizador." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "LTI Application Information" +msgstr "Informação sobre a aplicação LTI" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "" +"Enter a description of the third party application. If requesting username " +"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " +"email will be forwarded to a third party application." +msgstr "" +"Insira uma descrição da aplicação de terceiros. Se solicitar o nome de " +"utilizador e/ou o email, use esta caixa de texto para informar os " +"utilizadores sobre o motivo pelo qual o seu nome de utilizador e/ou email " +"serão encaminhados para uma aplicação de terceiros." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Button Text" +msgstr "Botão de Texto" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "" +"Enter the text on the button used to launch the third party application." +msgstr "" +"Introduza o texto no botão utilizado para lançar a aplicação de terceiros." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "Accept grades past deadline" +msgstr "Aceitar classificações fora do prazo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +msgid "" +"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." +msgstr "" +"Selecione verdadeiro para permitir que sistemas de terceiros publiquem " +"classificações após a data limite." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " +"string." +msgstr "" +"Não foi possível analisar o parâmetro personalizado: {custom_parameter}. " +"Deverá ser a sequência \"x = y\"." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " +"string." +msgstr "" +"Não foi possível analisar o passaporte LTI: {lti_passport}. Deveria ser a " +"sequência \"id:key:secret\"." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Due Date" +msgstr "Data Limite" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Enter the default date by which problems are due." +msgstr "Insira a data limite padrão para a entrega dos problemas." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "Number of Relative Weeks Due By" +msgstr "Número de Semanas Relativas a Vencer Em" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"Enter the number of weeks the problems are due by relative to the learner's " +"enrollment date" +msgstr "" +"Introduza o número de semanas em que os problemas são devidos em relação à " +"data de inscrição do estudante" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." +msgstr "" +"Se for verdade, pode ser visto apenas pela equipa do curso, " +"independentemente da data de início." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "GIT URL" +msgstr "URL GIT" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." +msgstr "Introduza o URL para o repositório de dados do curso GIT." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "XQA Key" +msgstr "Chave XQA" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "This setting is not currently supported." +msgstr "Esta definição não é atualmente suportada." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." +msgstr "" +"Insira os ids para os grupos de conteúdo a que este problema pertence." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values " +"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " +"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", \"after_all_attempts\", " +"\"after_all_attempts_or_correct\", \"attempted_no_past_due\", and \"never\"." +msgstr "" +"Especificar quando aparece o botão Mostrar Resposta para cada problema. Os " +"valores válidos são \"sempre\", \"respondido\", \"tentativa\", \"fechado\", " +"\"terminado\", \"passado_devido\", \"corrigido_ou_passado_devido\", " +"\"após_todas_as_atentativas\", \"após_todas_as_tentativas_ou_correcto\", " +"\"tentativa_não_passado_devido\", e \"nunca\"." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values " +"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"." +msgstr "" +"Especificar quando mostrar a resposta correcta e a pontuação aos alunos. Os " +"valores válidos são \"sempre\", \"nunca\", e \"passado_devido\"." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Specify the default for how often variable values in a problem are " +"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to " +"provide a Python script to identify and randomize values in most of the " +"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " +"\"never\", and \"per_student\"." +msgstr "" +"Especifique o padrão para a frequência com que os valores das variáveis num " +"problema são aleatorizados. Esta configuração deve ser definida como " +"\"nunca\", a menos que pretenda fornecer um script Python para identificar e" +" aleatorizar valores na maioria dos problemas do seu curso. Os valores " +"válidos são \"sempre\", \"onreset\", \"nunca\", e \"por_estudante\"." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Days Early for Beta Users" +msgstr "Dias de antecedência para utilizadores Beta" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Enter the number of days before the start date that beta users can access " +"the course." +msgstr "" +"Introduza o número de dias antes da data de início que os utilizadores beta " +"podem aceder ao curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Static Asset Path" +msgstr "Caminho para ficheiros estáticos" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " +"overrides the Studio default, c4x://." +msgstr "" +"Introduza o caminho a utilizar para os ficheiros na página Ficheiros e " +"Uploads. Este valor substitui o valor por defeito do Studio, c4x://." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Enable LaTeX Compiler" +msgstr "Ativar o compilador LaTeX" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " +"components and advanced Problem components." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se verdadeiro, poderá utilizar os modelos " +"LaTeX para as componentes HTML e as componentes de problemas avançados." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By " +"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an " +"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide" +" setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a " +"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" +" to unlimited." +msgstr "" +"Introduza o número máximo de vezes que um estudante pode tentar responder a " +"problemas. Por defeito, o número máximo de tentativas é definido como nulo, " +"o que significa que os estudantes têm um número ilimitado de tentativas de " +"problemas. Pode anular esta configuração do curso para problemas " +"individuais. No entanto, se a configuração de todo o curso for um número " +"específico, não pode definir o número máximo de tentativas de problemas " +"individuais para ilimitado." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the " +"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify " +"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To " +"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " +"moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"Introduza a chave API fornecida pela MathWorks para aceder ao MATLAB Hosted " +"Service. Esta chave é concedida para uso exclusivo neste curso durante a " +"duração especificada. Não partilhe a chave API com outros cursos. Notifique " +"imediatamente a MathWorks se acreditar que a chave está exposta ou " +"comprometida. Para obter uma chave para o seu curso, ou para comunicar um " +"problema, contacte moocsupport@mathworks.com" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html +#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html +#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Group Configurations" +msgstr "Configurações de Grupo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Enter the configurations that govern how students are grouped together." +msgstr "" +"Insira as configurações que que regem a forma como os estudantes são " +"agrupados." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Enable video caching system" +msgstr "Ativar sistema de cache de vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se verdadeiro, o cache do vídeo será " +"utilizado para vídeos HTML5." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Enable video auto-advance" +msgstr "Ativar o avanço automático de vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student " +"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move" +" to the next unit and autoplay the first video." +msgstr "" +"Especificar se deve mostrar um botão de avanço automático em vídeos. Se o " +"aluno clicar nele, quando o último vídeo de uma unidade terminar, passará " +"automaticamente para a unidade seguinte e reproduzirá automaticamente o " +"primeiro vídeo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Video Pre-Roll" +msgstr "pré-visualização do vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. " +"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript " +"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video " +"with two transcripts looks like this: {example}" +msgstr "" +"Identificar um vídeo, com 5-10 segundos de duração, para reproduzir antes " +"dos vídeos do curso. Introduzir o ID do vídeo a partir da página de " +"carregamentos de vídeo e um ou mais ficheiros de transcrição no seguinte " +"formato: {format}. Por exemplo, uma entrada para um vídeo com duas " +"transcrições parece-se com isto: {example}" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Show Reset Button for Problems" +msgstr "Mostrar Botão Redefinir para Problemas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, problems in the course default to always " +"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's " +"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " +"is changed." +msgstr "" +"IIntroduza verdadeiro ou falso. Se verdadeiro, os problemas no curso padrão " +"exibem sempre um \"botão Redefinir\". Pode alterar isto nas configurações de" +" cada problema. Tenha em atenção que todos os problemas existentes são " +"afetados quando esta configuração do curso é alterada." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Enable Student Notes" +msgstr "Activar Notas do Estudante" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se falso, os estudantes podem utilizar a " +"funcionalidade Notas do Estudante." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" +" show or hide their notes in the courseware." +msgstr "" +"Indica se as Notas do Aluno são visíveis no curso. Os alunos também podem " +"mostrar ou esconder as suas notas no material didáctico." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section" +msgstr "Identifique este módulo como parte de uma secção de Exame de Admissão" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +msgid "" +"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be" +" considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." +msgstr "" +"Introduza verdadeiro ou falso. Se verdadeiro, as submissões de resposta para" +" os módulos problemáticos serão consideradas no algoritmo de " +"classificação/pontuação do exame de admissão." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/xml_importer.py +msgid "Error while reading {}. Check file for XML errors." +msgstr "Erro durante a leitura {}. Verificar ficheiro para erros XML." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/xml_importer.py +msgid "Failed to import module: {} at location: {}" +msgstr "Falha na importação do módulo: {} no local: {}" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "Enrollment Track Groups" +msgstr "Grupos de Modo de Inscrição" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py +msgid "Partition for segmenting users by enrollment track" +msgstr "Partição para segmentação de utilizadores por modo de inscrição" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py +msgid "Whether this student has voted on the poll" +msgstr "Se este estudante votou na sondagem" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py +msgid "Student answer" +msgstr "Resposta do estudante" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py +msgid "Poll answers from all students" +msgstr "Respostas dos inquéritos de todos os estudantes" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py +msgid "Poll answers from xml" +msgstr "Respostas ao inquérito de xml" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py +msgid "Poll question" +msgstr "Questão do inquérito" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "Enter the date by which problems are due." +msgstr "Insira a data limite para entrega dos problemas." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "Hide sequence content After Due Date" +msgstr "Ocultar o conteúdo da sequência após data limite" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due " +"date has passed." +msgstr "" +"Se configurado, o conteúdo da sequência encontra-se oculto após a data " +"limite para utilizadores que não sejam funcionários." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "Is Entrance Exam" +msgstr "É Exame de Admissão" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " +"Exams for this course setting to take effect." +msgstr "" +"Identifique este módulo do curso como um Exame de Admissão. Note que deve " +"ativar Exames de Admissão para que esta configuração do curso entre em " +"vigor." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "Is Time Limited" +msgstr "Tempo limitado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"This setting indicates whether students have a limited time to view or " +"interact with this courseware component." +msgstr "" +"Esta configuração indica se os alunos têm um tempo limitado para ver ou " +"interagir com esta componente do material didáctico." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "Time Limit in Minutes" +msgstr "Tempo limite em minutos" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"The number of minutes available to students for viewing or interacting with " +"this courseware component." +msgstr "" +"O número de minutos disponíveis aos alunos para ver ou interagir com esta " +"componente do material didáctico." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "Is Proctoring Enabled" +msgstr "O modo de supervisor está ativo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." +msgstr "Esta configuração indica se este exame é um exame supervisionado." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "Software Secure Review Rules" +msgstr "Regras de Revisão Segura de Software" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when " +"viewing the videos." +msgstr "" +"Esta configuração indica as regras que a equipa de supervisão deve seguir ao" +" ver os vídeos." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "Is Practice Exam" +msgstr "É Exame Prático" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " +"Practice exams are not verified." +msgstr "" +"Esta configuração indica se este exame é apenas para fins de teste. Os " +"exames de prática não são verificados." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "Is Onboarding Exam" +msgstr "É um exame de Integração" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "This setting indicates whether this exam is an onboarding exam." +msgstr "Esta definição indica se este exame é um exame de integração." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite " +"requirements." +msgstr "" +"Esta subsecção é desbloqueada para os alunos quando estes preenchem os pré-" +"requisitos." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "This exam is hidden from the learner." +msgstr "Este exame está oculto para o estudante." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner." +msgstr "Como o curso terminou, esta tarefa está oculta para o estudante." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner." +msgstr "Como a data limite passou, esta tarefa está oculta para o estudante." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to " +"unlock additional content." +msgstr "" +"Esta secção é um pré-requisito. Conclua esta secção para desbloquear " +"conteúdo adicional." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py +msgid "" +"A list summarizing what students should look forward to in this section." +msgstr "Uma lista que resume o que os estudantes devem esperar desta secção." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +#, python-brace-format +msgid "Group ID {group_id}" +msgstr "ID do Grupo {group_id}" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "Not Selected" +msgstr "Não selecionado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)" +msgstr "O nome exibido para este componente. (Não mostrado aos estudantes)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "Content Experiment" +msgstr "Experiência de Conteúdo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "" +"The list of group configurations for partitioning students in content " +"experiments." +msgstr "" +"A lista de configurações de grupo para dividir estudantes em experiências de" +" conteúdo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "" +"The configuration defines how users are grouped for this content experiment." +" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " +"will impact the experiment data." +msgstr "" +"A configuração define como os utilizadores são agrupados para esta " +"experiência de conteúdo. Cuidado: Alterar a configuração do grupo de uma " +"experiência visível pelo estudante afetará os dados da experiência." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "Group Configuration" +msgstr "Configuração de Grupo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "Which child module students in a particular group_id should see" +msgstr "" +"Define qual módulo os estudantes de um group_id em particular podem ver" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +#, python-brace-format +msgid "{group_name} (inactive)" +msgstr "{group_name} (inativo)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "The experiment is not associated with a group configuration." +msgstr "A experiência não está associada a uma configuração de grupo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "Select a Group Configuration" +msgstr "Selecione uma configuração de grupo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "" +"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " +"configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"A experiência usa uma configuração de grupo que foi eliminada. Selecione uma" +" configuração de grupo válida ou apague esta experiência." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "" +"The experiment uses a group configuration that is not supported for " +"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"A experiência usa uma configuração de grupo que não é suportada para " +"experiências. Selecione uma configuração de grupo válida ou apague esta " +"experiência." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "" +"The experiment does not contain all of the groups in the configuration." +msgstr "A experiência não contém todos os grupos na configuração." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "Add Missing Groups" +msgstr "Adicionar Grupos em falta" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "" +"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " +"delete the inactive group." +msgstr "" +"A experiência tem um grupo inativo. Mova o conteúdo para grupos ativos e " +"apague o grupo inativo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." +msgstr "Este conteúdo apresenta problemas que afetam a sua visibilidade." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py +msgid "External Discussion" +msgstr "Debate Externo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#: openedx/features/course_experience/__init__.py +#: cms/templates/widgets/header.html +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html +#: lms/templates/courseware/courseware.html +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html +msgid "Course" +msgstr "Curso" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/templates/library-sourced-block-studio-view.html +msgid "Save and Import" +msgstr "Salvar e Importar" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/templates/library-sourced-block-studio-view.html +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py +#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html +#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html +#: cms/templates/videos_index_pagination.html +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " +"{status_code}." +msgstr "" +"Não é possível receber transcrições do Youtube para {youtube_id}. Código de " +"status: {status_code}." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py +msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." +msgstr "Suporta apenas o formato de transcrição SubRip (*.srt)." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " +"is {error_message}" +msgstr "" +"Algo falhou com o ficheiro de transcrição SubRip durante a análise. A " +"mensagem interna é {error_message}" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py +msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." +msgstr "Algo falhou com o ficheiro de transcrição SubRip durante a análise." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py +#, python-brace-format +msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" +msgstr "" +"{exception_message}: Não foi possível encontrar as transcrições carregadas: " +"{user_filename}" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py +msgid "Language is required." +msgstr "A linguagem é necessária." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py +#, python-brace-format +msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language." +msgid_plural "" +"There are no transcript files associated with the {lang} languages." +msgstr[0] "Não existe ficheiro de transcrição associado ao idioma {lang}." +msgstr[1] "" +"Não existem ficheiros de transcrição associados aos idiomas {lang}." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py +msgid "" +"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " +".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." +msgstr "" +"O URL do seu vídeo. Este pode ser um URL do YouTube ou um link para um " +"ficheiro de vídeo .mp4, .gg ou .webm alojado noutro local da Internet." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py +msgid "Default Video URL" +msgstr "URL padrão do vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Component Display Name" +msgstr "Nome de exibição do componente" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Current position in the video." +msgstr "Posição atual no vídeo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." +msgstr "" +"Opcional, para browsers mais antigos: o ID do YouTube para o vídeo de " +"velocidade normal." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "YouTube ID" +msgstr "ID do YouTube" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." +msgstr "" +"Opcional, para browsers mais antigos: o ID do YouTube para o vídeo de " +"velocidade .75x." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "YouTube ID for .75x speed" +msgstr "ID do YouTube para velocidade de .75x" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." +msgstr "" +"Opcional, para browsers mais antigos: o ID do YouTube para o vídeo de " +"velocidade 1.25x." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "YouTube ID for 1.25x speed" +msgstr "ID do YouTube para velocidade de 1.25x" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." +msgstr "" +"Opcional, para browsers mais antigos: o ID do YouTube para o vídeo de " +"velocidade 1.5x." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "YouTube ID for 1.5x speed" +msgstr "ID do YouTube para velocidade 1.5x" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play." +" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"Hora a que deseja que o vídeo comece se não pretende que o vídeo seja " +"reproduzido na totalidade. Não suportado no aplicativo móvel nativo: o " +"ficheiro de vídeo será reproduzido totalmente. Formatado como HH:MM:SS. O " +"valor máximo é 23:59:59." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Video Start Time" +msgstr "Hora de Início do Vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. " +"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"Hora a que deseja que o vídeo pare se não deseja que o vídeo seja " +"reproduzido na totalidade. Não suportado na aplicação móvel nativa: o " +"ficheiro de vídeo será reproduzido totalmente. Formatado como HH:MM:SS. O " +"valor máximo é 23:59:59." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Video Stop Time" +msgstr "Hora do Final do Vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"Allow students to download versions of this video in different formats if " +"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " +"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." +msgstr "" +"Permitir que os estudantes transfiram as versões deste vídeo em formatos " +"diferentes se não puderem utilizar o leitor de vídeo edX ou não tiverem " +"acesso ao YouTube. Deve adicionar pelo menos um URL não YouTube no campo de " +"URLs do Ficheiro de Vídeo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Video Download Allowed" +msgstr "Transferência de Vídeo Permitida" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each " +"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. " +"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) " +"Students will be able to view the first listed video that's compatible with " +"the student's computer. To allow students to download these videos, set " +"Video Download Allowed to True." +msgstr "" +"O URL ou URLs onde publicou as versões não-YouTube dos vídeos. Cada URL deve" +" terminar em .mpeg, .mp4, .ogg ou .webm e não pode ser um URL do YouTube " +"(para a compatibilidade do navegador, nós recomendamos o formato .mp4 e " +".webm). Os estudantes vão poder visualizar o primeiro vídeo listado que é " +"compatível com o seu computador. Para permitir que os estudantes transfiram " +"estes vídeos, configure o Transferência de Vídeo Permitida para verdadeiro." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Video File URLs" +msgstr "URLs do Ficheiro Vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set " +"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable " +"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by " +"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a " +"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add" +" the URL for the transcript here. Students see a link to download that " +"transcript below the video." +msgstr "" +"Por predefinição, os estudantes podem transferir uma transcrição .srt ou " +".txt quando define Transferência de Transcrição Permitida para Verdadeiro. " +"Se quiser fornecer uma transcrição para transferência num formato diferente," +" recomendamos que envie um material de apoio utilizando o campo Enviar " +"Material de Apoio. Se isto não for possível, pode publicar um ficheiro de " +"transcrição na página Ficheiros & Envios ou na Internet, e depois adicionar " +"o URL da transcrição aqui. Os estudantes vêem uma hiperligação para " +"transferir essa transcrição debaixo do vídeo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Downloadable Transcript URL" +msgstr "URL de Transcrição Transferível" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file" +" appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt " +"file. If you want to provide the transcript for download in a different " +"format, upload a file by using the Upload Handout field." +msgstr "" +"Permitir que os estudantes transfiram a transcrição temporizada. Uma " +"hiperligação para transferir o ficheiro aparece debaixo do vídeo. Por " +"predefinição, a transcrição é um ficheiro .srt ou .txt. Se pretender " +"fornecer a transcrição para transferência num formato diferente, envie um " +"ficheiro utilizando o campo Enviar Material de Apoio." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Download Transcript Allowed" +msgstr "Transferência de Transcrição Permitida" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript " +"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" +" to change this setting." +msgstr "" +"A transcrição padrão para o vídeo, do campo Transcrição com Tempo Padrão, no" +" separador Básico. Esta transcrição deve ser em Inglês. Não é necessário " +"alterar esta configuração." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Default Timed Transcript" +msgstr "Transcrição com Tempo Padrão" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." +msgstr "Especificar se as transcrições aparecem com o vídeo por defeito." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Show Transcript" +msgstr "Mostrar Transcrição" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " +"and upload an .srt transcript file for that language." +msgstr "" +"Adicione transcrições em diferentes idiomas. Clique abaixo para especificar " +"um idioma e carregar um ficheiro de transcrição .srt para esse idioma." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Transcript Languages" +msgstr "Idiomas de Transcrição" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Preferred language for transcript." +msgstr "Idioma preferencial para transcrição." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Preferred language for transcript" +msgstr "Idioma preferencial para transcrição" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Transcript file format to download by user." +msgstr "Transcrição em formato de ficheiro para descarregar por utilizador" + +#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video +#. player. +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "SubRip (.srt) file" +msgstr "Ficheiro SubRip (.srt)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Text (.txt) file" +msgstr "Ficheiro de texto (.txt)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "The last speed that the user specified for the video." +msgstr "A última velocidade especificada pelo utilizador para o vídeo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "The default speed for the video." +msgstr "A velocidade padrão para o vídeo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video " +"ends." +msgstr "" +"Especifique se deve avançar automaticamente para a próxima unidade quando o " +"vídeo terminar." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Specify whether YouTube is available for the user." +msgstr "Especificar se o YouTube está disponível para o utilizador." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " +"by clicking Download Handout under the video." +msgstr "" +"Envie um material de apoio para acompanhar este vídeo. Os estudantes podem " +"transferir este material, clicando em \"Transferir Material de Apoio\" " +"debaixo do vídeo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Upload Handout" +msgstr "Carregar Material de Apoio" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " +"can be accessed from other applications including mobile apps." +msgstr "" +"Especifique se o acesso a este vídeo é limitado apenas aos browsers ou se é " +"acessível a partir de aplicações, incluindo para dispositivos móveis." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Video Available on Web Only" +msgstr "Vídeo disponível apenas na Internet" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "" +"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this " +"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the " +"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you " +"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " +"this field." +msgstr "" +"Se lhe foi atribuído um ID de vídeo pela edX para o vídeo a reproduzir neste" +" componente, introduza aqui o ID. Neste caso, não introduza valores no URL " +"predefinido do vídeo, nos URLs do ficheiro de vídeo, e nos campos ID do " +"YouTube. Se não lhe foi atribuída uma ID de Vídeo, introduza os valores " +"nesses outros campos e ignore este campo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Date of the last view of the bumper" +msgstr "Data da última visualização do bumper" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py +msgid "Do not show bumper again" +msgstr "Não mostrar bumper novamente" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/peer_grading/peer_grading.html +msgid "Instructions" +msgstr "Instruções" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +msgid "" +"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. " +"Clear instructions are important, especially for learners who have " +"accessibility requirements." +msgstr "" +"Adicione instruções para ajudar os estudantes a entender como usar a nuvem " +"de palavras. Instruções claras são importantes, especialmente para " +"estudantes que possuem requisitos de acessibilidade." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +msgid "Inputs" +msgstr "Entradas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +msgid "" +"The number of text boxes available for learners to add words and sentences." +msgstr "" +"O número de caixas de texto disponíveis para que os estudantes adicionem " +"palavras e frases." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +msgid "Maximum Words" +msgstr "Máximo de palavras" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud." +msgstr "O número máximo de palavras exibidas na nuvem de palavras gerada." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +msgid "Show Percents" +msgstr "Mostrar percentagens" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +msgid "Statistics are shown for entered words near that word." +msgstr "" +"São mostradas estatísticas para palavras introduzidas perto dessa palavra." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +msgid "Whether this learner has posted words to the cloud." +msgstr "Se este estudante publicou palavras na nuvem." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +msgid "Student answer." +msgstr "Resposta do estudante." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +msgid "All possible words from all learners." +msgstr "Todas as palavras possíveis de todos os estudantes." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py +msgid "Top num_top_words words for word cloud." +msgstr "Top de palavras num_top_words para nuvem de palavras." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register," +" and enroll in this course to view it." +msgstr "" +"{display_name} apenas está acessível a estudantes matriculados. Inicie " +"sessão ou registe-se na plataforma, e inscreva-se neste curso para o " +"conseguir ver." + +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html +msgid "Unlock Account" +msgstr "Desbloquear Conta" + +#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal +#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen) +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html +#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/ccx/schedule.html +#: lms/templates/dashboard.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html +#: lms/templates/forgot_password_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html +#: lms/templates/signup_modal.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"This is a routed Account Activation email for %(routed_user)s " +"(%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s" +msgstr "" +"Este é um e-mail encaminhado de ativação de conta para %(routed_user)s " +"(%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html +msgid "Account activation" +msgstr "Activação de conta" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"You're almost there! Use the link below to activate your account to access " +"engaging, high-quality %(platform_name)s courses. Note that you will not be " +"able to log back into your account until you have activated it." +msgstr "" +"Está quase lá! Use o link para ativar a sua conta e aceder a cursos " +"interessantes e de alta qualidade da %(platform_name)s. Tenha em atenção que" +" não poderá iniciar sessão novamente na sua conta até a ativar." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html +msgid "Activate your account" +msgstr "Active a sua conta" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt +#, python-format +msgid "Enjoy learning with %(platform_name)s." +msgstr "Aproveite para aprender com %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"If you need help, please use our web form at " +"{start_anchor_web}%(support_url)s{end_anchor} or email " +"{start_anchor_email}%(support_email)s{end_anchor}." +msgstr "" +"Se precisar de ajuda, use o nosso formulário web em " +"{start_anchor_web}%(support_url)s{end_anchor} ou o e-mail " +"{start_anchor_email}%(support_email)s{end_anchor}." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"This email message was automatically sent by %(lms_url)s because someone " +"attempted to create an account on %(platform_name)s using this email " +"address." +msgstr "" +"Esta mensagem de e-mail foi enviada automaticamente por %(lms_url)s porque " +"alguém tentou criar uma conta em %(platform_name)s usando este endereço de " +"e-mail." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"If you need help, please use our web form at %(support_url)s or email " +"%(support_email)s." +msgstr "" +"Se você precisar de ajuda, use o seguinte formulário web em %(support_url)s " +"ou e-mail %(support_email)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Action Required: Activate your %(platform_name)s account" +msgstr "Ação necessária: Ative a sua conta %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html +msgid "Create Password" +msgstr "Criar Palavra-passe" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for " +"your user account at %(platform_name)s." +msgstr "" +"Está a receber este e-mail porque solicitou a criação de uma palavra-passe " +"para a sua conta %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"We've restored access to your %(platform_name)s account using the recovery " +"email you provided at registration." +msgstr "" +"O acesso à sua conta %(platform_name)s foi restabelecido usando o e-mail de " +"recuperação que definiu no processo de criação de conta." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Once you've created a password [below], you will be able to log in to " +"%(platform_name)s with this email (%(email)s) and your new password." +msgstr "" +"Uma vez criada a palavra-passe [abaixo], será possível iniciar a sessão na " +"plataforma %(platform_name)s através deste endereço de e-mail (%(email)s) e " +"da nova palavra-passe." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt +msgid "" +"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have " +"not yet reset your password." +msgstr "" +"Se não solicitou esta alteração, queira por favor ignorar este email - ainda" +" não redefinimos a sua palavra-passe." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "Obrigado por usar o nosso serviço!" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt +#, python-format +msgid "The %(platform_name)s Team" +msgstr "A Equipa %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Password creation on %(platform_name)s" +msgstr "Criar palavra-passe na %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html +msgid "Email Change" +msgstr "Alteração de Email" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"We received a request to change the e-mail associated with your " +"%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is " +"correct, please confirm your new e-mail address by visiting:" +msgstr "" +"Recebemos um pedido para alterar o email associado à sua conta " +"%(platform_name)s de %(old_email)s para %(new_email)s. Se isto estiver " +"correcto, por favor confirme o seu novo endereço de email visitando:" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html +msgid "Confirm Email Change" +msgstr "Confirmar Alteração de Email" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" +" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " +"assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site." +msgstr "" +"Se não pediu isto, não precisa de fazer nada; Não receberá mais nenhum email" +" nosso. Por favor, não responda a este email; Se necessitar de assistência, " +"consulte a secção de ajuda do site %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail" +msgstr "Pedido para alterar email da conta %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Email Change Confirmation for %(platform_name)s" +msgstr "Confirmação Alteração de E-mail para %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"This is to confirm that you changed the e-mail associated with " +"%(platform_name)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you did not make " +"this request, please contact us immediately. Contact information is listed " +"at:" +msgstr "" +"Esta mensagem serve para confirmar que alterou o e-mail da sua conta " +"%(platform_name)s de %(old_email)s para %(new_email)s. Se não fez este " +"pedido, por favor, contacte-nos de imediato. As informações de contacto " +"estão listadas em:" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt +msgid "" +"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can " +"investigate." +msgstr "" +"Mantemos um registo de e-mails antigos, portanto, se este pedido não foi " +"intencional, podemos investigar." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Proctoring requirements for %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Requisitos de Supervisão para %(course_name)s\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Hello %(full_name)s,\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Olá %(full_name)s,\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You are enrolled in %(course_name)s at %(platform_name)s. This course contains proctored exams.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Está matriculado em %(course_name)s em %(platform_name)s. Este curso contém exames supervisionados.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Proctored exams are timed exams that you take while proctoring software monitors your computer's desktop, webcam video, and audio. Your course uses %(proctoring_provider)s software for proctoring.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Os exames supervisionados são exames cronometrados que você faz enquanto o software de supervisão monitoriza a sua área de trabalho, o vídeo e o áudio do seu computador. O seu curso usa o software %(proctoring_provider)s para essa supervisão.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html +msgid "" +"\n" +" Carefully review the system requirements as well as the steps to take a proctored exam in order to ensure that you are prepared.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Reveja cuidadosamente os requisitos do sistema, bem como as etapas para fazer um exame supervisionado, a fim de garantir que está preparado.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html +msgid "" +"\n" +" Proctoring Instructions and Requirements\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Instruções e Requisitos de supervisão\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html +msgid "" +"\n" +" Before taking a graded proctored exam, you must have approved ID verification photos. \n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Antes de fazer um exame supervisionado classificado, deve ter aprovado as fotografias de verificação do documento de identificação. \n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html +msgid "" +"\n" +" You can submit ID verification photos here.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Pode enviar fotografias de documento de identificação para verificação aqui.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt +msgid "Thank you," +msgstr "Obrigado," + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt +#, python-format +msgid "The %(platform_name)s Team " +msgstr "A Equipa %(platform_name)s " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s" +msgstr "Olá %(full_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"You are enrolled in %(course_name)s at %(platform_name)s. This course " +"contains proctored exams." +msgstr "" +"Está matriculado em %(course_name)s em %(platform_name)s. Este curso contém " +"exames supervisionados." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Proctored exams are timed exams that you take while proctoring software " +"monitors your computer's desktop, webcam video, and audio. Your course uses " +"%(proctoring_provider)s software for proctoring." +msgstr "" +"Os exames supervisionado são exames cronometrados que você faz enquanto o " +"software de supervisão monitoriza a sua área de trabalho, o vídeo e o áudio " +"do seu computador. O seu curso usa o software %(proctoring_provider)s para " +"essa supervisão." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt +msgid "" +"Carefully review the system requirements as well as the steps to take a " +"proctored exam in order to ensure that you are prepared." +msgstr "" +"Reveja cuidadosamente os requisitos do sistema, bem como as etapas para " +"fazer um exame supervisionado, a fim de garantir que está preparado." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"To view proctoring instructions and requirements, please visit: " +"%(proctoring_requirements_url)s" +msgstr "" +"Para ver as instruções e requisitos de supervisão, visite: " +"%(proctoring_requirements_url)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Before taking a graded proctored exam, you must have approved ID " +"verification photos. You can submit ID verification photos here: " +"%(id_verification_url)s" +msgstr "" +"Antes de realizar um exame de supervisão classificado, deve realizar a " +"aprovação das fotografias de verificação do documento de identificação. Pode" +" enviar fotografias de verificação de documento de identificação aqui: " +"%(id_verification_url)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"This email was automatically sent from %(platform_name)s to %(full_name)s." +msgstr "" +"Este e-mail foi enviado automaticamente de %(platform_name)s para " +"%(full_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Proctoring requirements for %(course_name)s" +msgstr "Requisitos de Supervisão para %(course_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html +msgid "Create Recovery Email" +msgstr "Criar E-mail de Recuperação" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt +#, python-format +msgid "You've registered this recovery email address for %(platform_name)s." +msgstr "Registou este e-mail de recuperação na sua conta %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt +msgid "" +"If you set this email address, click \"confirm email.\" If you didn't " +"request this change, you can disregard this email." +msgstr "" +"Se definiu este endereço de e-mail, clique em \"confirmar e-mail\". Se não " +"solicitou a alteração, ignore este e-mail." + +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to confirm the user's email address. +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Confirm Email" +msgstr "Confirme o Email" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Confirm your recovery email for %(platform_name)s" +msgstr "Confirme o seu e-mail de recuperação %(platform_name)s" + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " +"{end_date})" +msgstr "" +"Concluiu o curso \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " +"{end_date})" + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py +#, python-brace-format +msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" +msgstr "Concluiu o curso \"{course_name}\" ({course_mode})" + +#: lms/djangoapps/badges/models.py +msgid "The badge image must be square." +msgstr "A imagem do crachá deve ser quadrada." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py +msgid "The badge image file size must be less than 250KB." +msgstr "O tamanho do ficheiro de imagem do crachá deve ser inferior a 250KB." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py +msgid "This value must be all lowercase." +msgstr "Este valor deve ser em letra minúscula." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py +msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"." +msgstr "" +"O modo de curso para esta imagem de crachá. Por exemplo, \"verificado\" ou " +"\"honra\"." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py +msgid "" +"Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB." +msgstr "" +"As imagens do crachá devem ser quadradas e no formato PNG. O tamanho do " +"ficheiro deve ter menos de 250KB." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py +msgid "" +"Set this value to True if you want this image to be the default image for " +"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only" +" one default image." +msgstr "" +"Defina este valor como verdadeiro se desejar que esta imagem seja a imagem " +"padrão para qualquer modo de curso que não tenha uma imagem especificada. Só" +" pode haver uma imagem padrão." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py +msgid "There can be only one default image." +msgstr "Só pode haver uma imagem padrão." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py +msgid "" +"On each line, put the number of completed courses to award a badge for, a " +"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing " +"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses" +msgstr "" +"Em cada linha, coloque o número de cursos concluídos para atribuição de um " +"crachá, uma vírgula e a slug de uma classe de crachá criada por si que tenha" +" o componente de emissão 'openx__course'. Por exemplo: 3, enrolled_3_courses" + +#: lms/djangoapps/badges/models.py +msgid "" +"On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a " +"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing " +"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses" +msgstr "" +"Em cada linha, coloque o número de cursos matriculados para atribuição de um" +" crachá, uma vírgula e o slug de uma classe de crachá criada por si, que " +"possui o componente de emissão 'openx__course'. Por exemplo: 3, " +"enrolled_3_courses" + +#: lms/djangoapps/badges/models.py +msgid "" +"Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug" +" of a badge class you have created that has an issuing component of " +"'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the " +"learner needs to complete to be awarded the badge. For example: " +"slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second" +msgstr "" +"Cada linha é uma lista separada por vírgulas. O primeiro item em cada linha " +"é o slug de um crachá de aula criado por si e que tem um componente de " +"emissão de 'openedx__course'. Os itens restantes em cada linha são os itens " +"essenciais do curso que o estudante precisa de concluir para obter o crachá." +" Por exemplo: " +"slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second" + +#: lms/djangoapps/badges/models.py +msgid "Please check the syntax of your entry." +msgstr "Verifique, por favor, a sintaxe da sua entrada." + +#. Translators: This string is used across Open edX installations +#. as a callback to edX. Please do not translate `edX.org` +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Take free online courses at edX.org" +msgstr "Faça cursos gratuitos online em edX.org" + +#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. +#: lms/djangoapps/branding/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and " +"their respective logos are registered trademarks of edX Inc." +msgstr "" +"© {org_name}. Todos os direitos reservados, excepto os devidamente " +"assinalados. edX, Open edX e os seus logótipos respectivos são marcas " +"registadas da edX Inc." + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated. +#. See http://openedx.org for more information. +#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See +#. http://openedx.org for more information. +#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Powered by Open edX" +msgstr "Powered by Open edX" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/sock_links.html +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html +msgid "Contact Us" +msgstr "Contacte-nos" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Help Center" +msgstr "Centro de Ajuda" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html +msgid "Media Kit" +msgstr "Kit de imprensa" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html +msgid "Donate" +msgstr "Faça um donativo" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/footer.html +#: lms/templates/static_templates/about.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} for Business" +msgstr "{platform_name} para Negócios" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html +msgid "Careers" +msgstr "Carreiras" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "News" +msgstr "Novidades" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html +msgid "Terms of Service & Honor Code" +msgstr "Termos de Serviço & Código de Honra" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a +#. website's use of personal information +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#: cms/templates/widgets/footer.html +#: lms/templates/static_templates/privacy.html +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Politica de Privacidade" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Accessibility Policy" +msgstr "Política de Acessibilidade" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: lms/djangoapps/branding/api.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html +msgid "Terms of Service" +msgstr "Termos de Serviço" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Sitemap" +msgstr "Mapa do Site" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Affiliates" +msgstr "Afiliados" + +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Open edX" +msgstr "Open edX" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py +msgid "Trademark Policy" +msgstr "Política de Marca Registada" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" +msgstr "" +"Transfira a aplicação móvel {platform_name} da Loja de Aplicações da Apple" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" +msgstr "Transfira a aplicação móvel {platform_name} da Google Play" + +#. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff) +#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py +#, python-brace-format +msgid "\"{course_title}\" Course Staff" +msgstr "\"{course_title}\" Pessoal do Curso" + +#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py +msgid "CCX Coach" +msgstr "Tutor CCX" + +#: lms/djangoapps/ccx/utils.py +msgid "" +"A CCX can only be created on this course through an external service. " +"Contact a course admin to give you access." +msgstr "" +"Um CCX só pode ser criado neste curso através de um serviço externo. Entre " +"em contacto com um administrador do curso para lhe dar acesso." + +#: lms/djangoapps/ccx/utils.py +#, python-brace-format +msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}" +msgstr "O curso está completo: o limite é {max_student_enrollments_allowed}" + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py +msgid "You must be a CCX Coach to access this view." +msgstr "Deve ser um Tutor CCX para ter acesso a esta visualização." + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py +msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" +msgstr "Deve ser o tutor deste CCX para ter acesso a esta visualização" + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py +msgid "" +"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" +" rerun of this course in the studio to allow this action." +msgstr "" +"Não pode criar um CCX de um curso utilizando um ID descontinuado. Crie uma " +"nova edição deste curso no estúdio para permitir esta ação." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action +#. messages. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "regenerated" +msgstr "regenerado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +msgid "generated" +msgstr "gerado" + +#. Translators: This string represents task was executed for all learners. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "All learners" +msgstr "Todos os estudantes" + +#. Translators: This string represents task was executed for students having +#. exceptions. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "For exceptions" +msgstr "Para exceções" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "" +"A human-readable description of the example certificate. For example, " +"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." +msgstr "" +"Uma descrição, legível por pessoas, do exemplo de certificado. Por exemplo, " +"'validado' ou 'honra' para diferenciar dois tipos de certificados." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "" +"A unique identifier for the example certificate. This is used when we " +"receive a response from the queue to determine which example certificate was" +" processed." +msgstr "" +"Um identificador único para o certificado de exemplo. Este é utilizado " +"quando recebemos uma resposta da fila para determinar qual o certificado de " +"exemplo que foi processado.." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "" +"An access key for the example certificate. This is used when we receive a " +"response from the queue to validate that the sender is the same entity we " +"asked to generate the certificate." +msgstr "" +"Uma chave de acesso para o certificado de exemplo. Esta é utilizada quando " +"recebemos uma resposta da fila para validar em que o remetente é a mesma " +"entidade a quem pedimos para gerar o certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "The full name that will appear on the certificate." +msgstr "O nome completo que irá aparecer no certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "The template file to use when generating the certificate." +msgstr "O ficheiro modelo utilizado ao gerar o certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "The status of the example certificate." +msgstr "O estatuto do certificado de exemplo." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "The reason an error occurred during certificate generation." +msgstr "A razão pela qual ocorreu um erro durante a produção do certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "The download URL for the generated certificate." +msgstr "O URL para transferir o certificado gerado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "Name of template." +msgstr "Nome do modelo." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "Description and/or admin notes." +msgstr "Descrição e/ou notas do administrador." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "Django template HTML." +msgstr "Template HTML de Django." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "Organization of template." +msgstr "Organização do template." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "The course mode for this template." +msgstr "Modo de curso para este modelo." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "On/Off switch." +msgstr "Interruptor ligado/desligado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "Description of the asset." +msgstr "Descrição do recurso." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "Asset file. It could be an image or css file." +msgstr "Recurso. Pode ser uma imagem ou ficheiro css." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py +msgid "" +"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this " +"value." +msgstr "" +"Slug exclusivo do ficheiro. Podemos fazer referência ao ficheiro em modelos " +"usando este valor." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py +msgid "user is not given." +msgstr "utilizador não fornecido." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py +#, python-brace-format +msgid "user '{user}' does not exist" +msgstr "utilizador '{user}' não existe" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py +#, python-brace-format +msgid "Course id '{course_id}' is not valid" +msgstr "A ID do curso '{course_id}' não é válida" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py +#, python-brace-format +msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'" +msgstr "O curso não existe com a chave fornecida '{course_key}'" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py +#, python-brace-format +msgid "User {username} does not exist" +msgstr "O utilizador {username} não existe" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py +#, python-brace-format +msgid "{course_key} is not a valid course key" +msgstr "{course_key} não é uma chave de curso válida" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py +#, python-brace-format +msgid "The course {course_key} does not exist" +msgstr "O curso {course_key} não existe" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py +#, python-brace-format +msgid "User {user_id} is not enrolled in the course {course_key}" +msgstr "O utilizador {user_id} não está inscrito no curso {course_key}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py +msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao regenerar os certificados." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py +#, python-brace-format +msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" +msgstr "O utilizador {username} não está inscrito no curso {course_key}" + +#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines." +msgstr "" +"Um certificado {cert_type} significa que um estudante concordou em cumprir o" +" código de honra estabelecido por {platform_name} e completou todas as " +"tarefas necessárias para este curso de acordo com as suas directrizes." + +#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate +#. type, which is a higher level of +#. verification offered by edX. This type of verification is useful for +#. professional education/certifications +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} " +"certificate also indicates that the identity of the learner has been checked" +" and is valid." +msgstr "" +"Um certificado {cert_type} significa que um estudante concordou em cumprir o" +" código de honra estabelecido por {platform_name} e completou todas as " +"tarefas necessárias para este curso de acordo com suas directrizes. Um " +"certificado {cert_type} também indica que a identidade do estudante foi " +"verificada e é válida." + +#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. +#. An XSeries is a collection of +#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic +#. or theme, or even an organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a " +"program of study, and includes verification of the student's identity." +msgstr "" +"Um certificado {cert_type} demonstra um alto nível de realização num " +"programa de estudo e inclui a verificação da identidade do estudante." + +#. Translators: This text represents the verification of the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "" +"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " +"participated in {partner_short_name} {course_number}" +msgstr "" +"Este é um certificado válido {platform_name} para {user_name}, que " +"participou em {partner_short_name} {course_number}" + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears in the browser title bar +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" +msgstr "{partner_short_name} {course_number} Certificado | {platform_name}" + +#. Translators: This text fragment appears after the student's name +#. (displayed in a large font) on the certificate +#. screen. The text describes the accomplishment represented by the +#. certificate information displayed to the user +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "" +"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this " +"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " +msgstr "" +"concluído com sucesso, a sua classificação permitiu ser aprovado e recebeu " +"este certificado de conclusão {platform_name} {certificate_type} em " + +#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a +#. course certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are " +"awarded for course activities that {platform_name} students complete." +msgstr "" +"{platform_name} reconhece as realizações através de certificados, que são " +"atribuídos para actividades de curso que os alunos {platform_name} concluem." + +#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to +#. protect published content +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +msgid "All rights reserved" +msgstr "Todos os direitos reservados" + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears +#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or +#. recognized +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +msgid "Invalid Certificate" +msgstr "Certificado inválido" + +#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes +#. the purpose of the page +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +msgid "Certificate Validation" +msgstr "Validação do Certificado" + +#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by +#. students on this platform +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Accomplishments" +msgstr "O seu progresso na {platform_name}" + +#. Translators: This line appears on the page just before the generation date +#. for the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +msgid "Issued On:" +msgstr "Emitido em:" + +#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to +#. each individual certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +msgid "Certificate ID Number" +msgstr "Número ID do Certificado" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#: lms/templates/certificates/invalid.html +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html +#: lms/templates/certificates/valid.html +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Certificates" +msgstr "Sobre os certificados de {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" +msgstr "Como {platform_name} valida os Certificados de Estudante" + +#. Translators: This text describes the validation mechanism for a +#. certificate file (known as GPG security) +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they " +"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public " +"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " +"\"detached signature\""\"." +msgstr "" +"Os certificados emitidos por {platform_name} são assinados por uma chave gpg" +" para que possam ser validados independentemente por qualquer pessoa com a " +"chave pública {platform_name}. Para verificação independente, a " +"{platform_name} utiliza o que é chamado de \"detached signature\""\"." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +msgid "Validate this certificate for yourself" +msgstr "Valide este certificado para si mesmo." + +#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter +#. the edX platform and organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs." +msgstr "{platform_name} oferece aulas interativas online e MOOCs." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name}" +msgstr "Sobre {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "Learn more about {platform_name}" +msgstr "Saiba mais sobre {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "Learn with {platform_name}" +msgstr "Aprender com {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "Work at {platform_name}" +msgstr "Trabalhar em {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "Contact {platform_name}" +msgstr "Contacto {platform_name}" + +#. Translators: This text appears near the top of the certificate and +#. describes the guarantee provided by edX +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" +msgstr "{platform_name} reconhece o seguinte progresso do estudante" + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "" +"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " +"initiative of {partner_long_name}." +msgstr "" +"um curso de estudo oferecido por {partner_short_name}, uma iniciativa de " +"aprendizagem on-line de {partner_long_name}." + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "a course of study offered by {partner_short_name}." +msgstr "um curso de estudo oferecido por {partner_short_name}, " + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." +msgstr "Completei o curso {course_title} em {platform_name}." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "" +"I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate." +msgstr "Completei um curso em {platform_name}. Vejam o meu certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" +msgstr "Mais Informações Sobre o Certificado {user_name}:" + +#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course +#. and achieved a certification +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "{fullname}, you earned a certificate!" +msgstr "{fullname}, ganhou um certificado!" + +#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share +#. their accomplishment on social networks +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +msgid "" +"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to " +"family, friends, and colleagues in your social and professional networks." +msgstr "" +"Parabéns! Esta página resume o seu êxito. Partilhe com a família, amigos e " +"colegas através das suas redes sociais e profissionais." + +#. Translators: This line leads the reader to understand more about the +#. certificate that a student has been awarded +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py +#, python-brace-format +msgid "More about {fullname}'s accomplishment" +msgstr "Mais informação sobre o êxito de {fullname}" + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py +#, python-brace-format +msgid "{course_id} is not a valid course key." +msgstr "{course_id} não é uma chave de curso válida." + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} does not exist." +msgstr "O curso {course_id} não existe." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py +msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service." +msgstr "Utilize a página de compra disponibilizada pelo serviço E-Commerce." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py +msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service." +msgstr "" +"Caminho para a página de checkout do curso(s) alojado pelo serviço de " +"E-Commerce." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py openedx/core/djangoapps/catalog/models.py +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "Cache Time To Live" +msgstr "Tempo de vida do Cache" + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "" +"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than" +" 0." +msgstr "" +"Especificado em segundos. Habilitar o cache, definindo-o com um valor " +"superior a 0." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py +msgid "Path to order receipt page." +msgstr "Página do recibo da compra." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py +msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing" +msgstr "" +"Aprova automaticamente pedidos de reembolso válidos, sem processamento " +"manual" + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py +msgid "[Refund] User-Requested Refund" +msgstr "[Refund] Reembolso Solicitado Pelo Utilizador" + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " +"this request, please visit the link(s) below." +msgstr "" +"Um pedido de reembolso foi iniciado para {username} ({email}). Para " +"processar este pedido, visite o link (ou links) abaixo." + +#: lms/djangoapps/course_goals/models.py +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html +msgid "Earn a certificate" +msgstr "Obtenha um certificado" + +#: lms/djangoapps/course_goals/models.py +msgid "Complete the course" +msgstr "Complete o curso" + +#: lms/djangoapps/course_goals/models.py +msgid "Explore the course" +msgstr "Explore o curso" + +#: lms/djangoapps/course_goals/models.py +msgid "Not sure yet" +msgstr "Ainda não tenho a certeza" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html +msgid "" +"\n" +" There's still time to reach your goal\n" +" " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"\n" +" You set a goal of learning {start_bold}%(days_per_week)s times a week in %(course_name)s{end_bold}. You're not quite there, but there's still time to reach that goal!\n" +" " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html +msgid "" +"\n" +" Jump back in\n" +" " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html +msgid "" +"\n" +" Remember, you can always change your learning goal. The best goal is one that you can stick to.\n" +" " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html +msgid "" +"\n" +" Adjust my goal\n" +" " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html +msgid "" +"\n" +" Unsubscribe from goal reminder emails to this course\n" +" " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt +msgid "You’re almost there!" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt +msgid "There's still time to reach your goal" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"You set a goal of learning %(days_per_week)s times a week in " +"%(course_name)s. You're not quite there, but there's still time to reach " +"that goal!" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt +msgid "" +"Remember, you can always change your learning goal. The best goal is one " +"that you can stick to. " +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/subject.txt +#, python-format +msgid "You've almost reached your goal in %(course_name)s" +msgstr "" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/admin.py +msgid "" +"These define the context to disable the frontend-app-learning progress " +"page.If no values are set, then the configuration applies globally. If a " +"single value is set, then the configuration applies to all courses within " +"that context. At most one value can be set at a time.
If multiple " +"contexts apply to a course (for example, if configuration is specified for " +"the course specifically, and for the org that the course is in, then the " +"more specific context overrides the more general context." +msgstr "" +"Estes definem o contexto para desactivar a página de progressão da " +"aprendizagem de frontend-app. Se não forem definidos valores, então a " +"configuração aplica-se globalmente. Se for definido um único valor, então a " +"configuração aplica-se a todos os cursos dentro desse contexto. No máximo " +"pode ser definido um valor de cada vez.
Se múltiplos contextos se " +"aplicarem a um curso (por exemplo, se a configuração for indicada " +"especificamente para o curso, e para a organização em que o curso está, " +"então o contexto mais específico sobrepõe-se ao contexto mais geral." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/admin.py openedx/features/discounts/admin.py +msgid "" +"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at " +"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " +"For example, if \"Disabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " +"then that course will be Disabled only if the org that it is in is Disabled." +msgstr "" +"Se algum desses valores for deixado vazio ou \"Desconhecido\", então o seu " +"valor será descoberto em tempo de execução sendo usado o contexto mais " +"próximo e específico a que se aplica. Por exemplo, se \"Desactivado\" for " +"deixado como \"Desconhecido\" no contexto do curso, então esse curso será " +"desativado somente se a organização em que ele está estiver marcada como " +"\"Desactivado\"." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/models.py +#: openedx/features/discounts/models.py +msgid "Disabled" +msgstr "Desativado" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/serializers.py +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html +#, python-brace-format +msgid "({number} Question)" +msgid_plural "({number} Questions)" +msgstr[0] "({number} Pergunta)" +msgstr[1] "({number} Perguntas)" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please contact your degree administrator or {platform_name} Support if you " +"have questions." +msgstr "" +"Por favor contacte o administrador do seu curso ou o apoio da plataforma " +"{platform_name} se tiver dúvidas." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py +msgid "'course_id' is required." +msgstr "'course_id' é necessário." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py +msgid "Only 'course_id' is expected." +msgstr "Apenas 'course_id' é esperado." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py +msgid "Welcome message successfully dismissed." +msgstr "Mensagem de boas-vindas descartada com sucesso." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py +msgid "Your course goal has been successfully set." +msgstr "O objetivo do seu curso foi definido com sucesso." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py +msgid "Course goal updated successfully." +msgstr "Objetivo do curso atualizado com sucesso." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/plugins/__init__.py +#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py +#: lms/templates/wiki/base.html +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: lms/djangoapps/course_wiki/plugins/__init__.py +msgid "" +"Enable learners to access, and collaborate on course-related information." +msgstr "" +"Permitir aos alunos o acesso, e colaborar na informação relacionada com os " +"cursos." + +#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _ +#. alone. +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py +#, python-brace-format +msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." +msgstr "Este é a wiki para **{organization}**'s _ {course_name} _." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py +msgid "Course page automatically created." +msgstr "Página de curso criada automaticamente." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py +#, python-brace-format +msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" +msgstr "Bem-vindo à Wiki de {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py +msgid "Visit a course wiki to add an article." +msgstr "Visite a wiki de um curso para adicionar um artigo." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py +msgid "Course has not started" +msgstr "O curso ainda não iniciou" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py +msgid "Course does not start until {}" +msgstr "O curso não iniciará antes de {}" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py +msgid "You have unfulfilled milestones" +msgstr "Existem marcos por concluir" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py +msgid "You do not have access to this course" +msgstr "Não tem acesso a este curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py +msgid "You do not have access to this course on a mobile device" +msgstr "Não tem acesso a este curso através de um dispositivo móvel" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py +msgid "You must be enrolled in the course" +msgstr "Deve estar matriculado no curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py +msgid "You must be logged in to see this course" +msgstr "Tem de estar autenticado para ver este curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py +msgid "Please view your course in the existing experience" +msgstr "Por favor, veja o seu curso na experiência existente" + +#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py +msgid "Financial Assistance" +msgstr "Assistência Financeira" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py +msgid "Assignment" +msgstr "Tarefa" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py +msgid "Open Response Assessment" +msgstr "Questão de Resposta Aberta" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py +msgid "Self Assessment" +msgstr "Auto-avaliação" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py +msgid "Peer Assessment" +msgstr "Avaliação dos pares" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py +msgid "Staff Assessment" +msgstr "Avaliação pela Equipa" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py +msgid "Submission" +msgstr "Envio" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py +msgid "" +"Open Response Assessment due dates are set by your instructor and can't be " +"shifted." +msgstr "" +"As datas de entrega das questões de resposta aberta são definidas pelo " +"formador e não podem ser alteradas." + +#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01, +#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until +#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020", +#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1 +#. month". +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "{relative} ago - {absolute}" +msgstr "{relative} atrás - {absolute}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "in {relative} - {absolute}" +msgstr "em {relative} - {absolute}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Enrollment Date" +msgstr "Data de Inscrição" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Course starts" +msgstr "Início do curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Don't forget to add a calendar reminder!" +msgstr "Não se esqueça de adicionar um lembrete no calendário!" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "Course starts in {time_remaining_string} on {course_start_date}." +msgstr "O curso inicia em {time_remaining_string} a {course_start_date}." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "Course starts in {time_remaining_string} at {course_start_time}." +msgstr "O curso inicia em {time_remaining_string} às {course_start_time}." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Course ends" +msgstr "Fim do curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "" +"After this date, the course will be archived, which means you can review the" +" course content but can no longer participate in graded assignments or work " +"towards earning a certificate." +msgstr "" +"Após esta data, o curso será arquivado, o que significa que poderá rever o " +"conteúdo do curso mas já não poderá participar em trabalhos classificados ou" +" trabalhar para obter um certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "" +"After the course ends, the course content will be archived and no longer " +"active." +msgstr "" +"Após o fim do curso, o conteúdo do mesmo será arquivado e deixará de estar " +"activo." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "" +"This course is archived, which means you can review course content but it is" +" no longer active." +msgstr "" +"Este curso está arquivado, o que significa que pode rever o seu conteúdo mas" +" não está ativo." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "This course is ending in {time_remaining_string} on {course_end_date}." +msgstr "Este curso terminará em {time_remaining_string} a {course_end_date}." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "This course is ending in {time_remaining_string} at {course_end_time}." +msgstr "Este curso terminará em {time_remaining_string} às {course_end_time}." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "You lose all access to this course, including your progress." +msgstr "Perderá todo o acesso a este curso, incluindo o seu progresso." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Audit Access Expires" +msgstr "Expirou o Acesso à Auditoria" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Certificate Available" +msgstr "Certificado Disponível" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Day certificates will become available for passing verified learners." +msgstr "" +"Os certificados do dia ficarão disponíveis para os alunos aprovados e " +"verificados." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you have earned a certificate, you will be able to access it " +"{time_remaining_string} from now. You will also be able to view your " +"certificates on your {learner_profile_link}." +msgstr "" +"Se ganhou um certificado, poderá aceder ao mesmo {time_remaining_string} a " +"partir de agora. Poderá também visualizar os seus certificados no seu " +"{learner_profile_link}." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html +msgid "Learner Profile" +msgstr "Perfil do estudante" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "We are working on generating course certificates." +msgstr "Estamos a gerar os certificados do curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Upgrade to Verified Certificate" +msgstr "Upgrade para Certificado Validado" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Verification Upgrade Deadline" +msgstr "Prazo de Actualização da Verificação" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "" +"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " +"earning a verified certificate." +msgstr "" +"Não perca a oportunidade de evidenciar os seus conhecimentos e competências " +"através de um certificado validado." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "" +"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to " +"highlight the knowledge and skills you gain in this course." +msgstr "" +"Ainda é elegível para a actualização para um Certificado Validado! Utilize " +"esta opção para destacar os conhecimentos e competências obtidas no curso." + +#. Translators: This describes the time by which the user +#. should upgrade to the verified track. 'date' will be +#. their personalized verified upgrade deadline formatted +#. according to their locale. +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "by {date}" +msgstr "até {date}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Don't forget, you have {time_remaining_string} left to upgrade to a Verified" +" Certificate." +msgstr "" +"Lembre-se, dispõe de {time_remaining_string} para actualizar para um " +"Certificado Validado." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "Don't forget to upgrade to a verified certificate by {localized_date}." +msgstr "" +"Não se esqueça de actualizar para um certificado validado até " +"{localized_date}." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "" +"In order to qualify for a certificate, you must meet all course grading " +"requirements, upgrade before the course deadline, and successfully verify " +"your identity on {platform_name} if you have not done so " +"already.{button_panel}" +msgstr "" +"Para se qualificar para um certificado, deve cumprir todos os requisitos de " +"classificação do curso, actualizá-lo antes da data limite do curso, e " +"verificar com sucesso a sua identidade no {platform_name} caso ainda não o " +"tenha feito.{button_panel}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#, python-brace-format +msgid "Upgrade ({upgrade_price})" +msgstr "Upgrade ({upgrade_price})" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +#: cms/templates/group_configurations.html +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +msgid "Learn More" +msgstr "Saiba Mais" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Retry Verification" +msgstr "Repita a verificação" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Verify My Identity" +msgstr "Verificar a minha identidade" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "Missed Verification Deadline" +msgstr "Verificação do Prazo de Entrega em Falta" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "" +"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful " +"verification." +msgstr "" +"Infelizmente, acabou o prazo para uma verificação bem sucedida deste curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py +msgid "" +"You must successfully complete verification before this date to qualify for " +"a Verified Certificate." +msgstr "" +"Deve concluir com sucesso a verificação antes desta data para se qualificar " +"para um Certificado Validado." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py +#, python-brace-format +msgid "" +"There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" " +"enrolled in this course." +msgstr "" +"Não existe nenhum utilizador com o nome de utilizador ou endereço de email " +"\"{user_identifier}\" matriculado neste curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py +msgid "" +"This user does not have access to this content because" +" the content start date is in the future" +msgstr "" +"O utilizador não tem acesso a este conteúdo porque apenas será " +"disponibilizado a partir da data definida para o início do conteúdo" + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py +msgid "" +"This type of component cannot be shown while viewing the course as a " +"specific student." +msgstr "" +"Este tipo de componente não pode ser exibido enquanto visualiza o curso como" +" um estudante específico." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py +msgid "" +"Number of days a learner has to upgrade after content is made available" +msgstr "" +"Número de dias que um estudante tem para actualizar após o conteúdo ficar " +"disponível" + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py +msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run." +msgstr "Desactivar o prazo limite de actualização dinâmica para este curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py +msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization." +msgstr "" +"Desativar o prazo limite de actualização dinâmica para esta organização." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py +msgid "Keep learners engaged and on track throughout the course." +msgstr "Manter os estudantes envolvidos e no rumo certo ao longo do curso." + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the +#. course' textbooks +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py +#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Textbooks" +msgstr "Livros Didáticos" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py +msgid "" +"Create and manage a library of course readings, textbooks, and chapters." +msgstr "Criar e gerir uma biblioteca de textos, livros e capítulos de cursos." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py +msgid "Provide an in-course calculator for simple and complex calculations." +msgstr "" +"Fornecer uma calculadora no decurso do curso para cálculos simples e " +"complexos." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py +msgid "Proctoring" +msgstr "Vigilante" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py +msgid "" +"Maintain exam integrity by enabling a proctoring solution for your course" +msgstr "" +"Manter a integridade do exame, permitindo uma solução de supervisão de " +"avaliação para o seu curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py cms/templates/edit-tabs.html +msgid "Custom pages" +msgstr "Páginas personalizadas" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py +msgid "Provide additional course content and resources with custom pages" +msgstr "" +"Fornecer conteúdo e recursos adicionais do curso com páginas personalizadas" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html +msgid "Syllabus" +msgstr "Programa" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or " +"{register_link}, and enroll in this course." +msgstr "" +"Não iniciou sessão. Para ver conteúdo adicional do curso, {sign_in_link} ou " +"{register_link}, e inscrever-se neste curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py +msgid "sign in" +msgstr "iniciar sessão" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +msgid "register" +msgstr "registar" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Your enrollment: Audit track" +msgstr "A sua inscrição: modo de observação" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "" +"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does " +"not include a certificate." +msgstr "" +"Está inscrito em modo de observador para este curso. A inscrição no curso em" +" modo observador não inclui um certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Your enrollment: Honor track" +msgstr "A sua inscrição: Modo de honra" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "" +"You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does " +"not include a certificate." +msgstr "" +"Está inscrito no modo de honra para este curso. O modo de honra não inclui " +"um certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "We're working on it..." +msgstr "Estamos a trabalhar nisto..." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "" +"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a " +"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready." +msgstr "" +"Estamos a criar o seu certificado. Pode continuar a trabalhar nos seus " +"cursos e um link para o certificado aparecerá aqui e no seu Painel de " +"Controlo quando estiver pronto." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Your certificate has been invalidated" +msgstr "O seu certificado foi anulado" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Please contact your course team if you have any questions." +msgstr "Por favor contacte a sua equipa do curso se tiver alguma dúvida.." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!" +msgstr "Parabéns, qualificou-se para um certificado!" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "You've earned a certificate for this course." +msgstr "Obteve um certificado para este curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Certificate unavailable" +msgstr "Certificado indisponível" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You have not received a certificate because you do not have a current " +"{platform_name} verified identity." +msgstr "" +"Não recebeu um certificado porque não possui uma identidade verificada em " +"{platform_name}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Your certificate will be available soon!" +msgstr "O seu certificado estará disponível em breve!" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "" +"After this course officially ends, you will receive an email notification " +"with your certificate." +msgstr "" +"Após a conclusão oficial deste curso, receberá uma notificação por correio " +"electrónico com o seu certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Your certificate is available" +msgstr "O seu certificado está disponível" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#, python-brace-format +msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}." +msgstr "Para ver o conteúdo do curso, {sign_in_link} ou {register_link}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +#, python-brace-format +msgid "{sign_in_link} or {register_link}." +msgstr "{sign_in_link} ou {register_link}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html +msgid "Sign in" +msgstr "Iniciar Sessão" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You must be enrolled in the course to see course content. " +"{enroll_link_start}Enroll now{enroll_link_end}." +msgstr "" +"É necessário estar inscrito no curso para ver o conteúdo do curso. " +"{enroll_link_start}Inscreva-se agora{enroll_link_end}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +msgid "You must be enrolled in the course to see course content." +msgstr "Tem de estar inscrito no curso para ver o seu conteúdo." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "User does not exist." +msgstr "O utilizador não existe." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Invalid location." +msgstr "Localização inválida." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#, python-brace-format +msgid "User {username} has never accessed problem {location}" +msgstr "O utilizador {username} nunca acedeu ao problema {location}" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#, python-brace-format +msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." +msgstr "" +"Tem de ter sessão iniciada em {platform_name} para gerar um certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Course is not valid" +msgstr "O curso não é válido" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Your certificate will be available when you pass the course." +msgstr "O seu certificado estará disponível quando for aprovado neste curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Certificate has already been created." +msgstr "O certificado já foi gerado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Certificate is being created." +msgstr "O certificado está a ser gerado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off the Verified Certificate fee for a course.\n" +"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take.\n" +" We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program." +msgstr "" +"{platform_name} oferece agora assistência financeira para estudantes que desejam obter certificados validados, mas que podem não poder pagar a taxa do Certificado Validado. Os estudantes elegíveis podem receber até 90 {percent_sign} da taxa do Certificado Validado de um curso.\n" +"Para solicitar assistência financeira, inscreva-se em modo de observador de um curso que ofereça certificados validados e, em seguida, complete este pedido. Tenha em atenção que deve efetuar um pedido diferente para cada um dos seus cursos.\n" +" Iremos utilizar estas informações para avaliar o seu pedido e para desenvolver e melhorar o nosso programa de assistência financeira." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Annual Household Income" +msgstr "Rendimento anual do agregado familiar" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "" +"Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?" +msgstr "" +"Fale-nos sobre a sua situação financeira actual. Porque precisa de " +"assistência?" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "" +"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified " +"Certificate in this course help you achieve these goals?" +msgstr "" +"Fale-nos dos seus objectivos de aprendizagem ou profissionais. Como é que um" +" Certificado Validado neste curso o irá ajudar a atingir estes objectivos?" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "" +"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help " +"you complete the course work and receive a certificate?" +msgstr "" +"Fale-nos sobre os seus planos para este curso. Que passos irá dar que o " +"ajudem a completar o trabalho do curso e a receber um certificado?" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Use between 1250 and 2500 characters or so in your response." +msgstr "Utilize entre 1250 e 2500 caracteres na sua resposta." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "" +"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the " +"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " +"audit track for the course." +msgstr "" +"Selecione o curso para o qual deseja obter um certificado validado. Se o " +"curso não aparecer na lista, certifique-se de que está inscrito em modo de " +"observador para o curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +msgid "Specify your annual household income in US Dollars." +msgstr "" +"Por favor especifique o rendimento anual do seu agregado familiar em euros." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py +#, python-brace-format +msgid "" +"I allow {platform_name} to use the information provided in this application " +"(except for financial information) for {platform_name} marketing purposes." +msgstr "" +"Autorizo a plataforma {platform_name} a utilizar a informação fornecida " +"nesta aplicação (excepto para informação financeira) para fins de marketing " +"da {platform_name}." + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py +msgid "Title can't be empty" +msgstr "O título não pode estar vazio" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py +msgid "Body can't be empty" +msgstr "O corpo de texto não pode estar vazio" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py +msgid "Topic doesn't exist" +msgstr "O tópico não existe" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py +msgid "Comment level too deep" +msgstr "Nível do comentário é muito profundo" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py +msgid "" +"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao submeter ficheiro. Por favor, entre em contacto com o " +"administrador do site. Obrigado." + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py +msgid "Good" +msgstr "Bom" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html +#, python-format, python-brace-format +msgid "%(comment_username)s replied to {start_tag}%(thread_title)s{end_tag}:" +msgstr "" +"%(comment_username)s respondeu a {start_tag}%(thread_title)s{end_tag}:" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt +msgid "View discussion" +msgstr "Ver debate" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt +#, python-format +msgid "%(comment_username)s replied to %(thread_title)s:" +msgstr "%(comment_username)s respondeu a %(thread_title)s:" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Response to %(thread_title)s" +msgstr "Resposta a %(thread_title)s" + +#: lms/djangoapps/discussion/views.py +msgid "Access to this discussion is restricted to team members and staff." +msgstr "" +"O acesso a esta discussão é restrito aos membros da equipa e colaboradores." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py +msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." +msgstr "" +"O Serviço EdxNotes não está disponível. Tente novamente dentro de uns " +"minutos." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py +msgid "Invalid JSON response received from notes api." +msgstr "Resposta inválida da JSON recebida das notas api." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py +msgid "Incorrect data received from notes api." +msgstr "Informação incorreta recebida das notas api." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py +msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." +msgstr "Não foi fornecido qualquer endpoint para a EdxNotes." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py +msgid "" +"Allow learners to highlight passages and make notes right in the course." +msgstr "Permitir aos alunos destacar passagens e tomar notas durante o curso." + +#: lms/djangoapps/grades/rest_api/v1/gradebook_views.py +msgid "" +"Cannot override subsection grade: subsection is not available for target " +"learner." +msgstr "" +"Não é possível anular o grau da subsecção: a subsecção não está disponível " +"para o aluno alvo." + +#: lms/djangoapps/instructor/services.py +#, python-brace-format +msgid "Proctored Exam Review: {review_status}" +msgstr "Revisão de Exame Supervisionado: {review_status}" + +#: lms/djangoapps/instructor/services.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: {student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam review provider.\n" +"Review link: {review_url}" +msgstr "" +"Tentativa de exame vigiado para {exam_name} em {course_name}por nome de utilizador: {student_username} foi considerado como {review_status} pelo provedor de revisão .\n" +"Link de revisão: {review_url}" + +#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py +msgid "Your Platform Insights" +msgstr "A sua plataforma de informação" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"The {report_type} report is being created. To view the status of the report," +" see Pending Tasks below." +msgstr "" +"O relatório {report_type} está a ser criado. Para ver o estado do relatório," +" ver Tarefas Pendentes abaixo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier" +msgstr "" +"Encontrou um conflito com determinado identificador. Por favor, tente um " +"identificador alternativo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " +"characters or rows." +msgstr "" +"Certifique-se de que o ficheiro que carrega está no formato CSV sem " +"caracteres ou linhas estranhas." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Could not read uploaded file." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro carregado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full" +" name, and country" +msgstr "" +"Os dados na linha #{row_num} devem ter exatamente quatro colunas: email, " +"nome de utilizador, nome completo, e país" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "Invalid email {email_address}." +msgstr "Endereço de email inválido {email_address}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"An account with email {email} exists but the provided username {username} is" +" different. Enrolling anyway with {email}." +msgstr "" +"Existe uma conta com o email {email}, mas o nome de utilizador fornecido " +"{username} é diferente. De qualquer modo, a inscrição será feita com " +"{email}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "File is not attached." +msgstr "O ficheiro não está anexado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "Username {user} already exists." +msgstr "O nome de utilizador {user} já existe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). " +"Without the email student would not be able to login. Please contact support" +" for further information." +msgstr "" +"Erro '{error}' durante o envio de e-mail a novo utilizador (e-mail do " +"utilizador={email}). Sem o e-mail o estudante não será capaz de iniciar " +"sessão. Para mais informações, queira contactar o suporte." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"A usage key location for a section or a problem. If the location is a block " +"that contains other blocks, (such as the course, section, subsection, or " +"unit blocks) then all blocks under that block will be included in the " +"report." +msgstr "" +"Um local chave de utilização para uma secção ou um problema. Se o local é um" +" bloco que contém outros blocos, (tais como o curso, secção, subsecção, ou " +"blocos de unidades) então todos os blocos sob esse bloco serão incluídos no " +"relatório." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "A list of usage keys for the blocks to include in the report. " +msgstr "" +"Uma lista de chaves de utilização para os blocos a incluir no relatório. " + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"A list of problem/block types to generate the report for. This field can be " +"omitted if the report should include details of allblock types. " +msgstr "" +"Uma lista de tipos de problemas/blocos para os quais se deve criar o " +"relatório. Este campo pode ser omitido se o relatório incluir detalhes de " +"todos os tipos de blocos. " + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "User-friendly text describing current status of report generation." +msgstr "" +"Texto de fácil utilização descrevendo o estado actual da criação de " +"relatórios." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"A unique id for the report generation task. It can be used to query the " +"latest report generation status." +msgstr "" +"Uma identificação única para a tarefa de criação de relatórios. Pode ser " +"utilizada para consultar o estado da última criação de relatórios." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The provided parameters were invalid. Make sure you've provided at least one" +" valid usage key for `problem_locations`." +msgstr "" +"Os parâmetros fornecidos eram inválidos. Certifique-se de que forneceu pelo " +"menos uma chave de utilização válida para `problem_locations'." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "The requesting user is not authenticated." +msgstr "O utilizador requerente não está autenticado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "The requesting user lacks access to the course." +msgstr "O utilizador requerente não tem acesso ao curso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "problem responses" +msgstr "respostas aos problemas" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Could not find problem with this location." +msgstr "Não foi encontrado qualquer problema com este local." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "CourseID" +msgstr "IDdoCurso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate Type" +msgstr "Tipo de Certificado" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Total Certificates Issued" +msgstr "Total de Certificados Emitidos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Date Report Run" +msgstr "Data da Execução do Relatório" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "enrolled learner profile" +msgstr "perfil do estudante inscrito" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "User ID" +msgstr "ID do utilizador" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html +#: lms/templates/ccx/enrollment.html lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Username" +msgstr "Nome de utilizador" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the password reset +#. form meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's email address. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Location" +msgstr "Local" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Birth Year" +msgstr "Ano de nascimento" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's gender. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#: lms/templates/signup_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Gender" +msgstr "Género" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Level of Education" +msgstr "Nível de Escolaridade" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Mailing Address" +msgstr "Endereço para correspondência" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Goals" +msgstr "Objetivos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Enrollment Mode" +msgstr "Modo de Matrícula" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Verification Status" +msgstr "Estado de Verificação" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Last Login" +msgstr "Última sessão" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Date Joined" +msgstr "Data de Ingresso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "External User Key" +msgstr "Chave de utilizador externa" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Cohort" +msgstr "Grupo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "Team" +msgstr "Equipa" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the city in which they live. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "enrollment" +msgstr "inscrição" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." +msgstr "O ficheiro deve conter uma coluna grupo com os nomes dos grupos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." +msgstr "" +"O ficheiro deve conter uma coluna 'utilizadores', uma coluna 'email', ou " +"ambas." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "survey" +msgstr "sondagem" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "proctored exam results" +msgstr "resultados de exames supervisionados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Anonymized User IDs" +msgstr "IDs de utilizadores anónimos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: unknown" +msgstr "Estado da matricula do {student}: desconhecido" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: active" +msgstr "Estado da matricula do {student}: ativo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: inactive" +msgstr "Estado da matricula do {student}: inativo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: pending" +msgstr "Estado da matricula do {student}: pendente" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled" +msgstr "Estado da matricula do {student}: nunca registado" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Module does not exist." +msgstr "O módulo não existe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "An error occurred while deleting the score." +msgstr "Ocorreu um erro ao apagar a pontuação." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Course has no entrance exam section." +msgstr "O curso não tem uma secção de exame de admissão." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." +msgstr "all_students e unique_student_identifier são mutuamente exclusivos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." +msgstr "all_students e delete_module são mutualmente exclusivos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Requires instructor access." +msgstr "Requer o acesso de formador." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Course has no valid entrance exam section." +msgstr "O curso não tem secção de exame de admissão válida." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "All Students" +msgstr "Todos os estudantes" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." +msgstr "" +"Não é possível recomeçar a pontuação com all_students e " +"unique_student_identifier." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Current status of task." +msgstr "Estado actual da tarefa." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Identifies the kind of task being performed, e.g. rescoring." +msgstr "" +"Identifica o tipo de tarefa que está a ser executada, por exemplo, re-" +"pontuação." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "The celery ID for the task." +msgstr "O ID de celery da tarefa." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "The date and time when the task was created." +msgstr "A data e a hora em que a tarefa foi criada." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The input parameters for the task. The format and content of this data will " +"depend on the kind of task being performed. For instanceit may contain the " +"problem locations for a problem resources task." +msgstr "" +"Os parâmetros de entrada para a tarefa. O formato e o conteúdo destes dados " +"dependerá do tipo de tarefa a ser executada. Por exemplo, pode conter a " +"localização do problema para uma tarefa de recursos de problemas." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "The username of the user who initiated this task." +msgstr "O nome de utilizador do utilizador que iniciou esta tarefa." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "The last knows state of the celery task." +msgstr "O último estado conhecido da tarefa de celery." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Task duration information, if known" +msgstr "Informação sobre a duração da tarefa, se conhecida" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "User-friendly task status information, if available." +msgstr "" +"Informação de fácil utilização sobre o estado das tarefas, se disponível." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "List of instructor tasks." +msgstr "Lista de tarefas do formador." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "The requested course does not exist." +msgstr "O curso pedido não existe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "URL from which report can be downloaded." +msgstr "URL a partir da qual o relatório pode ser descarregado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Name of report." +msgstr "Nome do relatório." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "HTML anchor tag that contains the name and link." +msgstr "Etiqueta de âncora HTML que contém o nome e a ligação." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "List of report downloads" +msgstr "Lista de transferências de relatórios" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "ID for the course whose reports need to be listed." +msgstr "ID para o curso cujos relatórios precisam de ser listados." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Filter results to only return details of for the report with the specified " +"name." +msgstr "" +"Filtrar os resultados para devolver apenas os detalhes do relatório com o " +"nome especificado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "ORA data" +msgstr "Dados ORA" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "ORA summary" +msgstr "Resumo ORA" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Attachments archive is being created." +msgstr "O ficheiro com anexos está a ser criado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "grade" +msgstr "classificação" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "problem grade" +msgstr "grau do problema" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "" +"A mudança da data de entrega para o estudante {0} de {1} para {2} foi feita " +"com sucesso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." +msgstr "" +"Removida a extensão inválida do prazo limite com sucesso (a unidade não tem " +"prazo limite)." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "" +"A redefinição da data de entrega para o estudante {0} de {1} para {2} foi " +"executada com sucesso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-format +msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." +msgstr "Este estudante (%s) vai saltar o exame de entrada." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-format +msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." +msgstr "Este estudante (%s) já está autorizado a ignorar o exame de admissão." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Certificate generation task for all students of this course has been " +"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " +"Tasks\" section." +msgstr "" +"A tarefa de criação de certificados para todos os estudantes deste curso foi" +" iniciada. Pode visualizar o estado da tarefa na secção \"Tarefas " +"pendentes\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Please select one or more certificate statuses that require certificate " +"regeneration." +msgstr "" +"Por favor selecione um ou mais estados de certificado que requerem a " +"reemissão de certificados." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Please select certificate statuses from the list only." +msgstr "Por favor, seleccione apenas os estados dos certificados da lista." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of " +"the generation task in the \"Pending Tasks\" section." +msgstr "" +"A tarefa de reemissão de certificados foi iniciada. Pode visualizar o estado" +" da tarefa na secção \"Tarefas pendentes\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Student {user} is not enrolled in this course. Please check your spelling " +"and retry." +msgstr "" +"O Aluno {user} não está inscrito neste curso. Verifique a sua ortografia e " +"tente de novo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Student {user} is already on the certificate invalidation list and cannot be" +" added to the certificate exception list." +msgstr "" +"o Estudante {user} já consta da lista de revogação de certificados e não " +"pode ser adicionado à lista de excepção de certificados." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." +msgstr "" +"Estudante (username/email={user}) já se encontra na lista de exceções de " +"certificado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Error occurred removing the allowlist entry for student {student}. Please " +"refresh the page and try again" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao remover a entrada da lista de permissão para o estudante {student}.\n" +"Por favor, actualize a página e tente novamente" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." +msgstr "" +"O campo de nome de utilizador/email do estudante é necessário e não pode " +"estar vazio. Por favor, preencha o nome de utilizador/email e depois " +"pressione o botão \"Adicionar à Lista de Exceções\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"The record is not in the correct format. Please add a valid username or " +"email address." +msgstr "" +"O registo não está no formato correto. Adicione um nome de utilizador ou " +"endereço de email válido." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry." +msgstr "" +"{user} não existe no LMS. Por favor verifique a ortografia e tente " +"novamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"." +msgstr "Os dados inválidos, gerados_por devem ser \"novos\" ou \"todos\"" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "Certificate generation started for students on the allowlist." +msgstr "" +"Iniciou-se a criação de certificados para os estudantes na lista de " +"permissões." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "utilizador \"{user}\" na linha# {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" +msgstr "utilizador \"{username}\" na linha# {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"The student {student} appears on the Certificate Exception list in course " +"{course}. Please remove them from the Certificate Exception list before " +"attempting to invalidate their certificate." +msgstr "" +"o Estudante {student} consta da lista de Excepções de Certificados no curso " +"{course}. Por favor, retire-os da lista de Excepção de Certificado antes de " +"tentar invalidar o certificado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your " +"spelling and retry." +msgstr "" +"O certificado de {user} já foi invalidado. Por favor verifique a ortografia " +"e tente novamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that " +"certificate was generated for this student and then proceed." +msgstr "" +"O certificado para o estudante {user} já é inválido, por favor verifique se " +"o certificado foi gerado para este estudante e continue." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try " +"again." +msgstr "" +"Invalidação do certificado não existe. Por favor atualize a página e tente " +"novamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." +msgstr "" +"O campo de nome de utilizador/email do estudante é necessário e não pode " +"estar vazio. Por favor, preencha o nome de utilizador/email e, em seguida, " +"pressione o botão \"Invalidar Certificado\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"The student {student} does not have certificate for the course {course}. " +"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and" +" try again." +msgstr "" +"O estudante {student} não possui o certificado para o curso {course}. Por " +"favor, verifique se o nome de utilizador/email do estudante e o curso " +"selecionado estão corretos e tente novamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "Instructor" +msgstr "Formador" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +#, python-brace-format +msgid "" +"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" +" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." +msgstr "" +"Para obter informações sobre a inscrição e participação dos estudantes " +"{link_start}visita {analytics_dashboard_name}, o nosso novo produto " +"analítico de curso{link_end}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "Special Exams" +msgstr "Exames Especiais" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html +#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "Please Enter the numeric value for the course price" +msgstr "Por favor Introduza o valor numérico para o preço do curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +#, python-brace-format +msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" +msgstr "ModoCurso com o modo slug ({mode_slug}) NãoExiste" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "CourseMode price updated successfully" +msgstr "Preço do ModoCurso actualizado com sucesso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "Course Info" +msgstr "Informações sobre o Curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +#, python-brace-format +msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." +msgstr "Os dados de inscrição estão agora disponíveis em {dashboard_link}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "Membership" +msgstr "Inscrição" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "Cohorts" +msgstr "Grupos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html +msgid "Discussions" +msgstr "Debates" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html +msgid "Student Admin" +msgstr "Admin de Estudantes" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "Data Download" +msgstr "Transferir Dados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "Analytics" +msgstr "Análise" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +msgid "Open Responses" +msgstr "Respostas Abertas" + +#. Translators: number sent refers to the number of emails sent +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py +msgid "0 sent" +msgstr "0 enviados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py +#, python-brace-format +msgid "{num_emails} sent" +msgid_plural "{num_emails} sent" +msgstr[0] "{num_emails} enviado" +msgstr[1] "{num_emails} enviados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py +#, python-brace-format +msgid "{num_emails} failed" +msgid_plural "{num_emails} failed" +msgstr[0] "{num_emails} falhado" +msgstr[1] "{num_emails} falhados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +#, python-brace-format +msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um identificador de correspondência entre alunos:" +" {student_identifier}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +msgid "Unable to parse date: " +msgstr "Impossível de analisar a data:" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +#, python-brace-format +msgid "Couldn't find module for url: {0}" +msgstr "Não foi possível encontrar o módulo para o url: {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +msgid "Could not find student enrollment in the course." +msgstr "Não é possível encontrar matrículas de estudantes no curso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +#, python-brace-format +msgid "Unit {0} has no due date to extend." +msgstr "A unidade {0} não tem data limite para prolongar." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +msgid "An extended due date must be later than the original due date." +msgstr "Uma data limite prolongada deve ser posterior à data limite original." + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's full name. +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#: lms/templates/signup_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +msgid "Extended Due Date" +msgstr "Data de Vencimento Prolongada" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +#, python-brace-format +msgid "Users with due date extensions for {0}" +msgstr "Utilizadores com extensão para data de entrega para {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +#, python-brace-format +msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" +msgstr "Extensão da data de entrega para {0} {1} ({2})" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "Requested task is already running" +msgstr "A tarefa solicitada já está em curso" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "Error occured. Please try again later." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor tente de novo mais tarde." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "detailed enrollment" +msgstr "inscrição detalhada" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +#, python-brace-format +msgid "" +"The {report_type} report is being created. To view the status of the report," +" see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is" +" complete." +msgstr "" +"O relatório {report_type} está a ser criado. Para ver o estado do relatório," +" veja Tarefas Pendentes abaixo. Poderá descarregar o relatório quando " +"estiver completo." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "This component cannot be rescored." +msgstr "Este componente não pode ser reavaliado." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "This component does not support score override." +msgstr "Este componente não suporta a anulação de pontuação." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem." +msgstr "As notas devem estar entre 0 e o valor do problema." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py +msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." +msgstr "" +"Nem todos os problemas na reprogramação do exame de admissão suportam a " +"reprogramação" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/models.py +msgid "An error has occurred. Task was not created." +msgstr "Ocorreu um erro. A tarefa não foi criada." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +msgid "rescored" +msgstr "Reavaliado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py +msgid "overridden" +msgstr "anulado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +msgid "reset" +msgstr "reinicializar" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html +msgid "deleted" +msgstr "eliminado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +msgid "emailed" +msgstr "enviado por e-mail" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +msgid "graded" +msgstr "classificado" + +#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task +#. progress messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +msgid "problem distribution graded" +msgstr "distribuição de problemas classificada" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +msgid "certificates generated" +msgstr "certificados gerados" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of +#. {attempted} so far" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +msgid "cohorted" +msgstr "colocado em grupo" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of +#. {attempted} so far" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +msgid "generate_anonymized_id" +msgstr "gerar_id_anónimo" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py +msgid "compressed" +msgstr "comprimido" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +msgid "No status information available" +msgstr "Não há informação de estado disponível" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" +msgstr "" +"Nenhuma informação de saída_de_tarefa encontrada para instrutor_tarefa {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Não foi encontrada informação de análise task_output para instructor_task " +"{0}: {1}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +msgid "No parsable status information available" +msgstr "Não há informação disponível sobre o estado da análise" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +msgid "No message provided" +msgstr "Nenhuma mensagem fornecida" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Informação de saída_de_tarefa inválida encontrada para instrutor_tarefa {0}:" +" {1}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +msgid "No progress status information available" +msgstr "Não há informação disponível sobre o estado de progresso" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Não foi encontrada informação sobre a tarefa_introduzida pelo instrutor {0}:" +" {1}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} and {succeeded} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" +msgstr "Progresso: {action} {succeeded} de {attempted} até ao momento" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar uma submissão a ser {action} para o estudante " +"'{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" +msgstr "Houve um problema sendo {action} para o estudante '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "O problema foi {action} com sucesso para o estudante '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " +"'{student}'" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a submissão do exame de entrada para {action} " +"para o estudante '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "Exame de admissão bem sucedido {action} para o estudante '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um estudante com submissões para ser {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" +msgstr "" +"Houve uma falha do problema para ser {action} em relação a qualquer um dos " +"estudantes {attempted}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" +msgstr "" +"O problema foi {action} com sucesso para em relação aos estudantes " +"{attempted}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" +msgstr "Problema {action} para {succeeded} de estudantes {attempted}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any recipients to be {action}" +msgstr "Não foi possível encontrar nenhum destinatário para ser {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " +msgstr "A mensagem falhou {action} para nenhum dos {attempted} destinatários " + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" +msgstr "A mensagem foi {action} com sucesso para destinatários {attempted}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" +msgstr "Mensagem {action} para {succeeded} de {attempted} destinatários" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" +msgstr "Status: {action} {succeeded} de {attempted}" + +#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task +#. progress status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid " (skipping {skipped})" +msgstr " (saltando {skipped})" + +#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress +#. status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py +#, python-brace-format +msgid " (out of {total})" +msgstr " (de um total de {total})" + +#: lms/djangoapps/learner_dashboard/programs.py +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html +#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: lms/djangoapps/learner_dashboard/programs.py +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html +msgid "Program Details" +msgstr "Detalhes do Programa" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "" +"This component's access settings refer to deleted or invalid group " +"configurations." +msgstr "" +"As definições de acesso deste componente referem-se a configurações de grupo" +" eliminadas ou inválidas." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "" +"This unit's access settings refer to deleted or invalid group " +"configurations." +msgstr "" +"As definições de acesso desta unidade referem-se a configurações de grupo " +"eliminadas ou inválidas." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups." +msgstr "" +"As definições de acesso deste componente referem-se a grupos eliminados ou " +"inválidos." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups." +msgstr "" +"As definições de acesso desta unidade referem-se a grupos eliminados ou " +"inválidos." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "" +"This component's access settings contradict its parent's access settings." +msgstr "" +"As configurações de acesso deste componente contradizem as configurações do " +"acesso principal." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "Whether to display this module in the table of contents" +msgstr "Se este módulo deve ser exibido no índice" + +#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents" +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "" +"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and " +"what to show in the TOC)" +msgstr "" +"Em que formato este módulo está (utilizado para decidir qual avaliador " +"aplicar e o que mostrar no TOC)" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "Course Chrome" +msgstr "Curso Chrome" + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "" +"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" +"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n" +"\"tabs\" -- to use tabs only; \n" +"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" +"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." +msgstr "" +"Insira o chrome, ou ferramentas de navegação, para utilizar para o XBlock no LMS. Os valores válidos são: \n" +"\"chromeless\" - para não usar separadores ou o acordeão; \n" +"\"tabs\" - para usar guias apenas; \n" +"\"acordeão\" - usar apenas o acordeão; ou \n" +"\"tabs,acordeão\" - para usar abas e acordeão." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "Default Tab" +msgstr "Separador Padrão" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "" +"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is " +"selected." +msgstr "" +"Introduzir o separador que é seleccionado no XBlock. Se não estiver " +"definido, é seleccionado o separador do Curso." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "LaTeX Source File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro Fonte LaTex" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "Enter the source file name for LaTeX." +msgstr "Introduzir o nome do ficheiro fonte para LaTeX." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py +msgid "" +"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are " +"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is " +"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then " +"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " +"the block is visible_to_staff_only." +msgstr "" +"Um dicionário que mapeia quais os grupos que podem ser mostrados neste " +"bloco. As chaves são IDs de configuração de grupo e os valores são uma lista" +" de IDs de grupo. Se não existir uma chave para uma configuração de grupo ou" +" se o conjunto de IDs de grupo estiver vazio, então o bloco é considerado " +"visível para todos. Note-se que este campo é ignorado se o bloco for " +"visível_apenas_para_funcionário." + +#: lms/djangoapps/program_enrollments/models.py +msgid "One of user or external_user_key must not be null." +msgstr "Um dos utilizadores ou chave_de_utilizador_externa não pode ser nulo." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +msgid "View and regenerate certificates." +msgstr "Ver e regerar certificados." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html +#: lms/templates/support/enrollment.html +msgid "Enrollment" +msgstr "Inscrição" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +msgid "View and update learner enrollments." +msgstr "Ver e atualizar inscrições dos estudantes." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +#: lms/templates/support/manage_user.html +msgid "Manage User" +msgstr "Gestão de Utilizador" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +msgid "Disable User Account" +msgstr "Desativar Conta de Utilizador" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +#: lms/templates/support/entitlement.html +msgid "Entitlements" +msgstr "Direitos" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +msgid "View, create, and reissue learner entitlements" +msgstr "Ver, criar e reemitir direitos do estudante" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html +msgid "Feature Based Enrollments" +msgstr "Matricula baseada em características" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +msgid "View feature based enrollment settings" +msgstr "Ver definições de matrículas baseadas em características" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +#: lms/templates/support/link_program_enrollments.html +msgid "Link Program Enrollments" +msgstr "Relacionar programas de matriculas" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +msgid "Link LMS users to program enrollments" +msgstr "Relacionar os utilizadores do LMS ao programa de matriculas" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +msgid "Program Enrollments Inspector Tool" +msgstr "Ferramenta de Inspeção de Inscrições no Programa" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py +msgid "Find information related to a learner's program enrollments" +msgstr "" +"Encontrar informação relacionada com as inscrições de um estudante no " +"programa de aprendizagem" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py lms/templates/tracking_log.html +msgid "username" +msgstr "nome de utilizador" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py +msgid "user_support_url" +msgstr "user_support_url" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py +msgid "user_detail_url" +msgstr "user_detail_url" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py +msgid "Usable" +msgstr "Utilizável" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py +msgid "Unusable" +msgstr "Inutilizável" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py +msgid "User Enabled Successfully" +msgstr "Utilizador Ativado com Êxito" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py +msgid "User Disabled Successfully" +msgstr "Utilizador Desativado com Êxito" + +#: lms/djangoapps/survey/utils.py +msgid "You must complete a survey" +msgstr "Deve completar um inquérito" + +#: lms/djangoapps/teams/models.py +msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." +msgstr "Idioma opcional que a equipa utiliza como código ISO 639-1." + +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py +#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html +msgid "Teams" +msgstr "Equipas" + +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py +msgid "Leverage teams to allow learners to connect by topic of interest." +msgstr "Permitir que as equipas de alunos se liguem por tópico de interesse." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "course_id must be provided" +msgstr "deve ser fornecido um course_id" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +#, python-brace-format +msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." +msgstr "A id do curso fornecido {course_id} não é válido." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "text_search and order_by cannot be provided together" +msgstr "text_search e order_by não podem ser utilizados simultaneamente" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +#, python-brace-format +msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" +msgstr "O ID do tópico fornecido {topic_id} não é válido" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "Error connecting to elasticsearch" +msgstr "Erro ao conectar-se a elasticsearch" + +#. Translators: 'ordering' is a string describing a way +#. of ordering a list. For example, {ordering} may be +#. 'name', indicating that the user wants to sort the +#. list by lower case name. +#: lms/djangoapps/teams/views.py +#, python-brace-format +msgid "The ordering {ordering} is not supported" +msgstr "A ordenação {ordering} não é suportada" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +#, python-brace-format +msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." +msgstr "A id de curso fornecida {course_id} não é válida." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "topic_id is required" +msgstr "topic_id é necessário" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "You can't create a team in an instructor managed topic." +msgstr "Não pode criar uma equipa num tópico gerido pelo instrutor." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "You are already in a team in this teamset." +msgstr "Você já está numa equipa neste conjunto de equipas." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "teamset_id and team_id are mutually exclusive options." +msgstr "teamset_id e team_id são opções mutuamente exclusivas." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "teamset_id requires course_id to also be provided." +msgstr "teamset_id requer course_id para ser fornecido." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "No teamset found in given course with given id" +msgstr "" +"Nenhum conjunto de equipa encontrado em determinado curso com determinado id" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "username or (team_id or teamset_id) must be specified." +msgstr "" +"nome de utilizador ou (team_id ou teamset_id) devem ser especificados." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "Username is required." +msgstr "É necessário o nome de utilizador." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "Team id is required." +msgstr "É necessária a id da equipa." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "This team is already full." +msgstr "Esta equipa já está completa." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "You can't join an instructor managed team." +msgstr "Não se pode juntar a uma equipa de gestão de instrutores." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +#, python-brace-format +msgid "The user {username} is already a member of a team in this teamset." +msgstr "" +"O utilizador {username} já é membro de uma equipa neste conjunto de equipas." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +#, python-brace-format +msgid "" +"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." +msgstr "" +"O utilizador {username} não está inscrito no curso associado a esta equipa." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py +msgid "You can't leave an instructor managed team." +msgstr "Não pode deixar uma equipa gerida pelo instrutor." + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py +msgid "The course for which this deadline applies" +msgstr "O curso a que esta data limite se aplica" + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py +msgid "" +"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " +"verification." +msgstr "" +"A data e hora após a qual os utilizadores já não podem submeter fotografias " +"para verificação." + +#: lms/djangoapps/verify_student/services.py +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} verification has expired." +msgstr "A verificação da sua {platform_name} expirou." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "Intro" +msgstr "Introdução" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "Make payment" +msgstr "Realizar pagamento" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "Take photo" +msgstr "Tirar fotografia" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "Take a photo of your ID" +msgstr "Tire uma fotografia do seu documento de identificação" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "Review your info" +msgstr "Rever a sua informação" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "Enrollment confirmation" +msgstr "Confirmação de matrícula" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "Selected price is not valid number." +msgstr "O preço selecionado não é um número válido." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "This course doesn't support paid certificates" +msgstr "Este curso não suporta certificados pagos" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "No selected price or selected price is below minimum." +msgstr "Nenhum preço selecionado ou o preço selecionado é inferior ao mínimo." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "" +"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" +" attempt." +msgstr "" +"É necessária uma imagem de identificação com fotografia se o utilizador não " +"tiver uma tentativa inicial de verificação." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "Missing required parameter face_image" +msgstr "Parâmetro necessário em falta face_imagem" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "No profile found for user" +msgstr "Nenhum perfil encontrado para o utilizador" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +#, python-brace-format +msgid "Name must be at least {min_length} character long." +msgstr "O nome deve ter pelo menos {min_length} caracteres." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "Image data is in an unsupported format." +msgstr "Os dados de imagem estão num formato não suportado." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +msgid "Image data is not valid." +msgstr "Os dados da imagem não são válidos." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} ID verification was approved!" +msgstr "A sua verificação de ID de {platform_name} foi aprovada!" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied" +msgstr "A sua verificação {platform_name} foi negada" + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html +msgid "Please correct the errors below." +msgstr "Por favor, corrija os erros abaixo." + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html +#, python-format +msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? " +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja cancelar a reforma para o utilizador " +"\"%(username)s\"? " + +#: lms/templates/goal_reminder_banner.html +msgid "" +"\n" +" You’re almost there!\n" +" " +msgstr "" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt +#, python-format +msgid "Welcome to %(course_name)s" +msgstr "Bem-vindo ao %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html +#, python-format +msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s." +msgstr "Para começar, Acesse https:// %(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html +msgid "The login information for your account follows:" +msgstr "As informações de login da sua conta seguem:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt +#, python-format +msgid "email: %(email_address)s" +msgstr "email: %(email_address)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt +#, python-format +msgid "password: %(password)s" +msgstr "palavra-passe: %(password)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt +msgid "It is recommended that you change your password." +msgstr "É recomendado que altere a sua palavra-passe." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html +msgid "You may access your course." +msgstr "Pode aceder ao seu curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt +#, python-format +msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team" +msgstr "Atenciosamente, A Equipa %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information " +"for your account follows." +msgstr "" +"Para começar, aceda a https://%(site_name)s. Seguem as informações de login " +"da sua conta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt +#, python-format +msgid "You may access your course at: %(course_url)s." +msgstr "Pode aceder ao seu curso em: %(course_url)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt +#, python-format +msgid "You have been enrolled in %(course_name)s" +msgstr "Foi inscrito em %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Foi convidado para ser verificador beta para %(course_name)s em %(site_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html +msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff." +msgstr "O convite foi enviado por um elemento da equipa do curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html +msgid "To start accessing course materials, please visit:" +msgstr "Para começar a ter acesso aos materiais do curso, aceda:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html +msgid "To enroll in this course and begin the beta test:" +msgstr "Para se inscrever neste curso e começar o teste beta:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html +#, python-format +msgid "Visit %(course_name)s" +msgstr "Visitar %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"Visit %(site_name)s\n" +" " +msgstr "" +"Visitar %(site_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s" +msgstr "" +"Este email foi enviado automaticamente de %(site_name)s para " +"%(email_address)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt +#, python-format +msgid "Dear %(full_name)s" +msgstr "Caro %(full_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at " +"%(site_name)s by a member of the course staff." +msgstr "" +"Foi convidado para ser verificador beta para %(course_name)s em " +"%(site_name)s por um elemento da equipa do curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt +#, python-format +msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s" +msgstr "" +"Para começar a aceder aos materiais do curso, por favor visite " +"%(course_url)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test." +msgstr "" +"Visite %(course_about_url)s para se inscrever neste curso e começar o teste " +"beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt +#, python-format +msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test." +msgstr "" +"Visite %(site_name)s para se inscrever neste curso e começar o teste beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt +#, python-format +msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s" +msgstr "Foi convidado para um teste beta para %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html +#, python-format +msgid "You have been invited to %(course_name)s" +msgstr "Foi convidado para %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member " +"of the course staff." +msgstr "" +"Foi convidado a juntar-se a %(course_name)s em %(site_name)s por um elemento" +" da equipa do curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html +msgid "To access this course click on the button below and login:" +msgstr "Para aceder a este curso, clicar no botão abaixo e iniciar sessão:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html +msgid "To access this course visit it and register:" +msgstr "Para aceder a este curso visite-o e registre-se:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"Please finish your registration and fill out the registration form making " +"sure to use %(email_address)s in the Email field:" +msgstr "" +"Por favor, termine o seu registo e preencha o formulário de inscrição " +"certificando-se que usa %(email_address)s no campo Email:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html +msgid "Finish Your Registration" +msgstr "Concluir o Registo" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, you will see " +"%(course_name)s listed on your dashboard." +msgstr "" +"Depois de ter registado e activado a sua conta, verá %(course_name)s " +"listados no seu painel de controlo." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, you will be able to " +"access this course:" +msgstr "" +"Depois de ter registado e activado a sua conta, será possível aceder a este " +"curso:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt +#, python-format +msgid "You can then enroll in %(course_name)s." +msgstr "Em seguida, pode se inscrever em %(course_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt +msgid "Dear student," +msgstr "Caro estudante," + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt +#, python-format +msgid "To access this course visit %(course_url)s and login." +msgstr "Para aceder a este curso visite %(course_url)s e inicie sessão." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"To access this course visit %(course_about_url)s and register for this " +"course." +msgstr "" +"Para aceder a este curso visite %(course_about_url)s e registe-se para este " +"curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out " +"the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email " +"field." +msgstr "" +"Para finalizar o seu registo, aceda %(registration_url)s e preencha o " +"formulário de inscrição certificando-se que usa%(email_address)s no campo " +"Email." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, visit " +"%(course_about_url)s to join this course." +msgstr "" +"Depois de ter registado e activado a sua conta, visite %(course_about_url)s " +"para aderir a este curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt +#, python-format +msgid "You have been invited to register for %(course_name)s" +msgstr "Foi convidado a inscrever-se em %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt +#, python-format +msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s" +msgstr "A sua inscrição em %(course_name)sfoi cancelada" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the " +"course staff. Please disregard the invitation previously sent." +msgstr "" +"A sua inscrição do curso %(course_name)s foi cancelada por um elemento do " +"equipa do curso. Por favor, ignore o convite enviado anteriormente." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt +msgid "Dear Student," +msgstr "Caro Estudante," + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been unenrolled from %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" A sua inscrição foi cancelada de%(course_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member " +"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s" +" dashboard." +msgstr "" +"A sua inscrição no curso %(course_name)s em %(site_name)s foi cancelada por " +"um elemento da equipa do curso. Este curso deixará de aparecer no seu painel" +" de controlo %(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt +msgid "Your other courses have not been affected." +msgstr "Os seus outros cursos não foram afetados." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt +#, python-format +msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s" +msgstr "" +"Este email foi enviado automaticamente de %(site_name)s para %(full_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been enrolled in %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Foi inscrito em %(course_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of " +"the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s " +"dashboard." +msgstr "" +"Foi inscrito em %(course_name)s em %(site_name)s por um elemento da equipa " +"do curso. Este curso aparecerá agora no seu painel de controlo " +"%(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html +msgid "Access the Course Materials Now" +msgstr "Aceda Agora aos Materiais do Curso" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s" +msgstr "" +"Foi removido como verificador beta para %(course_name)s em %(site_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " +"by a member of the course staff." +msgstr "" +"Foi removido como verificador beta para %(course_name)s em %(site_name)s por" +" um elemento da equipa do curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html +msgid "" +"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of" +" the beta testing group." +msgstr "" +"Este curso permanecerá no seu painel de controlo, mas deixará de fazer parte" +" do grupo de testes beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " +"by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, " +"but you will no longer be part of the beta testing group." +msgstr "" +"Foi removido como verificador beta para %(course_name)s em %(site_name)s por" +" um elemento da equipa do curso. Este curso permanecerá no seu painel de " +"controlo, mas deixará de fazer parte do grupo de testes beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt +#, python-format +msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s" +msgstr "Foi removido de um teste beta para %(course_name)s" + +#: lms/templates/logout.html +msgid "Signed Out" +msgstr "Terminar Sessão" + +#: lms/templates/logout.html +msgid "You have signed out." +msgstr "Terminou a sessão." + +#: lms/templates/logout.html +#, python-brace-format +msgid "" +"{start_anchor}Click here{end_anchor} to delete your single signed on (SSO) " +"session." +msgstr "" +"{start_anchor} Clique aqui{end_anchor} para apagar a sua sessão de Single " +"Signed On (SSO)." + +#: lms/templates/logout.html +msgid "We are signing you in." +msgstr "Estamos a registá-lo no sistema." + +#: lms/templates/logout.html +msgid "" +"\n" +" This may take a minute. If you are not redirected, go to the home page.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Isto pode levar um minuto. Se não for redirecionado, vá para a página inicial.\n" +" " + +#: lms/templates/logout.html +#, python-brace-format +msgid "" +"If you are not redirected within 5 seconds, {start_anchor}click here to go " +"to the home page{end_anchor}." +msgstr "" +"Se não for redirecionado dentro de 5 segundos, {start_anchor}clique aqui " +"para ir para a página inicial{end_anchor}." + +#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html +#: lms/templates/main.html +msgid "Skip to main content" +msgstr "Ir para o conteúdo principal" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html +msgid "Authorize" +msgstr "Autorizar" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html +msgid "" +"The above application requests the following permissions from your account:" +msgstr "A aplicação acima solicita as seguintes permissões da sua conta:" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html +msgid "" +"These permissions will be granted for data from your courses associated with" +" the following content providers:" +msgstr "" +"Estas permissões serão concedidas para os dados dos seus cursos associados " +"aos seguintes fornecedores de conteúdo:" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html +msgid "" +"Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above " +"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the " +"'Cancel' button." +msgstr "" +"Por favor clique no botão 'Permitir' para conceder estas permissões à " +"aplicação acima. Caso contrário, para reter essas permissões, clique no " +"botão 'Cancelar'." + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html +msgid "ID Verification Approved" +msgstr "Verificação de Identificação Aprovada" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s," +msgstr "Olá %(full_name)s," + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification photos have been approved." +msgstr "" +"Suas fotografias de verificação de documento de identificação em " +"%(platform_name)s foram aprovadas." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Your approval status remains valid for two years, and it will expire " +"%(expiration_datetime)s." +msgstr "" +"O seu estatuto de aprovação é válido por 2 anos, e " +"expirará.%(expiration_datetime)s" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt +msgid "Enjoy your studies," +msgstr "Aproveite seus estudos," + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s, " +msgstr "Olá %(full_name)s, " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification was approved!" +msgstr "" +"A verificação do documento de identificação em %(platform_name)s foi " +"aprovada!" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html +msgid "Expired ID Verification" +msgstr "Validação de Identidade Expirada" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification has expired. " +msgstr "A sua validação de identidade na %(platform_name)s expirou. " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt +msgid "" +"You must have a valid ID verification to take proctored exams and qualify " +"for certificates." +msgstr "" +"É necessária uma verificação de identidade válida para realizar exames " +"supervisionados e qualificar-se para receber certificados." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt +msgid "" +"Follow the link below to submit your photos and renew your ID verification." +msgstr "" +"Clique no link abaixo para enviar as suas fotos e renovar a verificação da " +"sua identidade." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt +msgid "You can also do this from your dashboard." +msgstr "Também pode fazer isto a partir do seu painel de controlo." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt +#, python-format +msgid "Resubmit Verification : %(lms_verification_link)s " +msgstr "Volte a Submeter a Validação: %(lms_verification_link)s " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt +#, python-format +msgid "ID verification FAQ : %(help_center_link)s " +msgstr "FAQ Verificação de Identidade: %(help_center_link)s " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s Verification has Expired" +msgstr "A Verificação da sua conta %(platform_name)s Expirou" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html +msgid "ID Verification Submitted" +msgstr "Verificação de Identificação Enviada" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Thank you for submitting your photos for identity verification with " +"%(platform_name)s. " +msgstr "" +"Obrigado por enviar suas fotografias para verificação de identidade com " +"%(platform_name)s. " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt +msgid "" +"We have received your photos and they will be reviewed within 3-5 days." +msgstr "Recebemos as suas fotografias que serão revistas entre 3-5 dias." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt +#, python-format +msgid "You may check the status on your dashboard: %(dashboard_link)s " +msgstr "" +"Pode verificar o estado no seu painel de controlo: %(dashboard_link)s " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt +msgid "Best regards," +msgstr "Atenciosamente," + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/subject.txt +msgid "Thank you for submitting your photos!" +msgstr "Obrigado por enviar suas fotografias!" + +#: lms/templates/wiki/article.html +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" + +#: lms/templates/wiki/article.html +msgid "See all children" +msgstr "Ver todos os dependentes" + +#: lms/templates/wiki/article.html wiki/templates/wiki/article.html +msgid "This article was last modified:" +msgstr "Este artigo foi modificado pela última vez em:" + +#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html +msgid "Add new article" +msgstr "Adicionar um novo artigo" + +#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html +msgid "Create article" +msgstr "Criar um artigo" + +#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html +#: wiki/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/delete.html +msgid "Go back" +msgstr "Voltar" + +#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html +#: wiki/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/edit.html +msgid "Delete article" +msgstr "Eliminar artigo" + +#: lms/templates/wiki/delete.html +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/templates/wiki/delete.html +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html +msgid "You cannot delete a root article." +msgstr "Não pode apagar um artigo raiz." + +#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html +msgid "" +"You cannot delete this article because you do not have permission to delete " +"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one." +msgstr "" +"Não pode eliminar este artigo porque não tem permissão para eliminar artigos" +" comdependentes. Tente remover manualmente, um a um, os artigos dependentes." + +#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html +msgid "" +"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as" +" well. If you choose to purge, children will also be purged!" +msgstr "" +"Está a eliminar um artigo. Isso significa que os artigos dependentes também " +"serão eliminados. Se decidir remover o artigo, todos os artigos dependentes " +"também serão removidos!" + +#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html +msgid "Articles that will be deleted" +msgstr "Artigos que serão eliminados" + +#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html +msgid "...and more!" +msgstr "...e mais!" + +#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html +msgid "You are deleting an article. Please confirm." +msgstr "Está a eliminar um artigo. Por favor, confirme." + +#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html +#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html wiki/templates/wiki/edit.html +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html +#: wiki/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/settings.html +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar alterações" + +#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html +#: wiki/templates/wiki/edit.html +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" + +#: lms/templates/wiki/edit.html +msgid "Wiki Preview" +msgstr "Pré-visualização da Wiki" + +#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or +#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not +#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html +msgid "window open" +msgstr "janela aberta" + +#: lms/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/edit.html +msgid "Back to editor" +msgstr "Voltar para o editor" + +#: lms/templates/wiki/history.html +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +#: wiki/templates/wiki/history.html +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html +msgid "" +"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button " +"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you" +" can change to a particular revision or merge an old revision with the " +"current one." +msgstr "" +"Clique em cada revisão para ver uma lista das linhas editadas. Clique no " +"botão Pré-visualizar para ver o aspeto do artigo neste momento. No fim da " +"página, pode alterar uma versão específica ou combinar uma revisão antiga " +"com a atual." + +#: lms/templates/wiki/history.html +msgid "(no log message)" +msgstr "(nenhuma mensagem de registo)" + +#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html +msgid "Preview this revision" +msgstr "Pré-visualizar esta revisão" + +#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html +msgid "Auto log:" +msgstr "Registar automaticamente:" + +#: lms/templates/wiki/history.html cms/templates/videos_index_pagination.html +#: wiki/templates/wiki/history.html +msgid "Change" +msgstr "Alterar" + +#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html +msgid "Merge selected with current..." +msgstr "Unir seleção com atual..." + +#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html +msgid "Switch to selected version" +msgstr "Mudar para a versão selecionada" + +#: lms/templates/wiki/history.html +msgid "Wiki Revision Preview" +msgstr "Pré-visualização da Revisão da Wiki" + +#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html +msgid "Back to history view" +msgstr "Voltar para visualização de histórico" + +#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html +msgid "Switch to this version" +msgstr "Mudar para esta versão" + +#: lms/templates/wiki/history.html +msgid "Merge Revision" +msgstr "Unir revisão" + +#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html +msgid "Merge with current" +msgstr "Unir com atual" + +#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html +msgid "" +"When you merge a revision with the current, all data will be retained from " +"both versions and merged at its approximate location from each revision." +msgstr "" +"Quando você junta uma revisão com a atual, os dados das duas versões serão " +"retidos e combinados a partir da localização aproximada de cada revisão." + +#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html +msgid "After this, it's important to do a manual review." +msgstr "Depois disto, é importante efetuar uma revisão manual." + +#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html +msgid "Create new merged version" +msgstr "Criar uma nova versão unificada" + +#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html +#, python-brace-format +msgid "" +"You need to {anchor_start_login}log in{anchor_end} or " +"{anchor_start_signup}sign up{anchor_end} to use this function." +msgstr "" +"Precisa {anchor_start_login}autenticar{anchor_end} ou " +"{anchor_start_signup}entrar{anchor_end} para usar esta função." + +#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html +msgid "You need to log in or sign up to use this function." +msgstr "Precisa de iniciar a sessão ou registar-se para utilizar esta função." + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Wiki Cheatsheet" +msgstr "Folha de dados Wiki" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Wiki Syntax Help" +msgstr "Ajuda de Sintaxe da Wiki" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +#, python-brace-format +msgid "" +"This wiki uses {start_strong}Markdown{end_strong} for styling. There are " +"several useful guides online. See any of the links below for in-depth " +"details:" +msgstr "" +"Esta wiki utiliza {start_strong}Markdown{end_strong} para estilo. Há vários" +" guias úteis online. Visite alguns dos links abaixo para mais detalhes:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Markdown: Basics" +msgstr "Markdown: Noções Básicas" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Quick Markdown Syntax Guide" +msgstr "Guia Rápido de Sintaxe de Markdown" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Miniature Markdown Guide" +msgstr "Mini-guia de Markdown" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html +msgid "" +"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives " +"you the creation page." +msgstr "" +"Para criar um novo artigo de wiki, crie um link para ele. Clique no link " +"para ir à página de criação." + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)" +msgstr "[Article Name](wiki:ArticleName)" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Additions:" +msgstr "Dependências %(platform_name)s:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Math Expression" +msgstr "Expressão Matemática" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Useful examples:" +msgstr "Exemplos úteis:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipédia" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Wiki" +msgstr "%(platform_name)s Wiki" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Huge Header" +msgstr "Cabeçalho Maior" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Smaller Header" +msgstr "Cabeçalho Menor" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "*emphasis* or _emphasis_" +msgstr "*ênfase* ou _ênfase_" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "**strong** or __strong__" +msgstr "**negrito** ou __negrito__" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Unordered List" +msgstr "Lista Desordenada" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Sub Item 1" +msgstr "Subitem 1" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Sub Item 2" +msgstr "Subitem 2" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Ordered" +msgstr "Ordenada" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html +msgid "Quotes" +msgstr "Citações" + +#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html +#, python-format +msgid "" +"Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for" +" help." +msgstr "" +"Sintaxe de Markdown é permitida. Consulte o %(start_link)s cheatsheet " +"%(end_link)s para obter ajuda." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "Upload new file" +msgstr "Carregar novo ficheiro" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "Search and add file" +msgstr "Procurar e adicionar ficheiro" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "Upload File" +msgstr "Carregar Ficheiro" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "Upload file" +msgstr "Carregar ficheiro" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +msgid "Search files and articles" +msgstr "Procurar ficheiros e artigos" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "" +"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates " +"on other articles which may or may not be a good thing." +msgstr "" +"Pode reutilizar ficheiros de outros artigos. Estes ficheiros estão sujeitos " +"a atualizações de outros artigos, o que pode ou não ser bom." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html +#: lms/templates/courseware/courses.html +#: lms/templates/courseware/courseware.html lms/templates/dashboard.html +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html lms/templates/index.html +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "" +"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to" +" directly refer to a file from the article text." +msgstr "" +"Os seguintes ficheiros estão disponíveis para este artigo. Copie a etiqueta " +"de marcação para se referir diretamente a um ficheiro de texto do artigo." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "Markdown tag" +msgstr "Etiqueta de marcação" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "Uploaded by" +msgstr "Carregado por" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "File History" +msgstr "Histórico de Ficheiros" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "Detach" +msgstr "Separar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/templates/wiki/deleted.html +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html +msgid "anonymous (IP logged)" +msgstr "anónimo (IP logado)" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "File history" +msgstr "Histórico de ficheiros" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "revisions" +msgstr "revisões" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +msgid "There are no attachments for this article." +msgstr "Não existem anexos para este artigo." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html +msgid "Previewing revision:" +msgstr "Pré-visualização da revisão:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html +msgid "Previewing a merge between two revisions:" +msgstr "Visualizar uma fusão entre duas revisões:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html +msgid "This revision has been deleted." +msgstr "Esta revisão foi eliminada." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html +msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted." +msgstr "O restabelecimento desta revisão marcará o artigo como eliminado." + +#: lms/urls.py +msgid "LMS Administration" +msgstr "Administração do LMS" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py +msgid "ACE Common" +msgstr "ACE Comum" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#, python-format +msgid "Go to %(platform_name)s Home Page" +msgstr "Ir para a Página Inicial de %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Sign In" +msgstr "Iniciar Sessão" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on LinkedIn" +msgstr "%(platform_name)s no LinkedIn" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Twitter" +msgstr "%(platform_name)s no Twitter" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Facebook" +msgstr "%(platform_name)s no Facebook" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Google Plus" +msgstr "%(platform_name)s no Google +" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Reddit" +msgstr "%(platform_name)s no Reddit" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +msgid "Download the iOS app on the Apple Store" +msgstr "Descarregar a aplicação iOS na Apple Store" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +msgid "Download the Android app on the Google Play Store" +msgstr "Descarregar a aplicação Android na Google Play Store" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +msgid "Our mailing address is:" +msgstr "O nosso endereço de correio é:" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +msgid "Unsubscribe from these emails." +msgstr "Cancelar subscrição destes e-mails." + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Email" +msgstr "%(platform_name)se-mail" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt +#, python-format +msgid "" +"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " +"earning a verified certificate. Upgrade by " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"Não perca a oportunidade de destacar os seus novos conhecimentos e " +"competências, obtendo um certificado verificado. Actualização por " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html +msgid "Upgrade Now" +msgstr "Actualize Agora" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a " +"catalog for this user." +msgstr "" +"Depois de aprovar esta solicitação, vá para {catalog_admin_url} para " +"configurar um catálogo para este utilizador." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Organization Name" +msgstr "Nome da Organização" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py +msgid "Organization Address" +msgstr "Endereço da Organização" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py +msgid "Describe what your application does." +msgstr "Descreva o que faz a sua aplicação." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py +msgid "The URL of your organization's website." +msgstr "URL do site da sua organização." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py +msgid "The name of your organization." +msgstr "O nome da sua organização." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py +msgid "The contact address of your organization." +msgstr "Endereço de contacto da sua organização." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py +#, python-brace-format +msgid "The following users do not exist: {usernames}." +msgstr "Os seguintes utilizadores não existem: {usernames}." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py +msgid "" +"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog." +msgstr "" +"Lista de nomes de utilizadores separados por vírgulas que poderão visualizar" +" este catálogo." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html +msgid "Denied" +msgstr "Recusado" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py +msgid "Approved" +msgstr "Aprovado" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py +msgid "Status of this API access request" +msgstr "Estado deste pedido de acesso API" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py +msgid "The URL of the website associated with this API user." +msgstr "O endereço da página associada a este utilizador API." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py +msgid "The reason this user wants to access the API." +msgstr "A razão pela qual este utilizar pretende aceder à API." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py +#, python-brace-format +msgid "" +"I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of " +"Service{link_end}." +msgstr "" +"Eu, e a minha organização, aceitamos os {link_start} {platform_name} termos " +"de serviço API {link_end}." + +#: openedx/core/djangoapps/auth_exchange/forms.py +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid scope." +msgstr "'%s' não tem um âmbito válido." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py +#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py +#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py +#: lms/templates/courseware/courseware.html +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py +msgid "An error has occurred. Please try again." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor tente novamente." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py +msgid "No data provided." +msgstr "Nenhum dado fornecido." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py +msgid "Parameter usage_id not provided." +msgstr "Parâmetro usage_id não fornecido." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py +#, python-brace-format +msgid "Invalid usage_id: {usage_id}." +msgstr "usage_id inválido: {usage_id}." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py +#, python-brace-format +msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found." +msgstr "Bloqueado com usage_id: {usage_id} não encontrado." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must " +"remove some bookmarks before you can add new ones." +msgstr "" +"Pode criar até {max_num_bookmarks_per_course} marcadores. Deverá remover " +"alguns favoritos antes de poder adicionar novos." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py +#, python-brace-format +msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist." +msgstr "Marcador com usage_id: {usage_id} não existe." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py +msgid "Internal API URL" +msgstr "URL API interno" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py +msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL." +msgstr "OBSOLETO: Use a configuração COURSE_CATALOG_API_URL." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py +msgid "" +"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a " +"value greater than 0." +msgstr "" +"Especificado em segundos. Permita o armazenamento em cache de respostas API," +" definindo um valor maior que 0." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py +msgid "Long Term Cache Time To Live" +msgstr "Tempo de vida do Cache de Longo Termo" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py +msgid "" +"Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache " +"does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API " +"responses by setting this to a value greater than 0." +msgstr "" +"Especificado em segundos (padrão para 86400, 24 horas). Em alguns casos, o " +"cache precisa de ser atualizado com menos frequência. Ative o armazenamento " +"em cache a longo prazo de respostas API, definindo-o com um valor maior que " +"0." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py +msgid "" +"Username created for Course Catalog Integration, e.g. " +"lms_catalog_service_user." +msgstr "" +"Nome de utilizador criado para a integração do catálogo de cursos, p.ex. " +"lms_catalog_service_user." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py +msgid "" +"Maximum number of records in paginated response of a single request to " +"catalog service." +msgstr "" +"Número máximo de registos em resposta paginada de um único pedido de serviço" +" de catálogo." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py +#, python-brace-format +msgid "" +"These define the context to enable this configuration on. If no values are " +"set, then the configuration applies globally. If a single value is set, then" +" the configuration applies to all courses within that context. At most one " +"value can be set at a time.{br}If multiple contexts apply to a course (for " +"example, if configuration is specified for the course specifically, and for " +"the org that the course is in, then the more specific context overrides the " +"more general context." +msgstr "" +"Isto define o contexto para ativar esta configuração. Se nenhum valor for " +"definido, a configuração aplica-se globalmente. Se um único valor for " +"definido, a configuração aplica-se a todos os cursos dentro desse contexto. " +"Apenas pode existir um valor ao mesmo tempo. {br} Se vários contextos se " +"aplicam a um curso (por exemplo, se a configuração for especificamente para " +"o curso, e para a organização em que o curso se encontra, então o contexto " +"mais específico sobrepõe-se ao contexto mais geral." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py +msgid "" +"If any of these values are left empty or \"Unknown\", then their value at " +"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " +"For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " +"then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled." +msgstr "" +"Se algum destes valores for deixado vazio ou \"Desconhecido\", então o seu " +"valor no momento da execução será recuperado no próximo contexto mais " +"específico que se aplique. Por exemplo, se \"Activado\" for deixado como " +"\"Desconhecido\" no contexto do curso, então esse curso só será Activado se " +"a organização em que se encontra estiver Activada." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py +#, python-format +msgid "%(value)s should have the form ORG+COURSE" +msgstr "%(value)s deveria ter a forma ORG+COURSE" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py +msgid "Configure values for all course runs associated with this site." +msgstr "Configure os valores para todas as edições de curso deste site." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py +msgid "" +"Configure values for all course runs associated with this Organization. This" +" is the organization string (i.e. edX, MITx)." +msgstr "" +"Configure os valores para todas as edições desta Organização. Isto é o " +"código de organização (ex.: edX, MITx)." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py +msgid "Course in Org" +msgstr "Curso na Organização" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py +msgid "" +"Configure values for all course runs associated with this course. This is " +"should be formatted as 'org+course' (i.e. MITx+6.002x, HarvardX+CS50)." +msgstr "" +"Configure os valores para todas as edições deste curso. Deve ser formatado " +"como 'org+course' (ex.: MITx+6.002x, HarvardX+CS50)." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py +#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Run" +msgstr "Edição do Curso" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py +msgid "" +"Configure values for this course run. This should be formatted as the " +"CourseKey (i.e. course-v1://MITx+6.002x+2019_Q1)" +msgstr "" +"Configure os valores para esta edição do curso. Deve ser formatado como o " +"Código do Curso (ex.: course-v1://MITx+6.002x+2019_Q1)" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py +msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once." +msgstr "" +"A configuração pode não ser especificada a mais do que um nível de uma só " +"vez." + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/admin.py +msgid "Error Status" +msgstr "Estado de Erro" + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/admin.py +msgid "Courses with Errors" +msgstr "Cursos Com Erros" + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/apps.py +msgid "Learning Sequences and Outlines" +msgstr "Sequências de aprendizagem" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py +msgid "Cannot change or remove the access level for the only admin." +msgstr "" +"Não é possível alterar ou remover o nível de acesso do único administrador." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You may not change a library's type to {library_type} if it still has " +"unpublished changes." +msgstr "" +"Não pode alterar o tipo de biblioteca para {library_type} se ainda tiver " +"alterações por publicar." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You can only set a library to {library_type} if all existing blocks are of " +"that type. Found incompatible block {block_id} with type {block_type}." +msgstr "" +"Apenas pode definir a biblioteca para {library_type} se todos os blocos " +"existentes forem desse tipo. Encontrado o bloco incompatível {block_id} do " +"tipo {block_type}." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Block type \"{block_type}\" is not compatible with library type " +"\"{library_type}\"." +msgstr "" +"O tipo de bloco \"{block_type}\" não é compatível com o tipo de biblioteca " +"\"{library_type}\"." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py +msgid "Library cannot have more than {} XBlocks" +msgstr "A biblioteca não pode ter mais do que {} XBlocks" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py +msgid "Complex" +msgstr "Complexo" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py +msgid "All Rights Reserved." +msgstr "Todos os direitos reservados." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py +msgid "Creative Commons Attribution 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0" +msgstr "Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0" +msgstr "Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py +msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Atribuição-SemDerivações 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0" +msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "Administer users and author content" +msgstr "Administração de utilizadores e conteúdo autor" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "Author content" +msgstr "Autor do conteúdo" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "Read-only" +msgstr "Somente leitura" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "One and only one of 'user' and 'group' must be set." +msgstr "Um e único 'utilizador' e 'grupo' devem ser definidos." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "Task was created, but not queued to run." +msgstr "A tarefa foi criada, mas não está em fila para ser executada." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "Task was created and queued to run." +msgstr "A tarefa foi criada e colocada em fila de espera para ser executada." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "Task is running." +msgstr "A tarefa está em curso." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "Task finished, but some blocks failed to import." +msgstr "A tarefa terminou, mas alguns blocos não foram importados." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "Task finished successfully." +msgstr "Tarefa concluída com sucesso." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "state" +msgstr "estado" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "The state of the block import task." +msgstr "O estado da tarefa de importação em bloco." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "progress" +msgstr "progresso" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "A float from 0.0 to 1.0 representing the task progress." +msgstr "Um intervalo entre 0,0 e 1,0 representa o progresso da tarefa." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "course ID" +msgstr "ID do curso" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "ID of the imported course." +msgstr "ID do curso importado." + +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "open edx user" +msgstr "utilizador open edx" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "lti platform identifier" +msgstr "identificador da plataforma lti" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "The LTI platform identifier to which this profile belongs to." +msgstr "O identificador da plataforma LTI à qual este perfil pertence." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "client identifier" +msgstr "identificador de cliente" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "The LTI client identifier generated by the LTI platform." +msgstr "O identificador de cliente LTI gerado pela plataforma LTI." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "subject identifier" +msgstr "identificador do assunto" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "" +"Identifies the entity that initiated the launch request, commonly a user." +msgstr "" +"Identifica a entidade que iniciou o pedido de lançamento, normalmente um " +"utilizador." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "" +"The authorized LTI profile that launched the resource (identifies the user)." +msgstr "" +"O perfil autorizado do LTI que lançou o recurso (identifica o utilizador)." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "" +"The usage key string of the blockstore resource serving the content of this " +"launch." +msgstr "" +"O conjunto chave de utilização do recurso da blockstore ao serviço do " +"conteúdo deste lançamento." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "" +"The LTI platform unique identifier of this resource, also known as the " +"\"resource link id\"." +msgstr "" +"O identificador único da plataforma LTI deste recurso, também conhecido como" +" \"resource link id\"." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "The LTI platform descriptive title for this resource." +msgstr "O título descritivo da plataforma LTI para este recurso." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py +msgid "If AGS was enabled during launch, this should hold the lineitem ID." +msgstr "" +"Se a AGS foi activada durante o lançamento, esta deve conter a identificação" +" do item de linha." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/views.py +msgid "We could not find a user with that email address." +msgstr "Não conseguimos encontrar um utilizador com esse endereço de e-mail." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/views.py +msgid "This user already has access to this library." +msgstr "Este utilizador já tem acesso a esta biblioteca." + +#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py +msgid "" +"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." +" Please list each domain on its own line." +msgstr "" +"Lista de domínios que estão autorizados para efetuar solicitações entre " +"domínios neste site. Por favor, liste cada domínio na sua própria linha." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py +msgid "Default Group" +msgstr "Grupo padrão" + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py +msgid "You cannot create two cohorts with the same name" +msgstr "Não pode criar dois grupos com o mesmo nome" + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py +msgid "" +"There must be one cohort to which students can automatically be assigned." +msgstr "" +"Deve haver um grupo para o qual os estudantes possam ser automaticamente " +"designados." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py +msgid "A cohort with the same name already exists." +msgstr "Já existe um grupo com o mesmo nome." + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py +msgid "Credentials" +msgstr "Credenciais" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py +msgid "Internal Service URL" +msgstr "URL do Serviço Interno" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py +msgid "Public Service URL" +msgstr "URL do Serviço Público" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py +msgid "Enable Learner Issuance" +msgstr "Permitir a Emissão de Estudantes" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py +msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service." +msgstr "" +"Permitir a emissão de credenciais através de um Serviço de Credenciais." + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py +msgid "Enable Authoring of Credential in Studio" +msgstr "Ativar a criação de credenciais no Studio" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py +msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio." +msgstr "Ative a autoria das credenciais do Serviço de Credenciais no Studio." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py +msgid "Course Credit Eligibility" +msgstr "Elegibilidade para Créditos no Curso" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py +#, python-brace-format +msgid "You are eligible for credit from {providers_string}" +msgstr "É elegível para o crédito de {providers_string}" + +#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT). +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py +#, python-brace-format +msgid "{first_provider} and {second_provider}" +msgstr "{first_provider} e {second_provider}" + +#. Translators: The join of three or more university names. The first of these +#. formatting strings +#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth). +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py +#, python-brace-format +msgid "{first_providers}, and {last_provider}" +msgstr "{first_providers}, e {last_provider}" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +#, python-brace-format +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "[{username}] não é ilegível para créditos em [{course_key}]." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py +#, python-brace-format +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "[{course_key}] não é uma chave de curso válida." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "" +"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" +" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." +msgstr "" +"Identificador único para este fornecedor de crédito. Só são permitidos " +"caracteres alfanuméricos e hífenes (-). O identificador diferencia as " +"maiúsculas de minúsculas." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "Whether the credit provider is currently enabled." +msgstr "Se o fornecedor de crédito está atualmente ativado." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "Name of the credit provider displayed to users" +msgstr "Nome do fornecedor de crédito exibido aos utilizadores" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "" +"When true, automatically notify the credit provider when a user requests " +"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " +"for the credit provider in secure auth settings." +msgstr "" +"Se for definido como verdadeiro, o fornecedor de crédito será notificado " +"automaticamente quando houver um pedido de crédito por parte do utilizador. " +"Para que tal funcione, deve ser configurada uma chave secreta para o " +"fornecedor de crédito nas configurações de autenticação segura." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "" +"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will " +"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit " +"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " +"can request credit from the provider directly." +msgstr "" +"URL do provedor de crédito. Se a integração automática estiver ativada, este" +" será o end-point em que faremos um POST a notificar o provedor de um pedido" +" de crédito. Caso contrário, o utilizador receberá um link para esse URL " +"para que possa solicitar crédito diretamente ao fornecedor." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "" +"URL from the credit provider where the user can check the status of his or " +"her request for credit. This is displayed to students *after* they have " +"requested credit." +msgstr "" +"URL do fornecedor de crédito onde o utilizador pode verificar o estado do " +"seu pedido de crédito. Isto é exibido aos estudantes *após* solicitaram o " +"crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "Description for the credit provider displayed to users." +msgstr "Descrição do fornecedor de crédito exibido aos estudantes." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "" +"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page " +"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " +"credit provider." +msgstr "" +"Texto simples ou conteúdo HTML para exibir as seguintes etapas *depois* de " +"pagar o crédito para ganhar créditos para um curso em nome de um fornecedor " +"de crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"eligibility email content which is sent when user has met all credit " +"eligibility requirements." +msgstr "" +"Texto simples ou conteúdo html para exibir mensagens personalizadas dentro " +"do conteúdo de email de elegibilidade de crédito que é enviado quando o " +"utilizador preencheu todos os requisitos de elegibilidade de crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " +"credit course." +msgstr "" +"Texto simples ou conteúdo html para exibir mensagens personalizadas dentro " +"do conteúdo de email de recepção de crédito que é enviado *após* o pagamento" +" para obter crédito para um curso." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "Thumbnail image url of the credit provider." +msgstr "URL da imagem em miniatura do fornecedor de crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "Credit requirement statuses" +msgstr "Estados de requisitos para créditos" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py +msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." +msgstr "Prazo limite para comprar e solicitar crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py +msgid "Preview Language Administration" +msgstr "Pré-visualizar a Administração de Idiomas" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py +msgid "Language not provided" +msgstr "Idioma não especificado" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py +#, python-brace-format +msgid "Language set to {preview_language}" +msgstr "Idioma configurado para {preview_language}" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py +msgid "Language reset to the default" +msgstr "Idioma restaurado para a configuração padrão" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py +msgid "This is a test message" +msgstr "Isto é uma mensagem de teste" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py +msgid "This is a success message" +msgstr "Isto é uma mensagem de sucesso" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py +msgid "This is a test warning" +msgstr "Isto é um teste de aviso" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py +msgid "This is a test error" +msgstr "Isto é um teste de erro" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{provider} requires that LTI advanced sharing be enabled for your course, as" +" this provider uses email address and username to personalize the " +"experience. Please contact {support_contact} to enable this feature." +msgstr "" +"{provider} requer que a partilha avançada de LTI seja activada para o seu " +"curso, uma vez que este fornecedor utiliza o endereço de correio electrónico" +" e o nome de utilizador para personalizar a experiência. Por favor contacte " +"{support_contact} para activar esta funcionalidade." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "technical support" +msgstr "suporte técnico" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +#, python-brace-format +msgid "Comma-separated list of providers to allow, eg: {choices}" +msgstr "" +"Lista de fornecedores separada por vírgulas que estão autorizados, por " +"exemplo: {choices}" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "Allow List" +msgstr "Lista autorizada" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +#, python-brace-format +msgid "Comma-separated list of providers to deny, eg: {choices}" +msgstr "" +"Lista de fornecedores separada por vírgulas para negar, por exemplo: " +"{choices}" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "Deny List" +msgstr "Lista de Negação" + +#. Translators: A key specifying a course, library, program, +#. website, or some other collection of content where learning +#. happens. +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "Learning Context Key" +msgstr "Chave do Contexto de Aprendizagem" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "" +"If disabled, the discussions in the associated learning context/course will " +"be disabled." +msgstr "" +"Se desativado, as discussões no contexto/curso de aprendizagem associado " +"serão desativadas." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "The LTI configuration data for this context/provider." +msgstr "Os dados de configuração LTI para este contexto/fornecedor." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "The plugin configuration data for this context/provider." +msgstr "Os dados de configuração do plugin para este contexto/fornecedor." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "Discussion provider" +msgstr "Provedor de discussão" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "The discussion tool/provider's id" +msgstr "A ferramenta de discussão/id do provedor" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "Program UUID" +msgstr "Programa UUID" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "" +"If disabled, the discussions in the associated program will be disabled." +msgstr "" +"Se desabilitado, as discussões no programa associado serão desactivadas." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "The LTI configuration data for this program/provider." +msgstr "Os dados de configuração de LTI para este programa/fornecedor." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py +msgid "The discussion provider's id" +msgstr "A identificação do fornecedor de debate" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/plugins.py +msgid "" +"Encourage participation and engagement in your course with discussions." +msgstr "Incentivar a participação e o empenho no seu curso com debates." + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py +msgid "Group Moderator" +msgstr "Moderador de Grupo" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Community TA" +msgstr "Assistente de Ensino da Comunidade" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py +msgid "Student" +msgstr "Estudante" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py +#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/forms.py +msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." +msgstr "CURSO NÃO ENCONTRADO. Por favor verifique se o Id do curso é válido." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py +msgid "The course key for the restricted course." +msgstr "A chave do curso restrito." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py +msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." +msgstr "A mensagem a exibir quando um utilizador é bloqueado para inscrição." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py +msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." +msgstr "" +"A mensagem a exibir quando um utilizador está impedido de aceder a um curso." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py +msgid "" +"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " +"from excluded countries." +msgstr "" +"Permitir que os utilizadores que se inscreveram num país autorizado possam " +"aceder a cursos restritos de países excluídos." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py +msgid "Two character ISO country code." +msgstr "Código do país em dois caracteres ISO." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py +msgid "" +"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are " +"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access" +" the course. If blacklist countries are specified, then users from " +"blacklisted countries will NOT be able to access the course." +msgstr "" +"Se deve incluir ou excluir o curso dado. Se forem especificados países da " +"lista branca, então SOMENTE os utilizadores dos países da lista branca " +"poderão aceder ao curso. Se forem especificados países da lista negra, então" +" os utilizadores dos países da lista negra NÃO poderão ter acesso ao curso." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py +msgid "The course to which this rule applies." +msgstr "O curso a que esta regra se aplica." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py +msgid "The country to which this rule applies." +msgstr "O país a que a esta regra se aplica." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py +#, python-brace-format +msgid "Whitelist {country} for {course}" +msgstr "Incluir na lista {country} para o curso {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py +#, python-brace-format +msgid "Blacklist {country} for {course}" +msgstr "Incluir na lista negra {country} para o curso {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py +msgid "" +"Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to " +"request." +msgstr "" +"Lista separada por vírgulas dos recursos que esta aplicação terá permissão " +"para solicitar." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py +msgid "" +"Comma-separated list of filters that this application will be allowed to " +"request." +msgstr "" +"Lista separada por vírgula de filtros que esta aplicação está autorizada a " +"solicitar." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py +msgid "Content Provider" +msgstr "Fornecedor de Conteúdo" + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py +msgid "Password Policy" +msgstr "Política de Palavra-passe" + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_tag_open}We recently changed our password " +"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not" +" meet the new security requirements. We just sent a password-reset message " +"to the email address associated with this account. Thank you for helping us " +"keep your data safe." +msgstr "" +"{strong_tag_open} Mudamos recentemente nossos requisitos de palavra-passe " +"{strong_tag_close} {break_line_tag} a sua palavra-passe atual não " +"corresponde aos novos requisitos de segurança. Acabamos de enviar uma " +"mensagem de redefinição de palavra-passe para o endereço de email associado " +"a esta conta. Obrigado por nos ajudar a manter os seus dados seguros." + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_tag_open}Required Action: Please update your " +"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} " +"will require all learners to have complex passwords. Your current password " +"does not meet these requirements. To reset your password, go to to " +"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}." +msgstr "" +"{strong_tag_open} Ação Necessária: Por favor, atualize sua palavra-" +"passe.{strong_tag_close} {break_line_tag} A partir de {deadline}, " +"{platform_name} exigirá que todos os estudantes tenham palavras-passe " +"complexas. A sua palavra-passe atual não cumpre esses requisitos. Para repor" +" a palavra-passe, aceda a {anchor_tag_open}Configuração de " +"Conta{anchor_tag_close}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py +#, python-brace-format +msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size." +msgstr "O tamanho do ficheiro deve ser inferior a {image_max_size}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py +#, python-brace-format +msgid "The file must be at least {image_min_size} in size." +msgstr "O tamanho do ficheiro deve ter pelo menos{image_min_size}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py +#, python-brace-format +msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}." +msgstr "O ficheiro deve ser um dos seguintes tipos: {valid_file_types}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py +msgid "" +"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"O cabeçalho Content-Type para este ficheiro não corresponde aos dados do " +"ficheiro. O ficheiro pode estar corrompido." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py +msgid "" +"The file name extension for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"A extensão do ficheiro não corresponde aos dados. O ficheiro pode estar " +"corrompido." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py +msgid "No file provided for profile image" +msgstr "Não foi fornecida uma imagem de perfil" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py +msgid "Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")." +msgstr "" +"Caminho usado para construir URLs para páginas de marketing de programas " +"(por exemplo, \"/ foo\")." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py +msgid "Known Error Case" +msgstr "Caso de erro conhecido" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py +msgid "Schedule start < course start" +msgstr "Horário de início < início do curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py +msgid "Course Id" +msgstr "Id do Curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py +msgid "Experience" +msgstr "Experiência" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html +msgid "Course ID" +msgstr "Id do Curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py +msgid "Schedules" +msgstr "Horários" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py +msgid "Indicates if this schedule is actively used" +msgstr "Indica se este programa é utilizado ativamente" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py +msgid "Date this schedule went into effect" +msgstr "Data em que este programa entrou em vigor" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py +msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat" +msgstr "" +"Prazo limite para que o estudante faça o upgrade para um lugar verificado" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Schedule" +msgstr "Horário" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html +#, python-format +msgid " By %(filter_title)s " +msgstr " Por %(filter_title)s " + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!" +msgstr "Bem-vindo à semana%(week_num)s de %(course_name)s!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " +"let you know what you can look forward to in week {week_num}:" +msgstr "" +"Esperamos que esteja a gostar de {start_strong}{course_name}{end_strong}! " +"Queremos que saiba o que pode esperar na semana {week_num}:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt +msgid "" +"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to" +" spend time with the course each week. Your focused attention will pay off " +"in the end!" +msgstr "" +"Nos cursos de ritmo-próprio, pode estudar no seu ritmo e no horário que " +"quiser. Encorajamos a que dedique tempo ao curso todas as semanas. O seu " +"empenho será recompensado no final!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html +msgid "Resume your course now" +msgstr "Retomar o seu curso agora" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " +"can look forward to in week %(week_num)s:" +msgstr "" +"Esperamos que esteja a gostar de %(course_name)s! Queremos partilhar consigo" +" o que pode esperar para a semana %(week_num)s:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s" +msgstr "Bem-vindo/a à semana %(week_num)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " +"let you know what you can look forward to in the coming weeks:" +msgstr "" +"Esperamos que esteja a gostar de {start_strong}{course_name}{end_strong}! " +"Queremos que saiba o que pode esperar nas próximas semanas:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt +msgid "" +"We encourage you to spend time with the course each week. Your focused " +"attention will pay off in the end!" +msgstr "" +"Encorajamos que gaste algum tempo com o curso a cada semana. A sua atenção " +"focada vai valer a pena no final!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " +"can look forward to in the coming weeks:" +msgstr "" +"Esperamos que que esteja a gostar de %(course_name)s! Queremos que saiba o " +"que o espera nas próximas semanas:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/subject.txt +#, python-format +msgid "%(course_name)s Weekly Update" +msgstr "Atualização Semanal de %(course_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and" +" participating in the discussion forums. What do you want to do to keep " +"learning?" +msgstr "" +"Todas as semanas, muitos dos estudantes de %(platform_name)s estão a avançar" +" na resolução de problemas e a participar ativamente nos fóruns de debate. O" +" que deseja fazer para continuar a aprender?" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more " +"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you" +" want to do to keep learning?" +msgstr "" +"Todas as semanas, muitos dos estudantes de %(platform_name)s no curso " +"%(course_name)s estão a avançar na resolução de problemas e a participar " +"ativamente nos fóruns de debate. O que deseja fazer para continuar a a " +"aprender?" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt +msgid "Keep up the momentum!" +msgstr "Mantenha o ritmo!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html +#, python-brace-format +msgid "" +"Many {platform_name} learners in {start_strong}{course_name}{end_strong} are" +" completing more problems every week, and participating in the discussion " +"forums. What do you want to do to keep learning?" +msgstr "" +"Muitos {platform_name} estudantes de {start_strong}{course_name}{end_strong}" +" estão a completar mais problemas a cada semana, e a participar nos fóruns " +"de discussão. O que deseja fazer para continuar a sua aprendizagem?" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt +msgid "Keep learning" +msgstr "Continue a aprender" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on " +"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone" +" is learning." +msgstr "" +"Lembra-se de quando se inscreveu em %(course_name)s, e outros cursos em " +"%(platform_name)s? Nós lembramo-nos, e estamos contentes por tê-lo connosco!" +" Venha ver o que todos estão a estudar." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, " +"and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning." +msgstr "" +"Lembra-se de quando se inscreveu em %(course_name)s em %(platform_name)s? " +"Nós lembramo-nos, e estamos contentes por tê-lo connosco! Venha ver o que " +"todos estão a aprender." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html +msgid "Keep learning today" +msgstr "Continuar a aprender hoje" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html +#, python-brace-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong}, and " +"other courses on {platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come " +"see what everyone is learning." +msgstr "" +"Lembra-se quando se matriculou em {start_strong}{course_name}{end_strong}, e" +" outros cursos em {platform_name}? Estamos felizes por tê-lo connosco! Venha" +" ver o que todos estão a aprender." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html +#, python-brace-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong} on " +"{platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone " +"is learning." +msgstr "" +"Lembra-se quando se inscreveu no {start_strong}{course_name}{end_strong} em " +"{platform_name}? Estamos felizes por tê-lo connosco! Venha ver o que todos " +"estão a aprender." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt +msgid "Start learning now" +msgstr "Começar a aprender agora" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Keep learning on %(platform_name)s" +msgstr "Continuar a aprender em %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Keep learning in %(course_name)s" +msgstr "Continuar a aprender em %(course_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A " +"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. " +"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " +"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"Esperamos que esteja a gostar de aprender connosco em %(platform_name)s! Um " +"certificado verificado permitir-lhe-á realçar os seus conhecimentos e " +"competências. Um certificado de %(platform_name)s é oficial e de fácil " +"partilha . Actualize um até %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A" +" verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills." +" An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " +"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"Esperamos que esteja a gostar de aprender connosco em %(first_course_name)s!" +" Um certificado verificado permitir-lhe-á realçar os seus conhecimentos e " +"competências. Um certificado de %(platform_name)s é oficial e de fácil " +"partilha . Actualize um até %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "Upgrade now" +msgstr "Atualize agora" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far on " +"{start_strong}%(platform_name)s{end_strong}! A verified certificate allows " +"you to highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s " +"certificate is official and easily shareable." +msgstr "" +"Esperamos que esteja a gostar de aprender connosco até agora em " +"{start_strong}%(platform_name)s{end_strong}! Um certificado verificado " +"permite destacar seus novos conhecimentos e habilidades. Um certificado " +"%(platform_name)s é oficial e de fácil partilha." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far in " +"{start_strong}{first_course_name}{end_strong}! A verified certificate allows" +" you to highlight your new knowledge and skills. An {platform_name} " +"certificate is official and easily shareable." +msgstr "" +"Esperamos que esteja a gostar de aprender connosco até agora em " +"{start_strong}{first_course_name}{end_strong}! Um certificado verificado " +"permite destacar os seus novos conhecimentos e habilidades. Um certificado " +"{platform_name} é oficial e fácil de partilhar." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"Upgrade by " +"{start_strong}%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s{end_strong}." +msgstr "" +"Atualizado por " +"{start_strong}%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s{end_strong}." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html +msgid "You are eligible to upgrade in these courses:" +msgstr "É elegível para fazer um upgrade nestes cursos:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html +msgid "Example of a verified certificate" +msgstr "Exemplo de um certificado verificado" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt +msgid "Upgrade now at" +msgstr "Faça o upgrade agora em" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s" +msgstr "" +"Faça o upgrade para obter o cerificado verificado em %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s" +msgstr "" +"Faça o upgrade para obter um certificado verificado em %(first_course_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py +msgid "Enable course home page improvements." +msgstr "Permita melhorias na página inicial do curso." + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py +#, python-brace-format +msgid "Site theme changed to {site_theme}" +msgstr "O tema do site alterou para {site_theme}" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py +#, python-brace-format +msgid "Theme {site_theme} does not exist" +msgstr "O tema {site_theme} não existe" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py +msgid "Site theme reverted to the default" +msgstr "O tema do site reverteu para o predefinido" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html +msgid "Theming Administration" +msgstr "Administração de Temas" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "" +"Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores " +"(_), and hyphens (-)." +msgstr "" +"Os nomes de utilizador só podem conter letras (A-Z, a-z), números (0-9), " +"underscores (_), e hífens (-)." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "" +"Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters." +msgstr "" +"Os nomes de utilizador só podem conter letras, números e os caracteres " +"@/./+/-/_." + +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using +#. an invalid email format. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +#, python-brace-format +msgid "\"{email}\" is not a valid email address." +msgstr "\"{email}\" não é um endereço de email válido." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "Enter a valid email address" +msgstr "Introduzir um endereço de correio electrónico válido" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" +" a different email address." +msgstr "" +"Parece que {email_address} pertence a uma conta existente. Tente novamente " +"com um endereço de email diferente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "It looks like this email address is already registered" +msgstr "Parece que este endereço de e-mail já está registado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " +"different username." +msgstr "" +"Parece que {username} pertence a uma conta existente. Tente novamente com um" +" nome de utilizador diferente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "It looks like this username is already taken" +msgstr "Parece que este endereço de e-mail já está ocupado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +#, python-brace-format +msgid "Username must be between {min} and {max} characters long." +msgstr "O nome de utilizador deve ter entre {min} e {max} caracteres." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +#, python-brace-format +msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters." +msgstr "" +"Insira um endereço de email válido que contenha pelo menos {min} caracteres." + +#. Translators: These messages are shown to users who do not enter information +#. into the required field or enter it incorrectly. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "Enter your full name." +msgstr "Insira o seu nome completo." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "The email addresses do not match." +msgstr "Os endereços de email não correspondem." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "Select your country or region of residence." +msgstr "Selecione o seu país ou região de residência." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "Select your profession." +msgstr "Selecione a sua profissão." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "Select your specialty." +msgstr "Selecione a sua especialidade." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "Enter your profession." +msgstr "Insira a sua profissão." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "Enter your specialty." +msgstr "Insira a sua especialidade." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "Enter your city." +msgstr "Insira a sua cidade." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "Tell us your goals." +msgstr "Indique-nos os seus objetivos." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "Select the highest level of education you have completed." +msgstr "Selecione o nível de escolaridade mais elevado que completou." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py +msgid "Enter your mailing address." +msgstr "Insira a sua morada." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py +#, python-brace-format +msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." +msgstr "O campo '{field_name}' não pode ser editado." + +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "First Name" +msgstr "Primeiro Nome" + +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Last Name" +msgstr "Último Nome" + +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they +#. live. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "State/Province/Region" +msgstr "Estado/Província/Região" + +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Company +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Title +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py wiki/forms.py +#: wiki/templates/wiki/dir.html +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Job Title +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Job Title" +msgstr "Cargo" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's mailing address. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "Mailing address" +msgstr "Morada" + +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#, python-brace-format +msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" +msgstr "Diga-nos por que está interessado em {platform_name}" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's profession +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Profession" +msgstr "Profissão" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's specialty +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Specialty" +msgstr "Especialidade" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains " +"\"{url_stub}\". To remove the link from your {platform_name} profile, leave " +"this field blank." +msgstr "" +"Certifique-se de que está a fornecer um nome de utilizador válido ou um URL " +"que contenha \"{url_stub}\". Para remover a ligação do seu perfil " +"{platform_name}, deixe este campo em branco." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py +msgid "" +"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " +"Try again later." +msgstr "" +"Esta conta foi temporariamente bloqueada devido ao excesso de tentativas " +"falhadas de inicio de sessão. Tente novamente mais tarde." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py +#: lms/templates/provider_login.html +msgid "Email or password is incorrect." +msgstr "Email ou palavra-passe incorreta." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py +#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html +msgid "Permission Denied" +msgstr "Permissão Recusada" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py +msgid "Retirement does not exist!" +msgstr "A reforma não existe!" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py cms/templates/export.html +#: cms/templates/import.html +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py +#, python-brace-format +msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." +msgstr "Falha ao apagar a preferência do utilizador '{preference_key}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py +#, python-brace-format +msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." +msgstr "" +"A preferência '{preference_key}' não pode ser definida como um valor vazio." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py +#, python-brace-format +msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." +msgstr "Chave de preferência do utilizador inválida '{preference_key}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Value '{preference_value}' is not valid for user preference " +"'{preference_key}'." +msgstr "" +"O valor '{preference_value}' não é válido para a preferência do utilizador " +"'{preference_key}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not " +"in timezone set." +msgstr "" +"O valor '{preference_value}' não é válido para preferência " +"'{preference_key}': Não no fuso horário definido." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py +#, python-brace-format +msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection." +msgstr "" +"O valor '{preference_value}' não é uma seleção de fuso horário válido." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py +#, python-brace-format +msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." +msgstr "" +"Ocorreu uma falha ao guardar a preferência do utilizador '{key}' com o valor" +" '{value}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py +msgid "No data provided for user preference update" +msgstr "Nenhum dado fornecido para atualização de preferência do utilizador" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're " +"sorry to see you go!" +msgstr "" +"Recebemos um pedido de eliminação para a sua conta em %(platform_name)s. " +"Lamentamos vê-lo partir!" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt +msgid "" +"Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal " +"from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. " +"If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the " +"footer of any email." +msgstr "" +"A sua conta será apagada em breve. A eliminação da conta, incluindo a " +"remoção das listas de correio electrónico, pode levar algumas semanas para " +"ser totalmente processada através do nosso sistema. Se desejar optar por não" +" receber e-mails antes disso, por favor, anule a sua inscrição no rodapé de " +"qualquer e-mail." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"This is an informational email only. If you did not initiate this request, " +"please contact %(contact_email)s." +msgstr "" +"Este é apenas um email informativo. Se não iniciou este pedido, entre em " +"contacto com %(contact_email)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt +#, python-format +msgid "Best, %(platform_name)s" +msgstr "Melhor,%(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt +msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion" +msgstr "A Sua Conta Está Em Lista De Espera Para Exclusão" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html +msgid "Password reset" +msgstr "Redefinição da palavra-passe" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your" +" user account at %(platform_name)s." +msgstr "" +"Recebeu este email porque solicitou a redefinição da palavra-passe da sua " +"conta de utilizador em %(platform_name)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"However, there is currently no user account associated with your email " +"address: %(email_address)s." +msgstr "" +"No entanto, não há atualmente nenhuma conta de utilizador associada ao seu " +"endereço de email: %(email_address)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt +msgid "If you did not request this change, you can ignore this email." +msgstr "Se não solicitou esta alteração, ignore este email." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html +msgid "Reset my password" +msgstr "Redefinir Palavra-passe" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt +msgid "Please go to the following page and choose a new password:" +msgstr "Por favor, visite a seguinte página e escolha uma nova palavra-passe:" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Password reset on %(platform_name)s" +msgstr "Palavra-passe redefinida em %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html +msgid "Password reset success" +msgstr "Redefinição da palavra-passe bem sucedida" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html +#, python-format +msgid "Hello %(name)s," +msgstr "Olá %(name)s," + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt +#, python-format +msgid "" +"This is to confirm that you have successfully changed your password " +"associated with %(platform_name)s account. Please sign-in to your account." +msgstr "" +"Isto é para confirmar que alterou com sucesso a sua palavra-chave associada " +"à conta %(platform_name)s. Por favor, faça login na sua conta." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt +#, python-format +msgid "Hello %(name)s, " +msgstr "Olá %(name)s, " + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/subject.txt +#, python-format +msgid "Password reset completed on %(platform_name)s" +msgstr "Redefinição de palavra-chave concluída em %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py +msgid "Superuser creation not allowed" +msgstr "Criação de superutilizador não permitida" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py +msgid "Account modification not allowed." +msgstr "Modificação de conta não permitida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py +msgid "Account creation not allowed." +msgstr "Criação de conta não permitida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You've successfully signed in to your {provider_name} account, but this " +"account isn't linked with your {platform_name} account yet. {blank_lines}Use" +" your {platform_name} username and password to sign in to {platform_name} " +"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " +"your dashboard. {blank_lines}If you don't have an account on {platform_name}" +" yet, click {register_label_strong} at the top of the page." +msgstr "" +"Iniciou sessão com sucesso na sua conta {provider_name}, mas esta conta " +"ainda não está ligada à sua conta {platform_name}. {blank_lines}Utilize o " +"seu {platform_name} nome de utilizador e palavra-passe para iniciar sessão " +"no {platform_name} abaixo, e depois ligue a sua conta {platform_name} ao " +"{provider_name} a partir do seu painel de controlo. {blank_lines}Se ainda " +"não tem uma conta em {platform_name}, clique em {register_label_strong} no " +"topo da página." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Register" +msgstr "Registar" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py +msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao receber as suas informações de inicio de sessão. Por " +"favor, envie-nos um email." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py +#, python-brace-format +msgid "" +"To protect your account, it’s been temporarily locked. Try again in " +"{locked_out_period} minutes.{li_start}To be on the safe side, you can reset " +"your password {link_start}here{link_end} before you try again." +msgstr "" +"Para proteger sua conta, ela foi temporariamente bloqueada. Tente de novo em" +" {locked_out_period} minutos. {li_start} Para estar no lado seguro, pode " +"redefinir a sua palavra-chave {link_start}aqui{link_end} antes de tentar " +"novamente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py +msgid "Too many failed login attempts. Try again later." +msgstr "Muitas tentativas de login sem sucesso. Tente novamente mais tarde." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Email or password is incorrect.{li_start}You have {remaining_attempts} more " +"sign-in attempts before your account is temporarily " +"locked.{li_end}{li_start}If you've forgotten your password, click " +"{link_start}here{link_end} to reset.{li_end}" +msgstr "" +"E-mail ou palavra-chave estão incorretos. {li_start} Tem mais " +"{remaining_attempts} tentativas para iniciar sessão antes que a sua conta " +"seja temporariamente bloqueada. {li_end} {li_start} Se esqueceu a sua senha," +" clique {link_start}aqui{link_end} para a redefinir. {li_end}" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py +#, python-brace-format +msgid "" +"As {allowed_domain} user, You must login with your {allowed_domain} " +"{link_start}{provider} account{link_end}." +msgstr "" +"Como utilizador de {allowed_domain}, deve iniciar sessão com a sua conta " +"{allowed_domain} {link_start}{provider}{link_end}." + +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. +#. pylint: disable=no-member +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +#, python-brace-format +msgid "The email address you used to register with {platform_name}" +msgstr "O endereço de email que usou para se registar em {platform_name}" + +#. Translators: This example email address is used as a placeholder in +#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +msgid "username@domain.com" +msgstr "username@domain.com" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "" +"Este email não tem associado uma conta de utilizador. Tem a certeza que " +"efetuou o registo?" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +msgid "" +"The user account associated with this e-mail address cannot reset the " +"password." +msgstr "" +"O utilizador da conta associada a este endereço de email não pode redefinir " +"a palavra-passe." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +msgid "" +"Your previous request is in progress, please try again in a few moments." +msgstr "" +"O seu pedido anterior está a ser processado, por favor tente novamente " +"dentro de momentos." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +msgid "Password reset unsuccessful" +msgstr "A redefinição da sua palavra-passe não foi bem sucedida" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +msgid "Error in resetting your password." +msgstr "Erro a redefinir a sua palavra-passe." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +msgid "Error in resetting your password. Please try again." +msgstr "Erro ao redefinir a sua palavra-passe. Por favor, tente novamente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been " +"created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email." +msgstr "" +"{html_start}Criação de Palavra-passe Finalizada{html_end}A sua palavra-passe" +" foi criada. {bold_start}{email}{bold_end} é agora o seu e-mail de registo " +"principal." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +msgid "Some error occurred during password change. Please try again" +msgstr "" +"Ocorreu algum erro durante a alteração da password. Por favor, tente " +"novamente" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py +msgid "No email address provided." +msgstr "Nenhum endereço de email fornecido." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py +#, python-brace-format +msgid "Registration using {provider} has timed out." +msgstr "O tempo para registo utilizando {provider} expirou." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py +msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." +msgstr "" +"É necessário um access_token ao passar o valor ({}) para o fornecedor." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py +msgid "The provided access_token is already associated with another user." +msgstr "O acesso_token fornecido já se encontra associado a outro utilizador." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py +msgid "The provided access_token is not valid." +msgstr "O access_token fornecido é inválido." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >" +msgstr "O Nome Completo não pode conter os seguintes caracteres: < >" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Enter a valid name" +msgstr "Introduza um nome válido" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "A properly formatted e-mail is required" +msgstr "É necessário um email corretamente formatado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Your legal name must be a minimum of one character long" +msgstr "O seu nome legal deve ter, no mínimo, um carácter" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#, python-format +msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" +msgstr "O email não pode ter mais de %(limit_value)s caracteres" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "You must accept the terms of service." +msgstr "Deve aceitar os termos de serviço." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "A level of education is required" +msgstr "É requerido o grau de escolaridade" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Your gender is required" +msgstr "É obrigatório identificar o seu género" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Your year of birth is required" +msgstr "É obrigatório identificar o seu ano de nascimento" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Your mailing address is required" +msgstr "É obrigatório inserir o seu endereço de email" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "A description of your goals is required" +msgstr "É obrigatório a descrição dos seus objetivos" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "A city is required" +msgstr "É obrigatório identificar uma cidade" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "A country is required" +msgstr "É obrigatório identificar um país" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "To enroll, you must follow the honor code." +msgstr "Para se matricular, precisa de seguir o código de honra." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "You are missing one or more required fields" +msgstr "Falta o preenchimento de um ou mais campos" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Unauthorized email address." +msgstr "Endereço de e-mal não autorizado." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a " +"different email address." +msgstr "" +"Parece que {email} pertence a uma conta existente. Por favor tente de novo " +"com um endereço de email diferente." + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "This is what you will use to login." +msgstr "Isto é o que irá utilizar para iniciar sessão." + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "This name will be used on any certificates that you earn." +msgstr "Este nome será usado em qualquer certificado obtido por si." + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's public username. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#: lms/templates/signup_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Public Username" +msgstr "Nome de utilizador público" + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "" +"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later." +msgstr "" +"O nome que o irá identificar nos seus cursos. Não pode ser alterado mais " +"tarde." + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's highest completed level of education. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Highest level of education completed" +msgstr "Nível de educação concluído" + +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's year of birth. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "Year of birth" +msgstr "Ano de Nascimento" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the country in which the user lives. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Country or Region of Residence" +msgstr "País ou Região de Residência" + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's country. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "The country or region where you live." +msgstr "O país ou região onde reside." + +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +msgid "Terms of Service and Honor Code" +msgstr "Termos de Serviço e Código de Honra" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to the {platform_name} " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +msgstr "" +"Eu concordo com {platform_name} " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" + +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#, python-brace-format +msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}" +msgstr "Deve concordar com {platform_name} {terms_of_service}" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#, python-brace-format +msgid "" +"By creating an account, you agree to the " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +" and you acknowledge that {platform_name} and each Member " +"process your personal data in accordance with the " +"{privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}." +msgstr "" +"Ao criar uma conta, concorda com os " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +" e confirma que {platform_name} e cada Membro processe os " +"seus dados pessoais de acordo com a " +"{privacy_policy_link_start}Política de Privacidade{privacy_policy_link_end}." + +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to the {platform_name} " +"{tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}" +msgstr "" +"Eu concordo com {platform_name} " +"{tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/utils.py +msgid "Create Account" +msgstr "Criar Conta" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py +#, python-brace-format +msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}" +msgstr "{header_open}{title}{header_close}{body}" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py +#, python-brace-format +msgid "{header_open}{title}{header_close}" +msgstr "{header_open}{title}{header_close}" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py +#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/welcome-message-fragment.html +msgid "Dismiss" +msgstr "Ignorar" + +#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/models.py +msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted." +msgstr "A chave do curso que gostaríamos que fosse agrupada." + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py +msgid "Oauth client name of VEM service." +msgstr "Nome do cliente Oauth do serviço VEM." + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py +msgid "video encode manager API URL." +msgstr "URL da API do gestor de codificação de vídeo." + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py +msgid "Username created for VEM Integration, e.g. vem_service_user." +msgstr "" +"Nome de utilizador criado para integração VEM, exemplo vem_service_user." + +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py +msgid "Force On" +msgstr "Forçar em" + +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py +msgid "Force Off" +msgstr "Forçar desligar" + +#: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py +msgid "" +"This content is only accessible to registered learners. Sign in or register " +"to view it." +msgstr "" +"Este conteúdo é acessível apenas aos estudantes inscritos. Inicie sessão ou " +"registe-se para o visualizar." + +#: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py +msgid "This content is only accessible to enrolled learners. " +msgstr "Este conteúdo só é acessível aos alunos inscritos. " + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py +#, python-brace-format +msgid "The about me field must be at most {BIO_MAX_LENGTH} characters long." +msgstr "O campo sobre mim deve ter, no máximo, {BIO_MAX_LENGTH} caracteres." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py +msgid "This value is invalid." +msgstr "Este valor é inválido." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py +msgid "This field is not editable" +msgstr "Este campo não é editável" + +#: openedx/core/lib/gating/api.py +#, python-format +msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage" +msgstr "%(min_score)s não é uma percentagem válida para a pontuação" + +#: openedx/core/lib/gating/api.py +#, python-brace-format +msgid "Gating milestone for {usage_key}" +msgstr "Marco de abertura para {usage_key}" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py +msgid "" +"A license defines how the contents of this block can be shared and reused." +msgstr "" +"Uma licença define como os conteúdos deste bloco podem ser partilhados e " +"reutilizados." + +#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py +msgid "Week 1" +msgstr "Semana 1" + +#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py +msgid "" +"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " +"the discussion forum for the course." +msgstr "" +"Um nome da categoria para o debate. Este nome aparece no painel esquerdo do " +"fórum de debate do curso." + +#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py +msgid "Subcategory" +msgstr "Subcategoria" + +#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py +msgid "" +"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" +" the discussion forum for the course." +msgstr "" +"Atribua o nome da subcategoria para o debate. Este nome aparece na lista de " +"tópicos apresentada no separador \"debate\" do curso." + +#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or " +"{register_link}, and enroll in this course." +msgstr "" +"Não foi iniciada a sessão. Para visualizar o conteúdo do debate, " +"{sign_in_link} ou {register_link}, e inscreva-se neste curso." + +#: openedx/features/calendar_sync/ics.py +#, python-brace-format +msgid "{assignment} is due for {course}." +msgstr "{assignment} está prevista para {course}." + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py +msgid "Calendar Sync" +msgstr "Sincronização de calendário" + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py +msgid "Unsubscribe from calendar updates" +msgstr "Anular a subscrição de actualizações do calendário" + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py +msgid "Subscribe to calendar updates" +msgstr "Subscrever atualizações do calendário" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py +#, python-brace-format +msgid "Sync {course} to your calendar" +msgstr "Sincronizar {course} com o seu calendário" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Sticking to a schedule is the best way to ensure that you successfully " +"complete your self-paced course. This schedule for {course} will help you " +"stay on track!" +msgstr "" +"Cumprir um horário é a melhor forma de garantir que completa com sucesso o " +"seu curso auto-gerido. Este horário para {course} irá ajudá-lo a manter-se " +"no bom caminho!" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py +msgid "" +"Once you sync your course schedule to your calendar, any updates to the " +"course from your instructor will be automatically reflected. You can remove " +"the course from your calendar at any time." +msgstr "" +"Uma vez sincronizado o seu calendário de cursos, quaisquer actualizações do " +"curso por parte do seu formador serão automaticamente reflectidas. Pode " +"retirar o curso do seu calendário em qualquer altura." + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py +#, python-brace-format +msgid "{course} dates have been updated on your calendar" +msgstr "{course} as datas foram atualizadas no seu calendário" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py +msgid "" +"You have successfully shifted your course schedule and your calendar is up " +"to date." +msgstr "" +"Mudou com sucesso a sua programação de cursos e o seu calendário já se " +"encontra atualizado." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html +msgid "Enabled As Of" +msgstr "Ativado Desde" + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py +msgid "" +"If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this " +"date and time (user local time) will be affected." +msgstr "" +"Se a configuração está Ativa, todas as inscrições feitas depois desta data e" +" hora (hora local do utilizador) serão afetadas." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py +msgid "Studio Override Enabled" +msgstr "Substituição do Studio Ativada" + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py +msgid "" +"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component" +" basis in Studio." +msgstr "" +"Permitir que a visibilidade da inscrição seja anulada por componente no " +"Estúdio." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py +msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True" +msgstr "" +"'enabled_as_of' tem de ter um valor definido quando o campo 'enabled' está " +"definido como verdadeiro" + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py +msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types" +msgstr "" +"Partição para segmentar utilizadores através do acesso a tipos de conteúdos " +"bloqueados" + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html +msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners." +msgstr "" +"As avaliações classificadas estão disponíveis para estudantes em Modo " +"Validado." + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py +msgid "" +"Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to " +"Unlock." +msgstr "" +"As avaliações classificadas estão disponíveis para os estudantes em Modo " +"Validado. Atualize para desbloquear." + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html +msgid "Content available only to verified track learners" +msgstr "Conteúdo disponível apenas para estudantes em modo validado" + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html +msgid "Verified Track Access" +msgstr "Modo de Acesso Validado" + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html +msgid "Upgrade to unlock" +msgstr "Atualize a sua inscrição para ter acesso" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py +#, python-brace-format +msgid "Access expired on {expiration_date}" +msgstr "O acesso expirou em {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py +#, python-brace-format +msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}" +msgstr "Acesso ao {course_name} expirou em {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py +#, python-brace-format +msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}" +msgstr "O acesso ao curso que procura expirou a {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py +#, python-brace-format +msgid "" +"This learner does not have access to this course. Their access expired on " +"{expiration_date}." +msgstr "" +"Este estudante não tem acesso a este curso. O acesso expirou em " +"{expiration_date}." + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_open}Audit Access Expires " +"{expiration_date}{strong_close}{line_break}You lose all access to this " +"course, including your progress, on {expiration_date}." +msgstr "" +"{strong_open}O Acesso para Assistir expira a " +"{expiration_date}{strong_close}{line_break}Vai perder todo o acesso a este " +"curso, inclusive o seu progresso, a {expiration_date}." + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the " +"course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade " +"now{sronly_span_open} to retain access past " +"{expiration_date}{span_close}{a_close}" +msgstr "" +"{line_break}Atualize até {upgrade_deadline} para ter acesso ilimitado ao " +"curso, enquanto este existir no site. {a_open}Atualize " +"agora{sronly_span_open} para manter o acesso após " +"{expiration_date}{span_close}{a_close}" + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py +msgid "'course_key' is required." +msgstr "'curso_chave' é necessário." + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py +msgid "View all dates" +msgstr "Ver todas as datas" + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py +msgid "" +"Your due dates have been successfully shifted to help you stay on track." +msgstr "" +"As datas limite foram alteradas com sucesso para o ajudar a manter-se no bom" +" caminho." + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py +msgid "Deadlines successfully reset." +msgstr "Prazos redefinidos com sucesso." + +#: openedx/features/course_experience/plugins.py +#: cms/templates/widgets/header.html +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html +msgid "Updates" +msgstr "Atualizações" + +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +#, python-brace-format +msgid "{sign_in_link} or {register_link} and then enroll in this course." +msgstr "{sign_in_link} ou {register_link} e depois inscreva-se neste curso." + +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +#, python-brace-format +msgid "Welcome to {course_display_name}" +msgstr "Bem-vindo a {course_display_name}" + +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You must be enrolled in the course to see course content. Please contact " +"your degree administrator or {platform_name} Support if you have questions." +msgstr "" +"É necessário estar inscrito no curso para ver o conteúdo do mesmo. Por favor" +" contacte o seu administrador de curso ou o apoio da plataforma " +"{platform_name} se tiver dúvidas." + +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{open_enroll_link}Enroll now{close_enroll_link} to access the full course." +msgstr "" +"{open_enroll_link}Inscreva-se já{close_enroll_link} para ter acesso ao curso" +" completo." + +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +#, python-brace-format +msgid "" +"To start, set a course goal by selecting the option below that best " +"describes your learning plan. {goal_options_container}" +msgstr "" +"Para começar, defina o objetivo de um curso, selecionando a opção abaixo que" +" melhor descreve o seu plano de aprendizagem. {goal_options_container}" + +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +#, python-brace-format +msgid "Set goal to: {choice}" +msgstr "Definir objetivo para: {choice}" + +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +#, python-brace-format +msgid "{choice}" +msgstr "{choice}" + +#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py +#, python-brace-format +msgid "Set goal to: {goal_text}" +msgstr "Definir objetivo para: {goal_text}" + +#: openedx/features/discounts/admin.py +msgid "" +"These define the context to disable lms-controlled discounts on. If no " +"values are set, then the configuration applies globally. If a single value " +"is set, then the configuration applies to all courses within that context. " +"At most one value can be set at a time.
If multiple contexts apply to a " +"course (for example, if configuration is specified for the course " +"specifically, and for the org that the course is in, then the more specific " +"context overrides the more general context." +msgstr "" +"Estes definem o contexto para desativar descontos controlados pelo LMS. Se " +"nenhum valor for definido, a configuração aplica-se globalmente. Se um único" +" valor for definido, a configuração aplica-se a todos os cursos dentro desse" +" contexto. No máximo um valor pode ser definido por vez.
Se vários " +"contextos se aplicam a um curso (por exemplo, se a configuração for " +"especificamente para o curso, e para a organização em que o curso se " +"encontra, então o contexto mais específico sobrepõe-se ao contexto mais " +"geral." + +#: openedx/features/discounts/admin.py +msgid "" +"These define the context to configure the percentage for the first purchase " +"discount.If multiple contexts apply to a course (for example, if " +"configuration is specified for the course specifically, and for the org that" +" the course is in, then the more specific context overrides the more general" +" context." +msgstr "" +"Define o contexto para configurar a percentagem para o primeiro desconto de " +"compra. Se vários contextos se aplicarem a um curso (por exemplo, se a " +"configuração for especificamente para o curso, e para a organização em que o" +" curso se encontra, então o contexto mais específico sobrepõe-se ao contexto" +" mais geral." + +#: openedx/features/discounts/utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{s_sr}Original price: {s_op}{original_price}{e_p}, discount price: " +"{e_sr}{formatted_discount_price}" +msgstr "" +"{s_sr}Preço original: {s_op}{original_price}{e_p}, preço com desconto: " +"{e_sr}{formatted_discount_price}" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py +msgid "CSV File" +msgstr "Importar produtos de um ficheiro CSV" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py +msgid "" +"CSV file should have 3 columns having names lms_user_id, course_id, " +"opportunity_id" +msgstr "" +"O ficheiro CSV deve ter 3 colunas com nomes lms_utilizador_id, curso_id, " +"oportunidade_id" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/views.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Enrollment attributes were not updated for records at following line numbers" +" in csv because no enrollment found for these records: {error_line_numbers}" +msgstr "" +"Os atributos de inscrição não foram atualizados para registos que se " +"encontram nas seguintes linhas no ficheiro CSV porque não foram encontradas " +"matrículas para esses registros: {error_line_numbers}" + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You have access to the {bold_start}{enterprise_name}{bold_end} dashboard. To" +" access the courses available to you through {enterprise_name}, " +"{link_start}visit the {enterprise_name} dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Tem acesso ao painel {bold_start}{enterprise_name}{bold_end}. Para aceder " +"aos cursos à sua disposição através de {enterprise_name}, {link_start} " +"visite o painel {enterprise_name}{link_end}." + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py +#, python-brace-format +msgid "Enrollment in {course_title} was not complete." +msgstr "A inscrição em {course_title} não foi concluída." + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you have concerns about sharing your data, please contact your " +"administrator at {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Caso tenha dúvidas acerca da partilha dos seus dados pessoais, por favor " +"entre em contacto com o administrador em {enterprise_customer_name}." + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html +msgid "Enterprise Course Enrollments" +msgstr "Matrículas em cursos corporativos" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html +msgid "Override Enrollment Attributes" +msgstr "Sobreposição de atributos de inscrição" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html +msgid "Upload CSV to override enrollment attributes for learners" +msgstr "" +"Carregar ficheiro CSV para substituir atributos de inscrição para os " +"estudantes" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this " +"channel. Please contact your learning administrator or manager in order to " +"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error " +"Details:{line_break}{error_message}" +msgstr "" +"Lamentamos, mas não está autorizado a aceder à {platform_name} através deste" +" canal. Pedimos-lhe que entre em contacto com o administrador ou gestor do " +"curso para aceder à {platform_name}. {line_break}{line_break}Detalhes do " +"erro: {line_break}{error_message}" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start " +"learning!" +msgstr "" +"Obrigado por se juntar à {platform_name}. Complete apenas algumas etapas " +"antes de começar a aprender!" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "Shift due dates" +msgstr "Alterar os prazos limites" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "" +"It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " +"schedule." +msgstr "" +"Parece ter falhado alguns prazos importantes com base no nosso calendário." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py +msgid "" +"To keep yourself on track, you can update this schedule and shift the past " +"due assignments into the future. Don’t worry—you won’t lose any of the " +"progress you’ve made when you shift your due dates." +msgstr "" +"Para manter o ritmo, pode actualizar este calendário e deslocar as " +"atribuições do passado para o futuro. Não se preocupe—não perderá nenhum dos" +" progressos que fez quando mudar as suas datas de entrega." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py +#, python-brace-format +msgid "Try again ({attempts} attempt remaining)" +msgid_plural "Try again ({attempts} attempts remaining)" +msgstr[0] "Tente novamente ({attempts} tentativa restante)" +msgstr[1] "Tente novamente ({attempts} tentativas restantes)" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py +#, python-brace-format +msgid "You have used {attempts} of {max_attempts} attempts for this problem." +msgstr "Usou {attempts} de {max_attempts} tentativas para este problema." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py +msgid "Try again (unlimited attempts)" +msgstr "Tente novamente (tentativas ilimitadas)" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py +#, python-brace-format +msgid "You have used {attempts} of unlimited attempts for this problem." +msgstr "Usou {attempts} tentativas de um número ilimitado para este problema." + +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html +msgid "Our mailing address is" +msgstr "O nosso endereço para correspondência é" + +#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py +msgid "Course team user does not exist" +msgstr "O utilizador da equipa do curso não existe" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Number of course outline regenerations successfully requested: {regenerates}" +msgstr "" +"Número de regenerações de esboço de curso solicitadas com sucesso: " +"{regenerates}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py +msgid "Regenerate selected course outlines" +msgstr "Regenerar os contornos seleccionados do curso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py +msgid "All course outline regenerations successfully requested." +msgstr "Todas as regenerações do curso foram solicitadas com sucesso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py +msgid "Regenerate *all* course outlines" +msgstr "Regenerar *todos* os contornos do curso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py +msgid "" +"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor " +"Dashboard." +msgstr "" +"Os grupos nesta configuração podem ser mapeados para grupos no Painel de " +"Controlo do Formador." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "Content Groups" +msgstr "Grupos de Conteúdo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py +msgid "invalid JSON" +msgstr "JSON inválido" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py +msgid "must have name of the configuration" +msgstr "deve ter o nome da configuração" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py +msgid "must have at least one group" +msgstr "deve ter pelo menos um grupo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py +msgid "unable to load this type of group configuration" +msgstr "não foi possível carregar este tipo de configuração de grupo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py +msgid "Invalid course update id." +msgstr "Id de atualização do curso inválido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py +msgid "Course update not found." +msgstr "Atualização do curso não encontrada." + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py +msgid "Could not index item: {}" +msgstr "Não foi possível indexar o elemento: {}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py +msgid "General indexing error occurred" +msgstr "Ocorreu um erro de indexação." + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py +msgid "(Unnamed)" +msgstr "(Sem nome)" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +msgid "Aborting import because a course with this id: {} already exists." +msgstr "Importação abortada porque já existe um curso com este id: {}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +msgid "Permission denied. You do not have write access to this course." +msgstr "Permissão negada. Não tem acesso por escrito a este curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +#, python-brace-format +msgid "Could not find the {0} file in the package." +msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro {0} no conjunto." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +msgid "Uploaded Tar file not found. Try again." +msgstr "Ficheiro Tar carregado não encontrado. Tente novamente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py +msgid "We only support uploading a .tar.gz file." +msgstr "Somente é suportado o carregamento de ficheiros em formato .tar.gz." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +msgid "Aborting import since a library with this id already exists." +msgstr "" +"Abortar a importação uma vez que já existe uma biblioteca com esta " +"identificação." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +msgid "Course olx validation failed. Please check your email." +msgstr "A validação do curso olx falhou. Por favor, verifique o seu e-mail." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +msgid "Permission denied" +msgstr "Acesso negado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +msgid "Unknown error while importing course." +msgstr "Erro desconhecido durante a importação do curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +msgid "An Unknown error occurred during the unpacking step." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a fase de desempacotamento." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +#, python-brace-format +msgid "Unknown User ID: {0}" +msgstr "ID de utilizador desconhecido: {0}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +msgid "Unsafe tar file. Aborting import." +msgstr "O ficheiro .tar não é seguro. Processo de importação cancelado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py +msgid "User permission denied." +msgstr "Permissão do utilizador negada." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or " +"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR" +msgstr "" +"GIT_REPO_EXPORT_DIR não definido ou o percurso {0} não existe. Por favor, " +"crie ou configure um novo percurso com GIT_REPO_EXPORT_DIR" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py +msgid "" +"Non writable git url provided. Expecting something like: " +"git@github.com:edx/edx4edx_lite.git" +msgstr "" +"URL git não editável. À espera de algo como: " +"git@github.com:edx/edx4edx_lite.git." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py +msgid "" +"If using http urls, you must provide the username and password in the url. " +"Similar to https://user:pass@github.com/user/course." +msgstr "" +"Se estiver a utilizar http urls, deve indicar o nome de utilizador e a " +"palavra-passe no url. Semelhante a https://user:pass@github.com/user/course." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py +msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode" +msgstr "Incapaz de determinar o ramo, reporte em modo HEAD destacado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py +msgid "Unable to update or clone git repository." +msgstr "Não foi possível atualizar ou clonar repositório git." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py +msgid "Unable to export course to xml." +msgstr "Não foi possível exportar o curso para XML." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py +msgid "Unable to configure git username and password" +msgstr "" +"Não foi possível configurar o nome de utilizador e palavra-passe do git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py +msgid "" +"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be" +" committed" +msgstr "" +"Não foi possível confirmar as alterações. Isto pode ter ocorrido porque não " +"há nenhuma alteração com necessidade de confirmação." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py +msgid "" +"Unable to push changes. This is usually because the remote repository " +"cannot be contacted" +msgstr "" +"Não foi possível enviar alterações. Isto pode ter ocorrido porque não foi " +"possível contactar o repositório remoto." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py +msgid "Bad course location provided" +msgstr "Indicou uma localização errada do curso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py +msgid "Missing branch on fresh clone" +msgstr "Ramo em falta no clone recente" + +#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py +msgid "" +"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n" +". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export " +msgstr "" +"Faça o curso em particular e tente exportá-lo para um repositório git\n" +". O diretório do curso já deve ser um repositório git. Utilizar: git_export " + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py +msgid "Marks a field as deprecated." +msgstr "Marca campo como obsoleto." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py +msgid "User-friendly display name for the field" +msgstr "Nome de exibição amigável para o campo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py +msgid "Help text that describes the setting." +msgstr "Texto de ajuda que descreve a configuração." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "Tab type" +msgstr "Tipo de separador" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "Default name for the tab displayed to users" +msgstr "Nome por defeito para o separador apresentado aos utilizadores" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "True if it's possible to hide the tab for a course" +msgstr "Verdadeiro se for possível esconder o separador para um curso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "True the tab is hidden for the course" +msgstr "Verdadeiro o separador está escondido para o curso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "True if it's possible to reorder the tab in the list of tabs" +msgstr "" +"Verdadeiro se for possível reordenar o separador na lista de separadores" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "True if this tab should be displayed only for instructors" +msgstr "Verdadeiro se este separador deve ser exibido apenas para instrutores" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "Name of the tab displayed to users. Overrides title." +msgstr "Nome do separador apresentado aos utilizadores. Anula o título." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "Additional settings specific to the tab" +msgstr "Definições adicionais específicas do separador" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "ID of tab to update" +msgstr "ID do separador a actualizar" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "Location (Usage Key) of tab to update" +msgstr "Localização (chave de utilização) de separador para actualizar" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "Need to supply either a valid tab_id or a tab_location." +msgstr "Precisa de fornecer ou um tab_id válido ou um tab_location." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py +msgid "True to hide the tab, and False to show it." +msgstr "Verdadeiro para esconder a aba, e Falso para a mostrar." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/views/tabs.py +msgid "Change the visibility of tabs in a course." +msgstr "Alterar a visibilidade dos separadores num curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py cms/templates/visibility_editor.html +msgid "Deleted Group" +msgstr "Grupo Apagado" + +#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for +#. translation because of the +#. comma, which is used as a separator between each group. +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py +#, python-brace-format +msgid "{previous_groups}, {current_group}" +msgstr "{previous_groups}, {current_group}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py +msgid "The image must have name, content type, and size information." +msgstr "" +"A imagem deve ter um nome, tipo de conteúdo e informações sobre o tamanho." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"This image file type is not supported. Supported file types are " +"{supported_file_formats}." +msgstr "" +"Este tipo de ficheiro de imagem não é suportado. Os tipos de ficheiros " +"suportados são {supported_file_formats}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py +#, python-brace-format +msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}." +msgstr "" +"O tamanho deste ficheiro de imagem deve ser menor que {image_max_size}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py +#, python-brace-format +msgid "This image file must be larger than {image_min_size}." +msgstr "" +"O tamanho deste ficheiro de imagem deve ser maior que {image_min_size}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py +msgid "" +"There is a problem with this image file. Try to upload a different file." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com este ficheiro de imagem. Tente carregar um ficheiro " +"diferente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Recommended image resolution is " +"{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. The minimum resolution is " +"{image_file_min_width}x{image_file_min_height}." +msgstr "" +"A resolução de imagem recomendada é {image_file_max_width} x " +"{image_file_max_height}. A resolução mínima é {image_file_min_width} x " +"{image_file_min_height}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py +#, python-brace-format +msgid "" +"This image file must have an aspect ratio of " +"{video_image_aspect_ratio_text}." +msgstr "" +"Este ficheiro de imagem deve ter uma proporção de " +"{video_image_aspect_ratio_text}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py +msgid "" +"The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and " +"underscores (_)." +msgstr "" +"O nome do ficheiro de imagem só pode conter letras, números, hífens (-) e " +"sublinhados (_)." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py +msgid "Upload completed" +msgstr "Envio concluído" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py +#, python-brace-format +msgid "" +"File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB." +msgstr "" +"O ficheiro {filename} excede o tamanho máximo de {maximum_size_in_megabytes}" +" MB." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py +msgid "must have name of the certificate" +msgstr "deve ter o nome do certificado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py +#, python-brace-format +msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" +msgstr "Certificado dict {0} chave de valor ausente '{1}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py +#, python-brace-format +msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" +msgstr "Acesso Negado: Falha na autenticação {user}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Support Levels:" +msgstr "{platform_name} Níveis de Suporte:" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py +msgid "Open Response" +msgstr "Respostas Abertas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py +msgid "Blank" +msgstr "Vazio" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py +msgid "Blank Open Response Assessment" +msgstr "Avaliação de Resposta Aberta em Branco" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "Course has been successfully reindexed." +msgstr "O curso foi reindexado com sucesso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "Set Date" +msgstr "Definir Data" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "" +"Special characters not allowed in organization, course number, and course " +"run." +msgstr "" +"Não são permitidos caracteres especiais na organização, no número do curso e" +" na execução do curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "" +"There is already a course defined with the same organization and course " +"number. Please change either organization or course number to be unique." +msgstr "" +"Já existe um curso definido com a mesma organização e o mesmo número de " +"curso. Por favor, altere o número da organização ou do curso para ser único." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "" +"Please change either the organization or course number so that it is unique." +msgstr "" +"Por favor, altere o nome da organização ou o número do curso para que seja " +"único." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create course '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"Não é possível criar o curso '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "" +"User does not have the permission to create courses in this organization or " +"course creation is disabled" +msgstr "" +"O utilizador não tem a permissão para criar cursos nesta organização ou a " +"criação de cursos está desactivada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "" +"You must link this course to an organization in order to continue. " +"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add" +" it to the system" +msgstr "" +"Este curso deve ser associado a uma organização para poder continuar. A " +"organização que selecionou não existe no sistema, por isso precisará de a " +"adicionar" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "Invalid prerequisite course key" +msgstr "Chave do curso de pré-requisitos inválida" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "An error occurred while trying to save your tabs" +msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava gravar os seus separadores" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "Tabs Exception" +msgstr "Separadores de Excepções" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." +msgstr "" +"A configuração de grupo está a ser utilizada e não pode ser eliminado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py +msgid "This content group is in use and cannot be deleted." +msgstr "Este grupo de conteúdo está a ser utilizado e não pode ser eliminado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py +msgid "Entrance Exam - Subsection" +msgstr "Exame de Admissão - Subsecção" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py +msgid "Completed Course Entrance Exam" +msgstr "Exame de Admissão do Curso Concluído" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py +msgid "Course successfully exported to git repository" +msgstr "Curso exportado com sucesso para o repositório git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py +#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/ccx/schedule.html +#: lms/templates/seq_module.html +msgid "Section" +msgstr "Secção" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Subsection" +msgstr "Subsecção" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py +msgid "Some chunks missed during file upload. Please try again" +msgstr "" +"Alguns blocos falharam durante o carregamento de ficheiros. Por favor, tente" +" novamente" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py +msgid "File upload failed. Please try again" +msgstr "O carregamento de ficheiros falhou. Por favor, tente novamente" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +#, python-brace-format +msgid "Libraries cannot have more than {limit} components" +msgstr "As bibliotecas não podem ter mais do {limit} componentes" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +msgid "Invalid data" +msgstr "Dados inválidos" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +#, python-brace-format +msgid "Invalid data ({details})" +msgstr "Dados inválidos ({details})" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +#, python-brace-format +msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}." +msgstr "Não pode mover {source_type} para {target_parent_type}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +msgid "Item is already present in target location." +msgstr "O item já está presente no local de destino." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +msgid "You can not move an item into itself." +msgstr "Não pode mover um item para si mesmo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +msgid "You can not move an item into it's child." +msgstr "Não pode mover um item para um item dependente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +msgid "You can not move an item directly into content experiment." +msgstr "Não pode mover um item diretamente para a experiência de conteúdo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +#, python-brace-format +msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}." +msgstr "{source_usage_key} não foi encontrado em {parent_usage_key}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +#, python-brace-format +msgid "" +"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})." +msgstr "" +"Não pode mover {source_usage_key} num índice inválido ({target_index})." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +#, python-brace-format +msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer." +msgstr "Deve indicar o target_index ({target_index}) como um número inteiro." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of {0}" +msgstr "Duplicado de {0}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of '{0}'" +msgstr "Duplicado de '{0}'" + +#. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%' +#. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of +#. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string. +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." +msgstr "" +"Os estudantes devem uma pontuação {score}{pct_sign} ou superior para poderem" +" aceder aos materiais do curso." + +#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent +#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +msgid "%" +msgstr "%" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py +#, python-brace-format +msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" +msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py +msgid "" +"User does not have the permission to create library in this organization or " +"course creation is disabled" +msgstr "" +"O utilizador não tem a permissão para criar biblioteca nesta organização ou " +"a criação de cursos está desactivada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py +#, python-brace-format +msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" +msgstr "" +"Não é possível criar a biblioteca - campo obrigatório ausente '{field}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create library '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"Não é possível criar a bibiloteca '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py +msgid "" +"There is already a library defined with the same organization and library " +"code. Please change your library code so that it is unique within your " +"organization." +msgstr "" +"Já existe uma biblioteca definida com a mesma organização e código de " +"biblioteca. Altere o código da biblioteca para que seja exclusivo dentro da " +"sua organização." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py +#, python-brace-format +msgid "'{organization_key}' is not a valid organization identifier." +msgstr "" +"'{organization_key}' não é um identificador válido de uma organização." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py +#, python-brace-format +msgid "Access restricted to: {list_of_groups}" +msgstr "Acesso restrito a: {list_of_groups}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py +msgid "The information you entered is incorrect." +msgstr "As informações inseridas estão incorretas." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules." +msgstr "As transcrições são suportadas apenas para os módulos de \"vídeo\"." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "Cannot find item by locator." +msgstr "Não foi possível localizar o item por localizador." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "Video locator is required." +msgstr "O localizador de vídeo é obrigatório." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "This transcript file type is not supported." +msgstr "Este tipo de ficheiro de transcrição não é suportado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "Video ID is required." +msgstr "O ID de vídeo é obrigatório." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "Incoming video data is empty." +msgstr "Os dados de vídeo recebidos estão vazios." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "Can't find item by locator." +msgstr "Não foi possível encontrar o item por localizador." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "No such transcript." +msgstr "A transcrição indicada não existe." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "There is a problem with the chosen transcript file." +msgstr "Ocorreu um problema com o ficheiro de transcrição escolhido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "" +"There is a problem with the existing transcript file. Please upload a " +"different file." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com o ficheiro de transcrição existente. Por favor, " +"carregue um ficheiro diferente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "YouTube ID is required." +msgstr "O ID do YouTube é obrigatório." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py +msgid "There is a problem with the YouTube transcript file." +msgstr "Ocorreu um problema com o ficheiro de transcrição do YouTube." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Permissões insuficientes" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py +#, python-brace-format +msgid "Could not find user by email address '{email}'." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o utilizador pelo endereço de email '{email}'." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py +msgid "No `role` specified." +msgstr "Nenhum `cargo` indicado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py +#, python-brace-format +msgid "User {email} has registered but has not yet activated their account." +msgstr "O utilizador {email} registou-se, mas ainda não ativou a sua conta." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py +msgid "Invalid `role` specified." +msgstr "O `cargo` indicado é inválido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py +msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." +msgstr "" +"Não pode remover o último administrador. Primeiro, adicione outro " +"administrador." + +#. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This is the status of an active video upload +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html +msgid "Uploading" +msgstr "A enviar" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently +#. processing +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "In Progress" +msgstr "Em progresso" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers have +#. successfully processed +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Ready" +msgstr "Concluído" + +#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Uploaded" +msgstr "Carregado" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to +#. process +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload +#. by user +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. Translators: This is the status for a video which has failed +#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Failed Duplicate" +msgstr "Falha na Duplicação" + +#. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for +#. youtube +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "YouTube Duplicate" +msgstr "Duplicado do Youtube" + +#. Translators: This is the status for a video for which an invalid +#. processing token was provided in the course settings +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Invalid Token" +msgstr "Símbolo inválido" + +#. Translators: This is the status for a video that was included in a course +#. import +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Imported" +msgstr "Importado" + +#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Translators: This is the status for a video that is having its +#. transcription in progress on servers +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Transcription in Progress" +msgstr "Transcrição em Curso" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Transcript Ready" +msgstr "Transcrição Pronta" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription job was +#. failed for some languages +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Partial Failure" +msgstr "Falha Parcial" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription job has +#. failed altogether +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Transcript Failed" +msgstr "Transcrição Falhada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "An image file is required." +msgstr "É obrigatório um ficheiro de imagem." + +#. Translators: This is the header for a CSV file column +#. containing URLs for video encodings for the named profile +#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +#, python-brace-format +msgid "{profile_name} URL" +msgstr "{profile_name} URL" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Date Added" +msgstr "Data Adicionada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL +#. listing for videos uploaded through Studio +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +#, python-brace-format +msgid "{course}_video_urls" +msgstr "{course}_video_urls" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py +msgid "A non zero positive integer is expected" +msgstr "É esperado um número inteiro positivo" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py +msgid "unrequested" +msgstr "Não solicitado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py +msgid "pending" +msgstr "pendente" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py +msgid "granted" +msgstr "concedido" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py +msgid "denied" +msgstr "negado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py +msgid "Studio user" +msgstr "Utilizador do Studio" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py +msgid "The date when state was last updated" +msgstr "A data da última atualização do estado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py +msgid "Current course creator state" +msgstr "Estado atual do autor do curso" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py +msgid "" +"Optional notes about this user (for example, why course creation access was " +"denied)" +msgstr "" +"Notas opcionais sobre este utilizador (por exemplo, a razão pela qual o " +"acesso à criação do curso foi negado)" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py +msgid "Organizations under which the user is allowed to create courses." +msgstr "" +"Organizações sob as quais o utilizador está autorizado a criar cursos." + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py +msgid "Grant the user the permission to create courses in ALL organizations" +msgstr "" +"Conceder ao utilizador a permissão para criar cursos em TODAS as " +"organizações" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html +msgid "Force Publish Course" +msgstr "Forçar a Publicação do Curso" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py +msgid "" +"Sometimes the draft and published branches of a course can get out of sync. " +"Force publish course command resets the published branch of a course to " +"point to the draft branch, effectively force publishing the course. This " +"view dry runs the force publish command" +msgstr "" +"Às vezes, o rascunho e os campos publicados de um curso podem estar " +"dessincronizados. O comando para forçar a publicação do curso redefine o " +"campo de publicação de um curso para apontar para o campo de rascunho, " +"forçando efetivamente a publicação do curso." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py +msgid "Edit Announcements" +msgstr "Editar Anúncios" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py +msgid "" +"This view shows the announcement editor to create or alter announcements " +"that are shown on the rightside of the dashboard." +msgstr "" +"Esta visualização mostra o editor de anúncios para criar ou alterar os " +"anúncios que aparecem no lado direito do painel de controlo." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py +msgid "Please provide course id." +msgstr "Por favor, forneça a id do curso." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py +msgid "Invalid course key." +msgstr "Chave do curso inválida" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py +msgid "No matching course found." +msgstr "Não foi encontrada correspondência com o curso." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py +msgid "Force publishing course is not supported with old mongo courses." +msgstr "" +"O comando forçar a publicação do curso não é suportado com os antigos cursos" +" mongo." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py +msgid "Course is already in published state." +msgstr "O curso já está no estado publicado." + +#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py +#, python-brace-format +msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}" +msgstr "Formato incorreto para o campo ' {name} '. {detailed_message}" + +#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py +msgid "Dictionary with the available tags" +msgstr "Dicionário com os separadores disponíveis" + +#: cms/urls.py +msgid "Studio Administration" +msgstr "Administração do Studio" + +#: cms/templates/404.html cms/templates/error.html +#: lms/templates/static_templates/404.html +msgid "Page Not Found" +msgstr "Página Não Encontrada" + +#: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html +msgid "Page not found" +msgstr "Página não encontrada" + +#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html +#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html +#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html +#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/static_htmlbook.html +#: lms/templates/static_pdfbook.html lms/templates/staticbook.html +msgid "Content" +msgstr "Conteúdo" + +#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html +#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html +#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html +#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html +#: wiki/templates/wiki/settings.html +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html +#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html +#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html +#: cms/templates/manage_users_lib.html lms/templates/courseware/courses.html +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html +msgid "Loading" +msgstr "A carregar" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html +msgid "Course Name" +msgstr "Nome do curso" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html +#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Course Number" +msgstr "Código do Curso" + +#: cms/templates/course_outline.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +msgid "Course Outline" +msgstr "Estrutura Geral do Curso" + +#: cms/templates/course_outline.html +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: cms/templates/index.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: cms/templates/index.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Course Number:" +msgstr "Código do Curso:" + +#: cms/templates/index.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Course Run:" +msgstr "Edição do curso:" + +#: cms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html +msgid "Courses" +msgstr "Cursos" + +#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "example: username@domain.com" +msgstr "exemplo: utilizador@dominio.com" + +#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Instructors" +msgstr "Formadores" + +#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +#: lms/templates/module-error.html +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html +#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html +#: lms/templates/problem.html +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/footer.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do +#. not translate any of these trademarks and company names. +#: cms/templates/widgets/footer.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "" +"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of " +"{link_start}edX Inc.{link_end}" +msgstr "" +"edX, Open edX, e os logótipos do edX e do Open edX são marcas registadas de " +"{link_start}edX Inc.{link_end}" + +#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/header.html +#: lms/templates/navigation/navigation.html +#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html +msgid "Choose Language" +msgstr "Escolher Idioma" + +#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html +#: lms/templates/user_dropdown.html +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: cms/templates/widgets/header.html +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html +#: lms/templates/static_templates/help.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html +#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: cms/templates/widgets/sock.html +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "Looking for help with {studio_name}?" +msgstr "Precisa de ajuda com {studio_name}?" + +#: cms/templates/widgets/sock.html +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "Hide {studio_name} Help" +msgstr "Ocultar Ajuda de {studio_name}" + +#: cms/templates/widgets/sock.html +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "{studio_name} Documentation" +msgstr "Documentação {studio_name}" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "Access documentation on http://docs.edx.org" +msgstr "Aceder a documentação em http://docs.edx.org" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "edX Documentation" +msgstr "Documentação edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course" +msgstr "Inscreva-se em edX101: Visão Geral da Criação de um Curso edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "Enroll in edX101" +msgstr "Inscrever em edX101" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio" +msgstr "Inscreva-se no StudioX: Criar um Curso com o edX Studio" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "Enroll in StudioX" +msgstr "Inscrever no StudioX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "Send an email to {email}" +msgstr "Enviar email para {email}" + +#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html +#: lms/templates/courseware/static_tab.html +#: lms/templates/courseware/tab-view.html +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html +#: lms/templates/header/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html +msgid "Sign Out" +msgstr "Terminar Sessão" + +#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html +msgid "Code Editor" +msgstr "Editor de Código" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt +msgid "Feedback Form" +msgstr "Formulário de feedback" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt +msgid "Email: {email}" +msgstr "Email: {email}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt +msgid "Full Name: {realname}" +msgstr "Nome Completo: {realname}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt +msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}" +msgstr "Tipo de consulta: {inquiry_type}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt +msgid "Message: {message}" +msgstr "Mensagem: {message}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt +msgid "Tags: {tags}" +msgstr "Etiquetas: {tags}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt +msgid "Additional Info:" +msgstr "Informação adicional:" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt +msgid "Feedback from user" +msgstr "Feedback do utilizador" + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt +msgid "" +"The email associated with your {platform_name} account has changed from " +"{old_email} to {new_email}." +msgstr "" +"O email associado à conta {platform_name} foi alterado de {old_email} para " +"{new_email}." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt +msgid "No action is needed on your part." +msgstr "Não é necessária nenhuma ação da sua parte." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt +msgid "" +"If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} " +"Support{link_end} or your administrator." +msgstr "" +"Se esta alteração não estiver correta, contacte {link_start}{platform_name} " +"Suporte{link_end} ou o seu administrador." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt +msgid "Your {platform_name} account email has been updated" +msgstr "A sua conta de email em {platform_name} foi atualizada" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html +msgid "Add a Post" +msgstr "Adicionar uma Publicação" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html +msgid "New topic form" +msgstr "Formulário para novo tópico" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html +msgid "Discussion thread list" +msgstr "Lista de tópicos de debate" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html +msgid "Private Discussion" +msgstr "Discussão Privada" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html +msgid "" +"This is a private discussion. You do not have permissions to view this " +"discussion" +msgstr "" +"Esta é uma discussão privada. Você não tem permissões para ver esta " +"discussão" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html +#: lms/templates/discussion/_user_profile.html +#, python-format +msgid "%s discussion started" +msgid_plural "%s discussions started" +msgstr[0] "%s debate iniciado" +msgstr[1] "%s debates iniciados" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html +#: lms/templates/discussion/_user_profile.html +#, python-format +msgid "%s comment" +msgid_plural "%s comments" +msgstr[0] "%s comentário" +msgstr[1] "%s comentários" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html +msgid "Discussion unavailable" +msgstr "Debate indisponível" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html +msgid "" +"The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back " +"up shortly!" +msgstr "" +"Neste momento os debates estão em manutenção. Estarão disponíveis em breve!" + +#: lms/templates/_gated_content.html lms/templates/seq_module.html +msgid "Content Locked" +msgstr "Conteúdo Bloqueado" + +#: lms/templates/_gated_content.html +msgid "" +"You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access " +"this content." +msgstr "" +"Deve cumprir os pré-requisitos indicados em '{prereq_section_name}' para ter" +" acesso a este conteúdo." + +#: lms/templates/_gated_content.html +msgid "Go to Prerequisite Section" +msgstr "Voltar para a secção de pré-requisito" + +#: lms/templates/annotatable.html +msgid "Collapse Instructions" +msgstr "Ocultar Instruções" + +#: lms/templates/annotatable.html +msgid "Guided Discussion" +msgstr "Discussão Guiada" + +#: lms/templates/annotatable.html +msgid "Hide Annotations" +msgstr "Ocultar Anotações" + +#: lms/templates/bookmark_button.html lms/templates/seq_module.html +msgid "Bookmarked" +msgstr "Marcado como favorito" + +#: lms/templates/bookmark_button.html +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Marcar esta página como favorita" + +#: lms/templates/conditional_module.html +msgid "You do not have access to this dependency module." +msgstr "Não tem acesso a este módulo de dependência." + +#: lms/templates/course.html +msgid "LEARN MORE" +msgstr "SAIBA MAIS" + +#: lms/templates/course.html +msgid "Starts" +msgstr "Inicio" + +#: lms/templates/course.html +msgid "Starts: {date}" +msgstr "Inicia: {date}" + +#: lms/templates/courses_list.html +msgid "View all Courses" +msgstr "Ver todos os Cursos" + +#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/header/user_dropdown.html +#: lms/templates/user_dropdown.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Dashboard" +msgstr "Painel de Controlo" + +#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "results successfully populated," +msgstr "resultados preenchidos com sucesso," + +#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Click to load all enrolled courses" +msgstr "Clique para carregar todos os cursos em que está inscrito" + +#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "You are not enrolled in any courses yet." +msgstr "Ainda não está inscrito em nenhum curso." + +#: lms/templates/dashboard.html +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Explore courses" +msgstr "Explorar cursos" + +#: lms/templates/dashboard.html +#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html +msgid "Activate your account!" +msgstr "Ativar a sua conta!" + +#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Course-loading errors" +msgstr "Erros de carregamento do curso" + +#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Search Your Courses" +msgstr "Pesquise os seus cursos" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html lms/templates/dashboard.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar pesquisa" + +#: lms/templates/dashboard.html +msgid "Skip to list of announcements" +msgstr "Ir para a lista de anúncios" + +#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Account Status Info" +msgstr "Informação de Estado da Conta" + +#: lms/templates/dashboard.html +msgid "Activate your account so you can log back in" +msgstr "Active sua conta para poder voltar a entrar" + +#: lms/templates/dashboard.html +msgid "" +"We sent an email to {strong_start}{email}{strong_end} with a link to " +"activate your account. Can’t find it? Check your spam folder or " +"{link_start}resend the email{link_end}." +msgstr "" +"Enviámos um e-mail para {strong_start}{email}{strong_end} com um link para " +"activar a sua conta. Não consegue encontrar? Verifique a sua pasta de spam " +"ou {link_start} reenvie o email{link_end}." + +#: lms/templates/dashboard.html +msgid "Continue to {platform_name}" +msgstr "Continuar para {platform_name}" + +#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Email Settings for {course_number}" +msgstr "Configurações de e-mail para {course_number}" + +#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Receive course emails" +msgstr "Receber emails do curso" + +#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Save Settings" +msgstr "Guardar Configurações" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html lms/templates/dashboard.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html +msgid "Unenroll" +msgstr "Cancelar matrícula" + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "" +"It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " +"schedule. " +msgstr "" +"Parece ter falhado alguns prazos importantes com base no nosso calendário. " + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "" +"To keep yourself on track, you can update this schedule and shift the past " +"due assignments into the future by visiting " +msgstr "" +"Para se manter no bom caminho, pode actualizar este calendário e deslocar as" +" tarefas do passado para o futuro, visitando " + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "" +" Don't worry—you won't lose any of the progress you've made when you shift " +"your due dates." +msgstr "" +" Não se preocupe—não perderá nenhum dos progressos que fez quando alterar as" +" suas datas de entrega." + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "" +"To keep yourself on track, you can update this schedule and shift the past " +"due assignments into the future. Don't worry—you won't lose any of the " +"progress you've made when you shift your due dates." +msgstr "" +"Para se manter no bom caminho, pode actualizar este calendário e deslocar as" +" tarefas do passado para o futuro. Não se preocupe—não perderá nenhum do " +"progresso que fez quando alterar as datas." + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "You are auditing this course," +msgstr "Está a auditar este curso," + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid " which means that you are unable to participate in graded assignments." +msgstr "" +" o que significa que não pode participar em tarefas com classificação." + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "" +" It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " +"schedule. Graded assignments and schedule adjustment are available to " +"Verified Track learners." +msgstr "" +"Parece ter falhado alguns prazos importantes com base no calendário " +"sugerido. Tarefas classificadas e ajuste de horários estão disponíveis para " +"os alunos do Percurso Verificado." + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "" +" It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " +"schedule. To complete graded assignments as part of this course and shift " +"the past due assignments into the future, you can upgrade today." +msgstr "" +"Parece ter falhado alguns prazos importantes com base no nosso calendário. " +"Para completar tarefas classificadas como parte deste curso e transferir os " +"tarefas passadas para o futuro, pode actualizar hoje." + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "Upgrade to shift due dates" +msgstr "Atualize para alterar os prazos limite" + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "Graded assignments are available to Verified Track learners." +msgstr "" +"As tarefas classificadas estão disponíveis a estudantes do Percurso " +"Verificado." + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "" +" To complete graded assignments as part of this course, you can upgrade " +"today." +msgstr "" +" Atualize hoje para completar os exercícios com classificação que fazem " +"parte deste curso." + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "We've built a suggested schedule to help you stay on track." +msgstr "" +"Criámos um calendário com sugestões para o ajudar a manter-se no caminho " +"ideal." + +#: lms/templates/dates_banner.html +msgid "" +"But don't worry—it's flexible so you can learn at your own pace. If you " +"happen to fall behind on our suggested dates, you'll be able to adjust them " +"to keep yourself on track." +msgstr "" +"Mas não se preocupe—é flexível para que possa aprender ao seu próprio ritmo." +" Se por acaso ficar para trás nas nossas datas sugeridas, poderá ajustá-las " +"para se manter no caminho ideal." + +#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html +msgid "E-mail change failed" +msgstr "Alteração de e-mail falhou" + +#: lms/templates/email_change_failed.html +msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}" +msgstr "Não nos foi possível enviar um mensagem de confirmação para {email}" + +#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html +#: lms/templates/invalid_email_key.html +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html +msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}." +msgstr "Voltar para {link_start}página inicial{link_end}." + +#: lms/templates/email_change_successful.html +msgid "E-mail change successful!" +msgstr "O email foi alterado com sucesso!" + +#: lms/templates/email_change_successful.html +msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Deverá ver o seu novo e-mail no seu {link_start}painel de " +"controlo{link_end}." + +#: lms/templates/email_exists.html +msgid "An account with the new e-mail address already exists." +msgstr "Já existe um conta com esse endereço de e-mail." + +#: lms/templates/enroll_staff.html +msgid "You should Register before trying to access the Unit" +msgstr "Deve registar-se antes de tentar aceder à Unidade" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html lms/templates/enroll_staff.html +msgctxt "self" +msgid "Enroll" +msgstr "Matricular" + +#: lms/templates/enroll_staff.html +msgid "Don't enroll" +msgstr "Não matricular" + +#: lms/templates/enroll_students.html +msgid "Student Enrollment Form" +msgstr "Formulário de Inscrição do Estudante" + +#: lms/templates/enroll_students.html +msgid "Course: " +msgstr "Curso: " + +#: lms/templates/enroll_students.html +msgid "Add new students" +msgstr "Adicionar novos estudantes" + +#: lms/templates/enroll_students.html +msgid "Existing students:" +msgstr "Estudantes existentes:" + +#: lms/templates/enroll_students.html +msgid "New students added: " +msgstr "Novos estudantes adicionados: " + +#: lms/templates/enroll_students.html +msgid "Students rejected: " +msgstr "Estudantes rejeitados: " + +#: lms/templates/enroll_students.html +msgid "Debug: " +msgstr "Depurar: " + +#: lms/templates/extauth_failure.html +msgid "External Authentication failed" +msgstr "Autenticação Externa falhou" + +#: lms/templates/footer.html +msgid "organization logo" +msgstr "logo da organização" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html +msgid "Password Reset" +msgstr "Redefinir Palavra-passe" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html +msgid "" +"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for " +"setting a new password." +msgstr "" +"Por favor insira o seu endereço de e-mail em baixo, e iremos enviar uma " +"mensagem com instruções para definir uma nova palavra-passe." + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Required Information" +msgstr "Informação Obrigatória" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html +msgid "Your E-mail Address" +msgstr "O Seu Endereço de E-mail" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html +msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}" +msgstr "Este é o endereço de e-mail que utilizou para o registo em {platform}" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html +msgid "Reset My Password" +msgstr "Redefinir a minha Palavra-passe" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html +msgid "Email is incorrect." +msgstr "O e-mail está incorreto.." + +#: lms/templates/hidden_content.html +msgid "The course has ended." +msgstr "O curso terminou." + +#: lms/templates/hidden_content.html +msgid "The due date for this assignment has passed." +msgstr "O prazo limite para esta tarefa acabou." + +#: lms/templates/hidden_content.html +msgid "" +"Because the course has ended, this assignment is no longer " +"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " +"available on the {link_start}progress page{link_end}." +msgstr "" +"Como o curso terminou, esta tarefa já não está disponível.{line_break}Se " +"completou esta tarefa, a sua classificação está disponível na " +"{link_start}página de progresso{link_end}." + +#: lms/templates/hidden_content.html +msgid "" +"Because the due date has passed, this assignment is no longer " +"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " +"available on the {link_start}progress page{link_end}." +msgstr "" +"Como passou o prazo limite estabelecido, esta tarefa já não está disponível." +" {line_break}Se completou esta tarefa, a sua classificação está disponível " +"na página de progresso {link_start} {link_end}." + +#: lms/templates/courseware/courses.html lms/templates/index.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html +msgid "Search for a course" +msgstr "Procurar um curso" + +#: lms/templates/index_overlay.html +msgid "Welcome to {platform_name}" +msgstr "Bem-vindo a {platform_name}" + +#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this +#. untranslated. See https://open.edx.org for more information. +#: lms/templates/index_overlay.html +msgid "It works! Powered by Open edX{registered_trademark}" +msgstr "Funciona! Powered by Open edX{registered_trademark}" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html +msgid "Invalid email change key" +msgstr "Chave de alteração de e-mail inválida" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html +msgid "This e-mail key is not valid. Please check:" +msgstr "Esta chave de email não é válida. Por favor, verifique:" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html +msgid "" +"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already " +"happened." +msgstr "" +"Esta chave já foi utilizada? Verifique se foi efetuada a alteração do " +"e-mail." + +#: lms/templates/invalid_email_key.html +msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?" +msgstr "O seu cliente de e-mail separou o URL em duas linhas?" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html +msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?" +msgstr "" +"As chaves são válidas por um período de tempo limitado. A chave expirou?" + +#: lms/templates/library-block-author-preview-header.html +msgid "" +"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " +"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this " +"list." +msgid_plural "" +"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " +"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this " +"list." +msgstr[0] "" +"A mostrar todos os conteúdos correspondentes elegíveis para serem " +"adicionados em {display_name}. A cada estudante será atribuído {max_count} " +"componente retirado aleatoriamente desta lista." +msgstr[1] "" +"A mostrar todos os conteúdos correspondentes elegíveis para serem " +"adicionados em {display_name}. A cada estudante serão atribuídos {max_count}" +" componentes retirados aleatoriamente desta lista." + +#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted +#. on a platform external to the edX LMS +#: lms/templates/lti.html +msgid "External resource" +msgstr "Recurso externo" + +#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and +#. "total_points" is the maximum number of points achievable. +#: lms/templates/lti.html +msgid "{points} / {total_points} points" +msgstr "{points} / {total_points} pontos" + +#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on +#. this LTI unit +#: lms/templates/lti.html +msgid "{total_points} points possible" +msgstr "{total_points} pontos possíveis" + +#: lms/templates/lti.html +msgid "View resource in a new window" +msgstr "Ver recurso numa nova janela" + +#: lms/templates/lti.html +msgid "" +"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields." +msgstr "" +"Por favor forneça launch_url. Clique em \"Editar\" e preencha os campos " +"obrigatórios." + +#: lms/templates/lti.html +msgid "Feedback on your work from the grader:" +msgstr "Comentários do avaliador acerca do seu trabalho:" + +#: lms/templates/lti_form.html +msgid "Press to Launch" +msgstr "Pressione para iniciar" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "Manage student accounts" +msgstr "Gerir contas dos estudantes" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "Username:" +msgstr "Nome de utilizador:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "Image:" +msgstr "Imagem:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "Choose an action:" +msgstr "Escolher uma ação:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "View Profile" +msgstr "Ver perfil" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "Disable Account" +msgstr "Desativar conta" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "Reenable Account" +msgstr "Reativar conta" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "Remove Profile Image" +msgstr "Remover imagem de perfil" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "Students whose accounts have been disabled" +msgstr "Estudantes cujas contas foram desativadas" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "(reload your page to refresh)" +msgstr "(recarregue a sua página para atualizar)" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html +msgid "working" +msgstr "em funcionamento" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html +#: lms/templates/module-error.html +msgid "There has been an error on the {platform_name} servers" +msgstr "Ocorreu um erro nos servidores de {platform_name}" + +#: lms/templates/module-error.html +msgid "" +"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" +" fix it as soon as possible. " +msgstr "" +"Lamentamos, mas este módulo está temporariamente indisponível. Estamos a " +"trabalhar para solucionar o problema o mais rapidamente possível. " + +#: lms/templates/module-error.html +msgid "Raw data:" +msgstr "Dados não processados:" + +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "Course View" +msgstr "Vista de curso" + +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "View this course as:" +msgstr "Veja este curso como:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "Staff" +msgstr "Equipa" + +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "Learner" +msgstr "Estudante" + +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "Specific learner" +msgstr "Estudante específico" + +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "Learner in {content_group}" +msgstr "Estudante em {content_group}" + +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "Username or email:" +msgstr "Nome de utilizador ou email:" + +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "Set preview mode" +msgstr "Definir modo de pré-visualização" + +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}." +msgstr "Encontra-se a visualizar o curso como {i_start}{user_name}{i_end}." + +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "View in the new experience" +msgstr "Ver na nova experiência" + +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "View in Studio" +msgstr "Ver no Studio" + +#: lms/templates/preview_menu.html +msgid "View in Insights" +msgstr "Ver no Insights" + +#: lms/templates/problem.html +msgid "Hint" +msgstr "Sugestão" + +#: lms/templates/problem.html +msgid "Save your answer" +msgstr "Guarde a sua resposta" + +#: lms/templates/problem.html +msgid "Reset your answer" +msgstr "Redefina a sua resposta" + +#: lms/templates/problem.html +msgid "Show answer" +msgstr "Mostrar resposta" + +#: lms/templates/problem.html +msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt" +msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts" +msgstr[0] "Você utilizou {num_used} de {num_total} tentativa" +msgstr[1] "Utilizou {num_used} de {num_total} tentativas" + +#: lms/templates/problem.html +msgid "" +"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These" +" options follow the Submit button." +msgstr "" +"Alguns problemas têm opções como guardar, redefinir, sugestões ou mostrar " +"resposta. Estas opções aparecem depois de premir o botão Submeter." + +#: lms/templates/problem.html +msgid "Answers are displayed within the problem" +msgstr "As suas respostas são exibidas dentro do exercício" + +#: lms/templates/problem_notifications.html +msgid "Next Hint" +msgstr "Próxima sugestão" + +#: lms/templates/problem_notifications.html +msgid "Review" +msgstr "Rever" + +#: lms/templates/provider_login.html +msgid "Log In" +msgstr "Iniciar Sessão" + +#: lms/templates/provider_login.html +msgid "" +"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the" +" collection and use of this information will be governed by their terms of " +"service and privacy policy." +msgstr "" +"O seu nome de utilizador, email e nome completo serão enviados para " +"{destination}, onde a recolha e utilização destas informações serão regidas " +"pelos termos de serviço e política de privacidade." + +#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/signup_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: lms/templates/provider_login.html +#, python-format +msgid "Return To %s" +msgstr "Voltar Para %s" + +#: lms/templates/resubscribe.html +msgid "Re-subscribe Successful!" +msgstr "Re-subscrever com sucesso!" + +#: lms/templates/resubscribe.html +msgid "" +"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may " +"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Voltou a activar os e-mails de notificação do fórum a partir de " +"{platform_name}. Pode {dashboard_link_start}retornar ao seu painel de " +"controlo{link_end}." + +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html +msgid "Secondary e-mail change failed" +msgstr "Alteração do e-mail secundário falhou" + +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html +msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}" +msgstr "Não foi possível ativar o e-mail secundário {secondary_email}" + +#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html +msgid "Secondary e-mail change successful!" +msgstr "E-Mail secundário alterado com sucesso!" + +#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html +msgid "" +"Your secondary email has been activated. Please visit " +"{link_start}dashboard{link_end} for courses." +msgstr "" +"O seu e-mail secundário foi ativado. Por favor, entre no {link_start}painel " +"de controlo{link_end} para aceder aos cursos." + +#: lms/templates/seq_module.html +msgid "Important!" +msgstr "Importante!" + +#. Translators: A button for showing the Previous Unit +#: lms/templates/seq_module.html +msgctxt "unit" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. Translators: A button for showing the Next Unit +#: lms/templates/seq_module.html +msgctxt "unit" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: lms/templates/seq_module.html +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#: lms/templates/courseware/dates.html lms/templates/seq_module.html +#: lms/templates/vert_module.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html +msgid "Completed" +msgstr "Concluído" + +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "Sign Up for {platform_name}" +msgstr "Inscrever-se para {platform_name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "e.g. yourname@domain.com" +msgstr "ex.: nome@dominio.com" + +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "e.g. yourname (shown on forums)" +msgstr "ex.: nome (exibido nos fóruns)" + +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "e.g. Your Name (for certificates)" +msgstr "ex.: Nome (para certificados)" + +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "{start_li}Welcome{end_li} {name}" +msgstr "{start_li}Bem vindo{end_li} {name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Enter a public username:" +msgstr "Insira um nome de utilizador público:" + +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "Full Name *" +msgstr "Nome Completo *" + +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "Ed. Completed" +msgstr "Nível de Habilitações Concluído" + +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "Goals in signing up for {platform_name}" +msgstr "Objetivos ao inscrever-se em {platform_name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" +msgstr "Eu concordo com os {link_start}Termos de Serviço{link_end}" + +#: lms/templates/signup_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" +msgstr "Eu concordo com o {link_start}Código de Honra{link_end}" + +#: lms/templates/signup_modal.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Create My Account" +msgstr "Criar a Minha Conta" + +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "Already have an account?" +msgstr "Já tem uma conta?" + +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "Login." +msgstr "Inicie a sessão." + +#: lms/templates/split_test_author_view.html +msgid "" +"This content experiment uses group configuration " +"'{group_configuration_name}'." +msgstr "" +"Esta experiência de conteúdo usa a configuração de grupo " +"'{group_configuration_name}'." + +#: lms/templates/split_test_author_view.html +msgid "Active Groups" +msgstr "Grupos Ativos" + +#: lms/templates/split_test_author_view.html +msgid "Inactive Groups" +msgstr "Grupos Inativos" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Staff Debug Info" +msgstr "Informação de Depuração para a Equipa" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Submission history" +msgstr "História de submissões" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "{platform_name} Content Quality Assessment" +msgstr "Avaliação da qualidade do conteúdo {platform_name}" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "comment" +msgstr "comentário" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):" +msgstr "Etiqueta opcional (ex. \"feito\" or \"interrompido\"):" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "tag" +msgstr "etiqueta" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Add comment" +msgstr "Adicionar comentário" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Staff Debug:" +msgstr "Depuração da Equipa:" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Score (for override only)" +msgstr "Pontuação (apenas para substituição)" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Reset Learner's Attempts to Zero" +msgstr "Reiniciar Tentativas do Estudante para Zero" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Delete Learner's State" +msgstr "Apagar Estado do Estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Rescore Learner's Submission" +msgstr "Reavaliar a Submissão do Estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Rescore Only If Score Improves" +msgstr "Reavaliar Apenas Se a Pontuação Melhorar" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Override Score" +msgstr "Substituir Pontuação" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Module Fields" +msgstr "Campos do Módulo" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "XML attributes" +msgstr "Atributos XML" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Submission History Viewer" +msgstr "Visualizador do Histórico de Submissões" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Learner's {platform_name} email address or username:" +msgstr "" +"Endereço de correio electrónico ou nome de utilizador do estudante " +"{platform_name} :" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "Enter the learner email address or username" +msgstr "Introduza o endereço de e-mail ou nome de utilizador do estudante" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html +msgid "View History" +msgstr "Ver Histórico" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html +#: lms/templates/staticbook.html +msgid "{course_number} Textbook" +msgstr "Manual {course_number}" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html +#: lms/templates/staticbook.html +msgid "Textbook Navigation" +msgstr "Navegação do Manual" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html lms/templates/staticbook.html +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: lms/templates/staticbook.html +msgid "Previous page" +msgstr "Página anterior" + +#: lms/templates/staticbook.html +msgid "Next page" +msgstr "Página seguinte" + +#: lms/templates/tracking_log.html +msgid "Tracking Log" +msgstr "Acompanhamento de Registos" + +#: lms/templates/tracking_log.html +msgid "datetime" +msgstr "data e hora" + +#: lms/templates/tracking_log.html +msgid "ipaddr" +msgstr "ipaddr" + +#: lms/templates/tracking_log.html +msgid "source" +msgstr "fonte" + +#: lms/templates/tracking_log.html +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: lms/templates/unsubscribe.html +msgid "Unsubscribe Successful!" +msgstr "Subscrição Cancelada com Sucesso!" + +#: lms/templates/unsubscribe.html +msgid "" +"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. " +"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did" +" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}." +msgstr "" +"Não receberá mais emails de notificação do fórum de {platform_name}. Pode " +"{dashboard_link_start}regressar ao seu painel de controlo{link_end}. Se não " +"pretendia fazer isto, {undo_link_start}pode voltar a subscrever{link_end}." + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html +msgid "Dashboard for:" +msgstr "Painel de controlo para:" + +#: lms/templates/user_dropdown.html +msgid "Usermenu" +msgstr "Menu do utilizador" + +#: lms/templates/user_dropdown.html +msgid "More options" +msgstr "Mais opções" + +#: lms/templates/header/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html +#: lms/templates/user_dropdown.html +msgid "More Options" +msgstr "Mais Opções" + +#: lms/templates/using.html +msgid "Using the system" +msgstr "Utilizando o sistema" + +#: lms/templates/using.html +msgid "" +"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. " +"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small" +" amounts." +msgstr "" +"Durante a reprodução do vídeo, utilizar as legendas e a barra de " +"deslocamento para navegar. Clicar nas legendas é uma forma rápida de saltar " +"para a frente e para trás por pequenas quantidades." + +#: lms/templates/using.html +msgid "" +"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be " +"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it." +msgstr "" +"Se estiver a usar um ecrã de baixa resolução, a barra de navegação esquerda " +"pode ser escondida clicando no conjunto de três setas esquerdas ao lado." + +#: lms/templates/using.html +msgid "" +"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale " +"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or" +" ctrl-minus at the same time." +msgstr "" +"Se precisar de fontes maiores ou menores, use as configurações dos " +"navegadores para dimensioná-las para cima ou para baixo. No Google Chrome, " +"tal é feito pressionando ctrl+, ou ctrl- ao mesmo tempo." + +#: lms/templates/vert_module.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html +msgid "{subsection_format} due {{date}}" +msgstr "{subsection_format} até {{date}}" + +#: lms/templates/vert_module.html +msgid "Due {date}" +msgstr "Termina a {date}" + +#: lms/templates/vert_module.html +msgid "Past due" +msgstr "Data limite" + +#: lms/templates/video.html +msgid "Loading video player" +msgstr "Carregamento do leitor de vídeo" + +#: lms/templates/video.html +msgid "Play video" +msgstr "Reproduzir vídeo" + +#: lms/templates/video.html +msgid "No playable video sources found." +msgstr "Não foram encontradas fontes de vídeo reproduzíveis." + +#: lms/templates/video.html +msgid "" +"Your browser does not support this video format. Try using a different " +"browser." +msgstr "" +"O seu navegador não suporta este formato de vídeo. Por favor tente usar um " +"navegador diferente." + +#: lms/templates/video.html +msgid "Downloads and transcripts" +msgstr "Transferências e transcrições" + +#: lms/templates/video.html +msgid "Download video file" +msgstr "Transferir ficheiro de vídeo" + +#: lms/templates/video.html +msgid "Transcripts" +msgstr "Transcrições" + +#: lms/templates/video.html +msgid "Download {file}" +msgstr "Transferir {file}" + +#: lms/templates/video.html +msgid "Download transcript" +msgstr "Transferir transcrição" + +#: lms/templates/video.html +msgid "Handouts" +msgstr "Material de Apoio" + +#: lms/templates/video.html +msgid "Download Handout" +msgstr "Transferir Material de Apoio" + +#: lms/templates/word_cloud.html +msgid "{num} of {total}" +msgstr "{num} de {total}" + +#: lms/templates/word_cloud.html +msgid "Your words were:" +msgstr "As suas palavras foram:" + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html +msgid "API Access Request" +msgstr "Pedido de Acesso API" + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "{platform_name} API Access Request" +msgstr "Pedido de Acesso API de {platform_name}" + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html +msgid "Request API Access" +msgstr "Pedir Acesso API" + +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "API Access Request Status" +msgstr "Estado do Pedido de Acesso API" + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being " +"processed. You will receive a message at the email address in your profile " +"when processing is complete. You can also return to this page to see the " +"status of your API access request." +msgstr "" +"O seu pedido de acesso ao {platform_name} da API do Catálogo de Cursos está " +"a ser processado. Receberá uma mensagem no endereço de correio electrónico " +"do seu perfil quando o processamento estiver completo. Pode também voltar a " +"esta página para ver o estado do seu pedido de acesso à API." + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff. +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " +"denied. If you think this is an error, or for other questions about using " +"this API, contact {api_support_email_link}." +msgstr "" +"O seu pedido de acesso à API do Catálogo de cursos {platform_name} foi " +"recusado. Se considera que isto é um erro, ou para outras perguntas sobre o " +"uso desta API, entre em contacto com {api_support_email_link}." + +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " +"approved." +msgstr "" +"O seu pedido de acesso à API do catálogo de cursos {platform_name} foi " +"aprovado." + +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "Application Name" +msgstr "Nome da Aplicação" + +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "API Client ID" +msgstr "ID do Cliente API" + +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "API Client Secret" +msgstr "Cliente API Secreto" + +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "Redirect URLs" +msgstr "Redirecionar URLs" + +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "" +"If you would like to regenerate your API client information, please use the " +"form below." +msgstr "" +"Se deseja restaurar as informações do seu cliente API, por favor utilize o " +"formulário abaixo." + +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "Generate API client credentials" +msgstr "Gerar credenciais cliente API" + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API +#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API +#. support staff. +#: lms/templates/api_admin/status.html +msgid "" +"To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit " +"{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using " +"this API, contact {api_support_email_link}." +msgstr "" +"Para saber mais sobre a API do catálogo de cursos {platform_name}, visite " +"{link_start}a nossa página de documentação da API{link_end}. Para questões " +"sobre a utilização desta API, entre em contacto com " +"{api_support_email_link}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "API Terms of Service" +msgstr "Termos de Serviço API" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs" +msgstr "Termos de Serviço para as APIs de {platform_name}" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Effective Date: May 24th, 2018" +msgstr "Entrada em vigor: 24 de Maio de 2018" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course " +"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer " +"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of " +"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any " +"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable " +"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates " +"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you " +"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product " +"agreement, member participation agreement, or other direct agreement " +"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the " +"\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are " +"accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have" +" such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will " +"control in the event of any conflict between it and these Terms. By " +"accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the" +" Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or " +"using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, " +"you are agreeing to these Terms for that entity and representing and " +"warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and " +"agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" " +"\"your\" or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf " +"you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if" +" you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should " +"not use the APIs." +msgstr "" +"Bem-vindo à {platform_name}. Obrigado por usar a API de Descoberta de Cursos" +" da {platform_name}, API empresarial e/ou quaisquer APIs adicionais que " +"possamos oferecer de tempos em tempos (coletivamente, as \"APIs\"). Por " +"favor, leia estes Termos de Serviço antes de aceder ou usar as APIs. Estes " +"Termos de Serviço, quaisquer termos adicionais incluídos na documentação da " +"API e quaisquer políticas e diretrizes aplicáveis ​​que a {platform_name} " +"disponibilize e/ou atualize são acordos (coletivamente, os \"Termos\") entre" +" si e a {platform_name}. Estes Termos são emitidos sob o acordo de produto " +"da empresa, acordo de participação ou outro acordo que rege a compra de " +"produtos {platform_name}, se houver (o \"Acordo\"), executado por si ou pela" +" entidade a partir da qual está a aceder ou a utilizar os APIs e a " +"{platform_name}. No caso de ter um outro Acordo que se aplique ao uso das " +"APIs, esse Acordo vai prevalecer no caso de qualquer conflito entre ele e " +"estes Termos. Ao aceder ou usar as APIs, está a aceitar e a concordar em " +"estar legalmente vinculado aos Termos, seja ou não um utilizador registado. " +"Se estiver a aceder ou a usar as APIs em nome de uma empresa, organização ou" +" outra entidade legal, estará a concordar com estes Termos para essa " +"entidade e a garantir à {platform_name} que tem total autoridade para " +"aceitar e concordar com estes Termos em nome da entidade, em cujo caso as " +"palavras \"você,\" \"seu/a\" ou palavras relacionadas aqui devem referir-se " +"à tal entidade através da qual está a aceder ou a usar as APIs. Se não tiver" +" esta permissão, não entender ou não quiser vincular-se aos Termos, não " +"deverá usar as APIs." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "API Access" +msgstr "Acesso API" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account " +"for your application (not for personal use). This account will provide you " +"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must" +" complete the API request form including a description of your proposed uses" +" for the APIs. Any account and registration information that you provide to " +"{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us " +"promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API " +"request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will " +"provide you with instructions for obtaining your API shared secret and " +"client ID." +msgstr "" +"Para aceder às APIs, terá de criar uma conta de utilizador {platform_name} " +"para a sua aplicação (não para uso pessoal). Esta conta dar-lhe-á acesso à " +"nossa página de pedido de API em {request_url}. Nessa página, deverá " +"preencher o formulário de pedido de API, incluindo uma descrição das suas " +"utilizações propostas para as APIs. Qualquer informação de conta e registo " +"que forneça a {platform_name} deve ser exacta e actualizada, e o cliente " +"concorda em informar-nos de imediato de quaisquer alterações. " +"{platform_name_capitalized} irá rever o seu formulário de pedido de API e, " +"após aprovação em {platform_name} irá fornecer-lhe instruções para obter a " +"partilha do segredo de API e ID de cliente." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Permissible Use" +msgstr "Utilização Permitida" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that " +"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, " +"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property " +"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in " +"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-" +"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for" +" compliance with the Terms and may deny your access or shut down your " +"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and " +"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use " +"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide " +"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user " +"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at " +"{platform_url}." +msgstr "" +"O utilizador concorda em utilizar as APIs exclusivamente com o objectivo de " +"fornecer conteúdo que é acedido através das APIs (o \"Conteúdo API\") ao seu" +" próprio website, site móvel, aplicação, blogue, lista de distribuição de " +"correio electrónico, ou propriedade das redes sociais (\"A sua Aplicação\") " +"ou para outra utilização comercial que descreveu no seu pedido de acesso e " +"que {platform_name} tenha aprovado caso a caso. {platform_name_capitalized} " +"pode monitorizar a sua utilização das APIs para cumprimento dos Termos e " +"pode negar o seu acesso ou encerrar a sua integração se tentar contornar ou " +"exceder os requisitos e limitações estabelecidos por {platform_name}. A sua " +"Aplicação ou outra utilização aprovada da API ou do Conteúdo da API não deve" +" incitar os seus utilizadores finais a fornecerem o seu {platform_name} nome" +" de utilizador, palavra-passe ou outras {platform_name} credenciais de " +"utilizador em qualquer outro lugar que não no {platform_name} website em " +"{platform_url}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Prohibited Uses and Activities" +msgstr "Utilizações e Atividades Proibidas" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether " +"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves" +" the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines " +"at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best " +"interests of {platform_name}, its users and its partners." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} deve ter o direito exclusivo de determinar se um" +" determinado uso das APIs é aceitável ou não, e a {platform_name} reserva-se" +" o direito de revogar o acesso à API para qualquer uso que a {platform_name}" +" determine, a qualquer momento e a seu exclusivo critério, que não beneficia" +" ou ou não corresponde aos melhores interesses da {platform_name}, dos seus " +"utilizadores e dos seus parceiros." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not" +" an exhaustive list):" +msgstr "" +"As seguintes atividades não são aceitáveis ao usar as APIs (esta não é uma " +"lista exaustiva):" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"collecting or storing the names, passwords, or other credentials of " +"{platform_name} users;" +msgstr "" +"recolhendo ou armazenando nomes, palavras-chave ou outras credenciais de " +"utilizadores de {platform_name};" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent " +"copies of API Content;" +msgstr "" +"scraping ou técnicas similares para agregar ou caso contrário criar cópias " +"permanentes do conteúdo da API;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, " +"rights of privacy or publicity, confidential information or any other right " +"of any third party;" +msgstr "" +"violação, apropriação indevida ou violação de quaisquer direitos de autor, " +"direitos de marca registada, direitos de privacidade ou publicidade, " +"informações confidenciais ou qualquer outro direito de qualquer terceiro;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;" +msgstr "alterar ou editar qualquer conteúdo ou gráfico no Conteúdo da API;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal " +"notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;" +msgstr "" +"alterar ou remover qualquer marca registada, direitos de autor ou outros " +"avisos de propriedade ou legais contidos nas APIs ou em qualquer Conteúdo da" +" API, ou que apareçam nas mesmas;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the " +"APIs or your client secret to any third party;" +msgstr "" +"sublicenciar, re-distribuir, alugar, vender ou arrendar o acesso às APIs ou " +"o segredo do seu cliente a terceiros;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time " +"bomb, worm, or other harmful or malicious component; or" +msgstr "" +"distribuir qualquer vírus, cavalo de Tróia, spyware, adware, malware, bot, " +"time bomb, worm ou outro componente prejudicial ou malicioso; ou" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt " +"the {platform_name} platform, servers or networks." +msgstr "" +"utilizar as APIs para qualquer finalidade que possa sobrecarregar, " +"prejudicar ou interromper a plataforma {platform_name}, os servidores ou as" +" redes." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Usage and Quotas" +msgstr "Utilização e Quotas" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose" +" reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of " +"calls made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to " +"circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} reserva-se o direito, a seu critério, de impor " +"restrições e limitações razoáveis ​​no número e na frequência de chamadas " +"feitas por si ou pela Sua Inscrição para as APIs. Não deve tentar contornar " +"quaisquer restrições ou limitações impostas pela {platform_name}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Compliance" +msgstr "Cumprimento" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party " +"rights (including without limitation laws regarding the import or export of " +"data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the " +"APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party " +"rights. You will not violate any other terms of service with " +"{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the " +"means described in the documentation of that API. You will not misrepresent " +"or mask either your identity or Your Application's identity when using the " +"APIs." +msgstr "" +"Concorda em cumprir todas as leis, regulamentos e direitos de terceiros " +"​​(incluindo, sem limitação, as leis relativas à importação ou exportação de" +" dados ou software, privacidade, direitos de autor e leis locais). Não usará" +" as APIs para incentivar ou promover atividades ilegais ou violações de " +"direitos de terceiros. Não violará nenhum outro termo de serviço com a " +"{platform_name}. Apenas vai aceder (ou tentar aceder) à API pelos meios " +"descritos na documentação dessa mesma API. Não irá deturpar ou mascarar a " +"sua identidade ou a identidade da Sua Aplicação ao usar as APIs." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Ownership" +msgstr "Propriedade" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable" +" intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all" +" API Content are protected by United States and foreign copyright, " +"trademark, and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if " +"not expressly granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, " +"you do not acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You " +"must not claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content " +"or misrepresent yourself or your company or your Application as being the " +"source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, " +"or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole " +"or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not " +"distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, " +"editing, excerpting, or creating derivative works)." +msgstr "" +"Reconhece e concorda que as APIs e todo o conteúdo da API são propriedade " +"intelectual valiosa de {platform_name} e dos seus parceiros. As APIs e todo" +" o conteúdo da API são protegidos por direitos de autor, marcas registadas e" +" outras leis dos Estados Unidos. Todos os direitos da API e o conteúdo da " +"API, se não forem expressamente concedidos, são reservados. Ao usar as APIs " +"ou qualquer Conteúdo da API, a propriedade de qualquer direito sobre a API " +"ou o conteúdo não é adquirida. Não deve reivindicar ou tentar reivindicar a " +"propriedade das APIs ou de qualquer conteúdo da API ou deturpar, em nome " +"próprio, da sua empresa ou da sua aplicação, como sendo a fonte de qualquer " +"conteúdo da API. Não pode modificar, criar trabalhos derivados ou tentar " +"usar, licenciar ou, de qualquer forma, explorar todo o conteúdo da API, no " +"todo ou em parte, para seu proveito próprio ou de terceiros. Não pode " +"distribuir ou modificar as APIs ou qualquer Conteúdo da API (incluindo " +"adaptação, edição, extração de peças ou criação de trabalhos derivados)." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API " +"Content, or on or through the services made available on or through the " +"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not " +"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary " +"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any " +"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party " +"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} " +"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you" +" must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} " +"Participant or third party is deleted from Your Application and your " +"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. " +"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the " +"other entities providing information, API Content or services for the APIs, " +"the course instructors and their staffs." +msgstr "" +"Todos os nomes, logótipos e selos (\"Trademarks\") que aparecem nas APIs, " +"Conteúdo da API, ou através dos serviços disponibilizados nas ou através das" +" APIs, se existirem, são propriedade dos seus respectivos proprietários. Não" +" é permitido remover, alterar ou ocultar quaisquer avisos de direitos de " +"autor, marcas registadas ou outros avisos de direitos de propriedade " +"incorporados ou que acompanham o Conteúdo da API. Se qualquer " +"{platform_name} Participante (conforme adiante definido) ou outro terceiro " +"revogar o acesso ao Conteúdo da API pertencente ou controlado por esse " +"{platform_name} Participante ou terceiro, incluindo, sem limitação, " +"quaisquer Marcas Registadas, deverá assegurar-se de que todo o Conteúdo da " +"API pertencente a esse {platform_name} Participante ou terceiro é eliminado " +"da sua Aplicação e das suas redes, sistemas e servidores o mais rapidamente " +"possível. \"{platform_name_capitalized} Participantes\" significa MIT, " +"Harvard, e as outras entidades que fornecem informação, conteúdo ou serviços" +" API para os APIs, os instrutores do curso e o seu pessoal." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection " +"with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to " +"{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub " +"licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and " +"license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, " +"re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such " +"content, in whole or in part, in any form and in any media formats and " +"through any media channels (now known or hereafter developed)." +msgstr "" +"Na medida em que submete qualquer conteúdo para {platform_name} em conexão " +"com a utilização das APIs ou de qualquer Conteúdo da API, concede a " +"{platform_name} a nível mundial, não exclusivo, transferível, atribuível, " +"sublicenciável, totalmente pago, isento de royalties, a licença perpétua e " +"irrevogável para alojar, transferir, exibir, executar, reproduzir, " +"modificar, distribuir, re-distribuir, licenciar novamente e, de outro modo, " +"usar, disponibilizar e explorar esse conteúdo, no todo ou em parte, em " +"qualquer forma e em qualquer formato de média e através de qualquer canal de" +" média (já conhecido ou desenvolvido posteriormente)." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to " +"be transparent with respect to any collection and use of end user data. You " +"will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that " +"clearly and accurately describes to your end users what user information you" +" collect and how you may use and share such information (including for " +"advertising) with {platform_name} and other third parties." +msgstr "" +"O utilizador concorda em cumprir todas as leis e regulamentos de privacidade" +" aplicáveis e em ser transparente no que respeita a qualquer recolha e " +"utilização de dados do utilizador final. O utilizador fornecerá e aderirá a " +"uma política de privacidade para a sua Aplicação que descreva clara e " +"precisamente aos seus utilizadores finais que informações de utilizador " +"recolhe e como pode utilizar e partilhar tais informações (incluindo para " +"publicidade) com {platform_name} e outros terceiros." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Right to Charge" +msgstr "Direito a Cobrar" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"Certain access to the APIs may be provided free of charge, but " +"{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access " +"to the APIs." +msgstr "" +"Um determinado acesso à APIs pode ser concedido gratuitamente, mas a " +"{platform_name} reserva-se o direito de cobrar taxas para uso futuro ou " +"acesso às APIs." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any " +"time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective " +"immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By " +"accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify " +"your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the " +"changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity " +"with the most current version of the Terms." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} reserva-se o direito de modificar os Termos em " +"qualquer altura sem aviso prévio. Quaisquer alterações aos Termos entrarão " +"em vigor imediatamente após a sua publicação nesta página, com uma data " +"efectiva actualizada. Ao aceder ou utilizar as APIs após a realização de " +"quaisquer alterações, o utilizador declara o seu acordo, aos Termos " +"modificados e a todas as alterações. Certifique-se de voltar a esta página " +"periodicamente para assegurar a familiaridade com a versão mais actual dos " +"Termos." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to " +"time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs " +"or the way your integration interacts with the API. If we make a change " +"that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use " +"of the APIs means you accept the change." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} pode também actualizar ou modificar as APIs " +"periodicamente sem aviso prévio. Estas alterações podem afectar a sua " +"utilização das APIs ou a forma como a sua integração interage com as APIs. " +"Se fizermos uma alteração que seja inaceitável para si, deverá deixar de " +"utilizar as APIs. A utilização continuada das APIs significa que aceita a " +"alteração." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Confidentiality" +msgstr "Confidencialidade" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used " +"solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and " +"discourage others from using your credentials. Your credentials may not be " +"embedded in open source projects." +msgstr "" +"As suas credenciais (como as IDs) destinam-se a ser utilizadas " +"exclusivamente por si. Manterá as suas credenciais confidenciais e impedirá " +"e desencorajará outros de utilizarem as suas credenciais. As suas " +"credenciais não podem ser incorporadas em projectos de código aberto." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"In the event that {platform_name} provides you with access to information " +"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as " +"\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be " +"confidential or proprietary given the terms of its disclosure " +"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to " +"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential " +"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and " +"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and " +"disclosure in the same way that you would protect your own confidential " +"information. Confidential Information does not include information that you " +"independently developed, that was rightfully given to you by a third party " +"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no " +"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled " +"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice," +" unless a court orders that {platform_name} not receive notice." +msgstr "" +"No caso de {platform_name} lhe fornecer acesso a informações específicas a " +"{platform_name} e/ou às APIs que estejam marcadas como \"Confidencial\" ou " +"que uma pessoa razoável presumiria ser confidencial ou proprietária tendo em" +" conta os termos da sua divulgação (\"Informações Confidenciais\"), concorda" +" em utilizar estas informações apenas para utilizar e construir com as APIs." +" Não pode divulgar as Informações Confidenciais a ninguém sem o " +"consentimento prévio por escrito da {platform_name}, e concorda em proteger " +"as Informações Confidenciais contra utilização e divulgação não autorizadas " +"da mesma forma que protegeria as suas próprias informações confidenciais. As" +" Informações Confidenciais não incluem informações que desenvolveu " +"independentemente, que lhe foram legitimamente fornecidas por terceiros sem " +"qualquer obrigação de confidencialidade, ou que se tornam públicas sem " +"intervenção sua. Pode divulgar Informações Confidenciais quando obrigado por" +" lei a fazê-lo se fornecer {platform_name} com aviso prévio razoável, a " +"menos que um tribunal ordene que {platform_name} não receba aviso prévio." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities" +msgstr "Aviso Legal de Garantia / Limitação de Responsabilidades" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR " +"THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT " +"WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT " +"LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED " +"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW." +msgstr "" +"AS APIS E QUALQUER INFORMAÇÃO, CONTEÚDO DA API OU SERVIÇOS DISPONIBILIZADOS " +"NAS OU ATRAVÉS DAS APIS SÃO FORNECIDAS \"NO ESTADO EM QUE SE ENCONTRAM\" E " +"\"CONFORME DISPONÍVEIS\", SEM GARANTIA DE QUALQUER NATUREZA (EXPRESSA, " +"IMPLÍCITA OU DE OUTRA FORMA), INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO , QUALQUER GARANTIA " +"IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO E NÃO " +"VIOLAÇÃO, EXCEPTO NA MEDIDA EM QUE TAIS GARANTIAS IMPLÍCITAS NÃO POSSAM SER " +"RENUNCIADAS AO ABRIGO DA LEI APLICÁVEL." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE" +" APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS " +"ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API " +"CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND " +"THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, " +"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT" +" ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE." +msgstr "" +"{platform_name} E OS PARTICIPANTES {platform_name} NÃO GARANTEM QUE AS APIS " +"OPEREM DE UMA FORMA ININTERRUPTA OU SEM ERROS, QUE AS APIS ESTEJAM LIVRES DE" +" VÍRUS OU DE OUTROS COMPONENTES PREJUDICIAIS, OU QUE AS APIS OU O CONTEÚDO " +"DA API CORRESPONDERÁ ÀS SUAS NECESSIDADES OU EXPECTATIVAS. {platform_name} E" +" OS PARTICIPANTES {platform_name} TAMBÉM NÃO GARANTEM A PRECISÃO, " +"INTEGRIDADE, RAPIDEZ OU QUALIDADE DAS APIS OU QUALQUER CONTEÚDO DA API, OU " +"QUE QUALQUER CONTEÚDO ESPECÍFICO DA API CONTINUE A SER DISPONIBILIZADO." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR " +"THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF " +"INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION " +"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY" +" (INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE " +"DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE " +"EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY." +msgstr "" +"O USO DAS APIS, E DO CONTEÚDO DA API E QUAISQUER SERVIÇOS OBTIDOS A PARTIR " +"DAS APIS OU POR SI, ESTÃO POR SUA CONTA E RISCO. O SEU ACESSO OU DOWNLOAD DE" +" INFORMAÇÕES, MATERIAIS OU DADOS ATRAVÉS DAS APIS É POR SUA PRÓPRIA CONTA E " +"RISCO, E SERÁ O ÚNICO RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS À SUA PROPRIEDADE " +"(INCLUINDO O SEU SISTEMA DE COMPUTADOR) OU PERDA DE DADOS QUE RESULTEM DA " +"DOWNLOAD OU USO DE TAIS INFORMAÇÕES, MATERIAIS OU DADOS, A MENOS QUE " +"EXPRESSAMENTE FORNECIDO DE OUTRA FORMA NA POLÍTICA DE PRIVACIDADE DA " +"{platform_name}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER " +"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE " +"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT " +"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR " +"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON " +"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED " +"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW." +msgstr "" +"NA MÁXIMA EXTENSÃO PERMITIDA PELA LEI APLICÁVEL, CONCORDA QUE NEM A " +"{platform_name} NEM QUALQUER PARTICIPANTE {platform_name} SERÁ RESPONSÁVEL " +"POR QUALQUER PERDA OU DANO, REAL OU CONSEQUENTE, DECORRENTE OU RELACIONADA " +"COM OS TERMOS, OU O SEU USO (OU DE QUALQUER TERCEIRO) OU INCAPACIDADE DE " +"USAR AS APIS OU QUALQUER CONTEÚDO DA API, OU A SUA CONFIANÇA SOBRE AS " +"INFORMAÇÕES OBTIDAS PELAS APIS, SE A SUA REIVINDICAÇÃO É BASEADA NO " +"CONTRATO, DELITO, LEI ESTATUTÁRIA OU OUTRA LEI." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER " +"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY " +"LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR " +"INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT " +"{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN " +"NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR " +"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN " +"AVAILABILITY OF DATA)." +msgstr "" +"EM PARTICULAR, NA MÁXIMA EXTENSÃO PERMITIDA PELA LEGISLAÇÃO APLICÁVEL, NEM " +"{platform_name} NEM QUALQUER UM DOS PARTICIPANTES DE {platform_name} TERÃO " +"QUALQUER RESPONSABILIDADE POR QUAISQUER DANOS CONSEQUENTES, INDIRETOS, " +"PUNITIVOS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU INCIDENTAIS, SEJAM ELES PREVISÍVEIS OU " +"NÃO, MESMO QUE A {platform_name} OU QUALQUER UM DOS PARTICIPANTES DE " +"{platform_name} TENHAM OU NÃO SIDO NEGLIGENTES OU, DE OUTRO MODO, ESTEJAM EM" +" FALTA (INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO A, RECLAMAÇÕES POR DIFAMAÇÃO, ERROS," +" PERDA DE LUCROS, PERDA DE DADOS OU INTERRUPÇÃO NA DISPONIBILIDADE DE " +"DADOS)." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE " +"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME" +" OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY " +"TO YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS." +msgstr "" +"CERTAS LEIS ESTATAIS NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES SOBRE AS GARANTIAS IMPLÍCITAS " +"OU EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE CERTOS DANOS. SE ESTAS LEIS SE APLICAM A SI, " +"ALGUMAS OU TODAS AS ISENÇÕES DE RESPONSABILIDADE, EXCLUSÕES OU LIMITAÇÕES " +"ACIMA PODEM NÃO SER APLICÁVEIS A SI E PODERÁ ASSIM TER DIREITOS ADICIONAIS." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or " +"controlled by others and not affiliated with or under the control of " +"{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} " +"Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, " +"review or endorse the contents of or use of any of the products or services " +"that may be offered at these third-party sites. If you decide to access " +"linked third-party websites, you do so at your own risk." +msgstr "" +"As APIs e o Conteúdo da API podem incluir hiperligações para sites mantidos " +"ou controlados por outros e não afiliados ou sob o controlo de " +"{platform_name}. {platform_name_capitalized} e o {platform_name} Os " +"participantes não são responsáveis por, e não fazem o rastreio, aprovação, " +"revisão ou aprovação de rotina do conteúdo ou utilização de qualquer dos " +"produtos ou serviços que possam ser oferecidos nestes sítios de terceiros. " +"Se decidir aceder a sítios de terceiros ligados, fá-lo-á por sua conta e " +"risco." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold" +" harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} " +"Participants, and their respective subsidiaries, affiliates, officers, " +"faculty, students, fellows, governing board members, agents and employees " +"from and against any third-party claims, actions or demands arising out of, " +"resulting from or in any way related to your use of the APIs and any API " +"Content, including any liability or expense arising from any and all claims," +" losses, damages (actual and consequential), suits, judgments, litigation " +"costs and attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, " +"{platform_name} or one of the {platform_name} Participants will provide you " +"with written notice of such claim, action or demand." +msgstr "" +"Na máxima extensão permitida pela lei aplicável, concorda em defender, " +"isentar e indemnizar a {platform_name}, os Participantes {platform_name} as " +"suas respectivas subsidiárias, afiliadas, diretores, professores, alunos, " +"bolsistas, membros do conselho administrativo, agentes e funcionários de e " +"contra quaisquer reivindicações, ações ou exigências de terceiros, " +"decorrentes ou relacionadas com o seu uso das APIs e de qualquer Conteúdo da" +" API, incluindo qualquer responsabilidade ou despesa derivada de todas e " +"quaisquer reivindicações, perdas, danos (reais e consequentes), ações " +"judiciais, jurisprudências, custos de contencioso e honorários dos " +"advogados, de todo tipo e natureza. Neste caso, a {platform_name} ou um dos " +"Participantes {platform_name} enviar-lhe-á uma notificação por escrito de " +"tal reivindicação, ação ou exigência." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "General Legal Terms" +msgstr "Termos Legais Gerais" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} " +"with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior " +"agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs " +"and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any " +"right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right " +"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent" +" jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court " +"should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in " +"the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full " +"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights" +" or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to " +"you by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via" +" the email address associated with your {platform_name} account." +msgstr "" +"Os Termos constituem o acordo completo entre si e {platform_name} em relação" +" à sua utilização das APIs e Conteúdo da API, substituindo quaisquer acordos" +" anteriores entre si e {platform_name} em relação à sua utilização das APIs " +"e Conteúdo da API. A falha de {platform_name} para exercer ou impor qualquer" +" direito ou disposição dos Termos não constituirá uma renúncia a tal direito" +" ou disposição. Se uma disposição dos Termos for considerada por um tribunal" +" de jurisdição competente como inválida, as partes concordam ainda assim que" +" o tribunal deve esforçar-se para dar cumprimento às intenções das partes, " +"conforme refletido na disposição, e as demais disposições dos Termos " +"permanecerão em plena força e efeito. Os Termos não criam nenhum direito " +"para terceiros beneficiários ou qualquer filial, parceria ou consórcio. Para" +" qualquer aviso fornecido por {platform_name} sob estes Termos, " +"{platform_name} pode notificá-lo através do endereço do email associado à " +"sua conta {platform_name}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of " +"or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the " +"Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. " +"You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved " +"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge," +" Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those " +"courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any " +"objection to such proceedings in those courts (including any defense or " +"objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of " +"forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall " +"still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of " +"urgent legal relief) in any jurisdiction." +msgstr "" +"Concorda que os Termos, as APIs e qualquer reivindicação ou litígio " +"decorrente ou relacionado com os Termos ou às APIs serão regidos pelas leis " +"da Comunidade de Massachusetts, excluindo conflitos de cláusulas legais. " +"Concorda que todas as reclamações e litígios serão ouvidos e resolvidos " +"exclusivamente nos tribunais federais ou estaduais localizados em Cambridge," +" Massachusetts, EUA. Concorda com a jurisdição pessoal desses tribunais " +"sobre si para este fim, e renuncia e concorda não afirmar qualquer objeção a" +" tais processos nos tribunais mencionados (incluindo qualquer defesa ou " +"objeção de falta de jurisdição apropriada, local ou inconveniência do " +"tribunal). Não obstante o acima exposto, concorda que a {platform_name} " +"ainda poderá solicitar medidas cautelares (ou um tipo equivalente de " +"assistência jurídica urgente) em qualquer jurisdição." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "Termination" +msgstr "Encerramento" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in " +"its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or " +"any API Content for any reason or no reason, without prior notice or " +"liability." +msgstr "" +"Pode parar de utilizar as APIs a qualquer momento. Concorda que a " +"{platform_name}, a seu exclusivo critério e a qualquer momento, pode " +"rescindir o uso das APIs ou de qualquer Conteúdo da API por qualquer motivo " +"ou sem motivo, sem aviso ou responsabilidade." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the" +" right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or " +"alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, " +"or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related " +"services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the " +"{platform_name} Participants will have any liability to you for such an " +"action." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} e os participantes de {platform_name} reservam-" +"se, a qualquer momento e a seu exclusivo critério, o direito de cancelar, " +"atrasar, reprogramar ou alterar o formato de qualquer API ou Conteúdo da API" +" fornecido através de {platform_name}, ou interromper o fornecimento de " +"qualquer parte ou da totalidade das APIs ou do Conteúdo da API ou serviços " +"relacionados, sendo que o utilizador concorda que nem {platform_name} nem " +"nenhum dos participantes de {platform_name} serão responsabilizados por tal " +"ação." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html +msgid "" +"Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an " +"API for any reason, your right to use any API and API Content will " +"immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any " +"cached or stored API Content from Your Application and your networks, " +"systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the " +"Terms that by their nature should survive termination shall survive " +"termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty " +"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and" +" use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations " +"arising or accruing prior to such termination or limit any liability that " +"you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any " +"indemnification obligations contained herein." +msgstr "" +"Em caso de rescisão dos Termos ou de interrupção do seu acesso a uma API por" +" qualquer motivo, o seu direito de usar qualquer API e API de conteúdo " +"cessará imediatamente. Deverá parar de usar as APIs imediatamente e apagar " +"qualquer conteúdo de API armazenado ou em cache. Todas as disposições das " +"condições que, por sua natureza, devem subsistir após a rescisão, " +"sobreviverão à rescisão, incluindo, sem limitação, provisões de propriedade," +" renúncia à garantia e limitação de responsabilidade. O término do seu " +"acesso e utilização das APIs e do conteúdo da API não o isentará das " +"obrigações surgidas ou decorrentes antes desse término nem limitará qualquer" +" responsabilidade que de outra forma deva a {platform_name}, incluindo, sem " +"limitação, as obrigações de compensação contidas neste documento." + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html +msgid "Edit {catalog_name}" +msgstr "Editar {catalog_name}" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html +msgid "Download CSV" +msgstr "Transferir CSV" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html +msgid "Delete this catalog" +msgstr "Apagar este catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html +msgid "Update Catalog" +msgstr "Atualizar Catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html +msgid "Catalogs for {username}" +msgstr "Catálogos para {username}" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html +msgid "Create new catalog:" +msgstr "Criar catálogo:" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html +msgid "Create Catalog" +msgstr "Criar Catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html +msgid "Catalog search" +msgstr "Pesquisa de catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html +msgid "Catalog Search" +msgstr "Pesquisa de Catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html +msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user." +msgstr "" +"Insira um nome de utilizador para visualizar os catálogos pertencentes a " +"esse utilizador." + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar Subscrição" + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html +msgid "confirm unsubscribe from {org} {course} emails." +msgstr "confirme o cancelamento da subscrição dos emails de {org} {course}." + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html +msgid "" +"You will still receive course emails from other courses you are enrolled in." +msgstr "Continuará a receber e-mails de outros cursos em que está inscrito." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html +msgid "You have successfully unsubscribed from {org} {course} emails." +msgstr "Cancelou com sucesso a sua subscrição dos emails de {org} {course}." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html +msgid "You have not been unsubscribed from {org} {course} emails." +msgstr "A sua subscrição dos emails de {org} {course} não foi cancelada." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html +msgid "{link_start}Return to {platform_name}{link_end}" +msgstr "{link_start}Volte a {platform_name}{link_end}" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Open Calculator" +msgstr "Abrir Calculadora" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Enter equation" +msgstr "Insira equação" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Calculator Input Field" +msgstr "Campo de Entrada da Calculadora" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Hints" +msgstr "Sugestões" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the " +"calculator" +msgstr "" +"Use as teclas de seta para navegar pelas sugestões ou use a tecla de " +"tabulação para regressar à calculadora" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "" +"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and " +"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for" +" Students{guide_link_end}." +msgstr "" +"Para informação mais detalhada, veja {math_link_start}Inserindo Expressões " +"Matemáticas e Científicas{math_link_end} no {guide_link_start}Guia edX para " +"Estudantes{guide_link_end}." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Tips" +msgstr "Dicas" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "" +"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside" +" other parentheses." +msgstr "" +"Use parênteses () para tornar as expressões claras. Pode usar parênteses " +"dentro de outros parênteses." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Do not use spaces in expressions." +msgstr "Não utilize espaços em expressões." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)." +msgstr "" +"Para constantes, indique a multiplicação explicitamente (exemplo: 5*c)." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)." +msgstr "Para afixos, digite o número e o afixo sem espaço (exemplo: 5c)." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "" +"For functions, type the name of the function, then the expression in " +"parentheses." +msgstr "" +"Para funções, escreva o nome da função, e de seguida a expressão em " +"parênteses." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "To Use" +msgstr "Para Usar" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Type" +msgstr "Digite" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Integers" +msgstr "Números Inteiros" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Fractions" +msgstr "Frações" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Decimals" +msgstr "Decimais" + +#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`, +#. `division` and others. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Operators" +msgstr "Operadores" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)" +msgstr "+ - * / (somar, subtrair, multiplicar, dividir)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "^ (raise to a power)" +msgstr "^ (elevar a uma potência)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "|| (parallel resistors)" +msgstr "|| (resistências em paralelo)" + +#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such +#. as +#. "i" (square root of -1) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Constants" +msgstr "Constantes" + +#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number, +#. such +#. as the percent sign (%) and metric affixes +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Affixes" +msgstr "Afixos" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)" +msgstr "" +"Sinal de percentagem (%) e afixos métricos (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)" + +#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square +#. root" +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Basic functions" +msgstr "Funções Básicas" + +#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Trigonometric functions" +msgstr "Funções trigonométricas" + +#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Scientific notation" +msgstr "Notação Científica" + +#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "10^ and the exponent" +msgstr "10^ e o expoente" + +#. Translators: this is part of scientific notation. Please see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "e notation" +msgstr "e notação" + +#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "1e and the exponent" +msgstr "1e e o expoente" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html +msgid "CCX Coach Dashboard" +msgstr "Painel de Controlo para tutores CCX" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html +msgid "Name your CCX" +msgstr "Nomear o seu CCX" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html +msgid "Create a new Custom Course for {platform_name}" +msgstr "Criar um novo Curso Personalizado para {platform_name}" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html +msgid "Grading Policy" +msgstr "Política de Classificação" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Batch Enrollment" +msgstr "Matrículas em Série" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/student_admin.html +msgid "Student Grades" +msgstr "Classificações de Estudantes" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html +msgid "Please enter a valid CCX name." +msgstr "Por favor insira um nome CCX válido." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Email Addresses/Usernames" +msgstr "Endereços de email/Utilizadores" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +msgid "" +"Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or " +"commas." +msgstr "" +"Introduza um ou mais endereços de email ou nomes de utilizador separados por" +" parágrafos ou vírgulas." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +msgid "" +"Make sure you enter the information carefully. You will not receive " +"notification for invalid usernames or email addresses." +msgstr "" +"Certifique-se que introduz a informação corretamente. Não receberá " +"notificações caso introduza nomes de utilizador ou endereços de email " +"inválidos." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Auto Enroll" +msgstr "Matricular Automaticamente" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet " +"registered for {platform_name} will be automatically enrolled." +msgstr "" +"Se esta opção estiver {em_start}marcada{em_end}, os utilizadores que ainda " +"não se registaram em {platform_name} serão inscritos automaticamente." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet " +"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to " +"enroll once they make an account." +msgstr "" +"Se esta opção estiver {em_start}desmarcada{em_end}, os utilizadores que " +"ainda não se registaram em {platform_name} não serão inscritos, mas poderão" +" registar-se depois de criar uma conta." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected." +msgstr "" +"Marcar esta caixa não terá efeito se \"Cancelar Inscrição\" estiver " +"selecionada." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Notify users by email" +msgstr "Notificar utilizadores por email" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email " +"notification." +msgstr "" +"Se esta opção estiver {em_start}marcada{em_end}, os utilizadores receberão " +"uma notificação por email." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgctxt "someone" +msgid "Enroll" +msgstr "Matricular" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +msgid "Student List Management" +msgstr "Gestão da Lista de Estudantes" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +msgid "CCX student list management response message" +msgstr "Mensagem de resposta da gestão da lista de estudantes do CCX" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html +msgid "Revoke access" +msgstr "Anular acesso" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html +msgid "" +"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course" +" failing to display. This form does not check the validity of the policy " +"before saving." +msgstr "" +"Apenas para utilizadores avançados. Erros na política de classificação podem" +" levar a que o curso não seja exibido. Este formulário não verifica a " +"validade da política antes de guardar." + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html +msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy." +msgstr "" +"A maioria dos tutores não necessita fazer alterações na política de " +"classificação." + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html +msgid "Save Grading Policy" +msgstr "Guardar Política de Classificação" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "" +"Formato da data quatro dígitos ano traço dois dígitos mês traço dois dígitos" +" dia" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "Formato da hora dois dígitos horas dois pontos dois dígitos minutos" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Set date" +msgstr "Definir Data" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "You have unsaved changes." +msgstr "Existem alteração não guardadas." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "There was an error saving changes." +msgstr "Ocorreu um erro ao guardar as alterações." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Schedule a Unit" +msgstr "Programar uma Unidade" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Start Date" +msgstr "Data de início" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "" +"formato quatro dígitos ano traço dois dígitos mês traço dois dígitos dia" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "yyyy-mm-dd" +msgstr "dd-mm-aaaa" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "" +"Formato de hora de início dois dígitos horas dois pontos dois dígitos " +"minutos" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "(Optional)" +msgstr "(Opcional)" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "" +"Formato da Hora Limite dois dígitos horas dois pontos dois dígitos minutos" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Add Unit" +msgstr "Adicionar Unidade" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "Add All Units" +msgstr "Adicionar Todas as Unidades" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html +msgid "All units have been added." +msgstr "Todas as Unidades foram adicionadas." + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html +msgid "View gradebook" +msgstr "Ver relatório de classificações" + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html +msgid "Download student grades" +msgstr "Transferir classificações do estudante" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Print or share your certificate:" +msgstr "Imprimir ou partilhar o seu certificado:" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Click the link to see my certificate." +msgstr "Clicar no link para ver o meu certificado." + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Post on Facebook" +msgstr "Publicar no Facebook" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Share on Twitter" +msgstr "Partilhar no Twitter" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." +msgstr "Partilhe esta concretização no Twitter. Abrir Janela." + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Add to LinkedIn Profile" +msgstr "Adicionar ao Perfil do LinkedIn" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Add to Mozilla Backpack" +msgstr "Adicionar ao Mozilla Backpack" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Print Certificate" +msgstr "Imprimir Certificado" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html +msgid "{platform_name} Home" +msgstr "Página Inicial {platform_name}" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html +msgid "Noted by" +msgstr "Anotado por" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html +msgid "Supported by the following organizations" +msgstr "Apoiado pelas seguintes organizações" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html +msgid "Awarded to:" +msgstr "Atribuído a:" + +#: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html +msgid "" +"For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web " +"Certificates help documentation{link_end}." +msgstr "" +"Para dicas e truques sobre a impressão do seu certificado, consulte a " +"documentação {link_start}Documentação de Ajuda de Certificados Web " +"{link_end}." + +#: lms/templates/certificates/invalid.html +msgid "Cannot Find Certificate" +msgstr "Não foi possível localizar Certificado" + +#: lms/templates/certificates/invalid.html +msgid "" +"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying " +"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. " +"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support." +msgstr "" +"Não conseguimos localizar um certificado com este URL ou número de ID. Se " +"está a tentar validar um certificado, verifique se o URL ou número de " +"identificação está correto. Se tiver a certeza de que o URL ou o número de " +"ID estão corretos, contacte o suporte." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html +msgid "Invalid Certificate Configuration." +msgstr "Configuração de Certificado Inválido." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html +msgid "There is a problem with this certificate." +msgstr "Existe um problema com este Certificado." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html +msgid "" +"To resolve the problem, your partner manager should verify that the " +"following information is correct." +msgstr "" +"Para resolver o problema, o seu gestor parceiro deve verificar se as " +"seguintes informações estão corretas." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html +msgid "The institution's logo." +msgstr "O logotipo da instituição." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html +msgid "The institution that is linked to the course." +msgstr "A instituição que está vinculada ao curso." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html +msgid "The course information in the Course Administration tool." +msgstr "As informações sobre o curso na ferramenta de Administração do Curso." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html +msgid "" +"If all of the information is correct and the problem persists, contact " +"technical support." +msgstr "" +"Se toda a informação estiver correta e o problema persistir, contacte o " +"suporte técnico." + +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html +msgid "URL Not Supported" +msgstr "URL Não Suportado" + +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html +msgid "" +"This link is no longer valid. But don’t worry—this Verified Certificate is " +"still valid and available to share. If this is your certificate, please " +"visit your dashboard to get a new shareable link. If you're viewing someone " +"else's certificate, please contact them to get an updated link." +msgstr "" +"Esta ligação já não é válida. Mas não se preocupe—este Certificado " +"Verificado ainda é válido e está disponível para partilhar. Se este é o seu " +"certificado, visite o seu painel de controlo para obter um novo link para " +"partilhar. Se estiver a ver o certificado de outra pessoa, por favor " +"contacte-a para obter uma ligação actualizada." + +#: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue the Verified Track" +msgstr "Obter o Modo Validado" + +#: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue a Verified Certificate" +msgstr "Obter um Certificado Validado" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track" +msgstr "Inscreva-se em {course_name} | Escolha o seu Modo" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you" +msgstr "Desculpe, ocorreu um erro na sua inscrição" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue Academic Credit with the Verified Track" +msgstr "Candidate-se a Crédito Académico com o Modo Validado" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate" +msgstr "Obter Crédito Académico com um Certificado Validado" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and " +"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to " +"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school " +"applications." +msgstr "" +"Torne-se elegível para crédito académico e destaque as suas novas " +"competências e conhecimentos com um certificado validado. Utilize esta " +"valiosa credencial para se qualificar para crédito académico, avançar a sua " +"carreira ou reforçar as suas candidaturas escolares." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "Benefits of the Verified Track" +msgstr "Benefícios do Modo Validado" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after " +"successfully completing the course" +msgstr "" +"{b_start}Elegível para crédito:{b_end} Receba crédito académico depois de " +"completar o curso com sucesso" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"{b_start}Unlimited Course Access: {b_end}Learn at your own pace, and access " +"materials anytime to brush up on what you've learned." +msgstr "" +"{b_start}Acesso Ilimitado ao Curso: {b_end}Aprenda ao seu próprio ritmo e " +"aceda aos materiais a qualquer momento para rever o que aprendeu." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"{b_start}Graded Assignments: {b_end}Build your skills through graded " +"assignments and projects." +msgstr "" +"{b_start}Atividades de Avaliação: {b_end}Desenvolva as suas competências " +"através de tarefas e projetos de avaliação." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"{b_start}Easily Sharable: {b_end}Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn." +msgstr "" +"{b_start}Facilmente partilhável: {b_end}Adicionar o certificado ao seu CV ou" +" curriculum vitae, ou publicá-lo directamente no LinkedIn." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "Benefits of a Verified Certificate" +msgstr "Benefícios de um Certificado Validado" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the " +"institution's logo" +msgstr "" +"{b_start}Oficial:{b_end} Receba um certificado assinado pelo tutor com o " +"logotipo da instituição" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn" +msgstr "" +"{b_start}Facilmente partilhável:{b_end} Adicionar o certificado ao seu CV ou" +" curriculum vitae, ou publicá-lo directamente no LinkedIn." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use " +"this valuable credential to improve your job prospects and advance your " +"career, or highlight your certificate in school applications." +msgstr "" +"Destaque os seus novos conhecimentos e competências com um certificado " +"validado. Utilize esta valiosa credencial para melhorar as suas perspectivas" +" de emprego e avançar a sua carreira, ou evidenciar o seu certificado em " +"candidaturas escolares." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the " +"institution's logo" +msgstr "" +"{b_start}Oficial: {b_end}Receba um certificado assinado pelo tutor com o " +"logo da instituição" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn" +msgstr "" +"{b_start}Facilmente partilhável: {b_end}Adicionar o certificado ao seu CV ou" +" curriculum vitae, ou publicá-lo directamente no LinkedIn." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to " +"complete the course" +msgstr "" +"{b_start}Incentivo: {b_end}Dê a si mesmo um incentivo adicional para " +"concluir o curso" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "Audit This Course" +msgstr "Observar Este Curso" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Audit this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums." +msgstr "" +"Assista a este curso gratuitamente e tenha acesso completo a todo o material" +" do curso, atividades, testes e fóruns." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "Audit This Course (No Certificate)" +msgstr "Observar Este Curso (Sem Certificado)" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments," +" or unlimited course access.{b_end}" +msgstr "" +"Assista a este curso gratuitamente e tenha acesso aos materiais e aos fóruns" +" de discussão. {b_start}Este modo não inclui atividades de avaliação, nem dá" +" acesso ilimitado ao curso.{b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include graded " +"assignments.{b_end}" +msgstr "" +"Assista a este curso gratuitamente e tenha acesso aos materiais e aos fóruns" +" de discussão. {b_start}Este modo não inclui atividades de avaliação.{b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include unlimited course " +"access.{b_end}" +msgstr "" +"Assista a este curso gratuitamente e tenha acesso aos materiais e aos fóruns" +" de discussão. {b_start}Este modo não dá acesso ilimitado ao curso.{b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"Audit this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this " +"track does not offer a certificate for learners who earn a passing " +"grade.{b_end}" +msgstr "" +"Assista a este curso gratuitamente e tenha acesso completo a todo o material" +" do curso, atividades, testes e fóruns de debate.{b_start} Por favor, tenha " +"em atenção que este modo não oferece um certificado, nem mesmo aos " +"estudantes que tenham a classificação necessária o obter.{b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html lms/templates/course_modes/unfbe.html +msgid "" +"Showcase a {link_start}verified certificate{link_end} of completion on your " +"resumé to advance your career" +msgstr "" +"Mostrar um {link_start}certificado verificado{link_end} de conclusão no seu " +"currículo para fazer avançar a sua carreira" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html +msgid "" +"Get {start_bold}access to all course activities{end_bold}, including both " +"graded and non-graded assignments, while the course is running" +msgstr "" +"Obter {start_bold}acesso a todas as actividades do curso{end_bold}, " +"incluindo trabalhos classificados e não classificados, enquanto o curso está" +" a decorrer." + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html +msgid "Show more" +msgstr "Mostrar mais" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html +msgid "" +"{start_bold}Full access{end_bold} to course content and materials, even " +"after the course ends" +msgstr "" +"{start_bold}Acesso total{end_bold} ao conteúdo e materiais do curso, mesmo " +"após o término do curso" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html +msgid "{link_start}Learn more{link_end} about course access" +msgstr "{link_start}Saiba mais{link_end} sobre o acesso ao curso" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html lms/templates/course_modes/unfbe.html +msgid "" +"Support our {start_bold}mission{end_bold} to increase access to high-quality" +" education for everyone, everywhere" +msgstr "" +"Apoiar a nossa {start_bold}missão{end_bold} para aumentar o acesso à " +"educação de alta qualidade para todos, em todo o lado" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html +msgid "" +"Get temporary access to {start_bold}non-graded{end_bold} activities, " +"including discussion forums and non-graded assignments" +msgstr "" +"Obter acesso temporário às actividades {start_bold}não classificadas " +"{end_bold}, incluindo fóruns de debate e tarefas não classificadas" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html +msgid "" +"Get {start_bold}temporary access{end_bold} to the course material, including" +" videos and readings" +msgstr "" +"Obter {start_bold}acesso temporário{end_bold} ao material do curso, " +"incluindo vídeos e leituras" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html +msgid "Access expires and all progress will be lost on" +msgstr "O acesso expira e todo o progresso será perdido em" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html +msgid "Access expires and all progress will be lost" +msgstr "O acesso expira e todo o progresso será perdido" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html +msgid "Enroll In {course_name} | Upgrade Now" +msgstr "Inscrever-se em {course_name} | Actualizar Agora" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html +msgid "Choose a path for your course in" +msgstr "Escolha um caminho para o seu curso em" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html +msgid "" +"Studies show that those who choose this option are {start_bold}more engaged" +" and motivated{end_bold} to complete their courses" +msgstr "" +"Estudos mostram que aqueles que escolhem esta opção estão {start_bold}mais " +"empenhados e motivados{end_bold} para completar os seus cursos" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html +msgid "Access this course" +msgstr "Aceder a este curso" + +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html +msgid "Get access to the course material, including videos and readings" +msgstr "Obter acesso ao material do curso, incluindo vídeos e documentação" + +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html +msgid "Some graded content may be locked" +msgstr "Alguns conteúdos classificados podem estar bloqueados" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html +msgid "{chapter} current chapter" +msgstr "{chapter} capítulo atual" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html +msgid "{span_start}current section{span_end}" +msgstr "{span_start}secção atual{span_end}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html +#: lms/templates/courseware/progress.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html +msgid "due {date}" +msgstr "data limite {date}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html +msgid "{section_format} due {{date}}" +msgstr "{section_format} até {{date}}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html +msgid "This content is graded" +msgstr "Este conteúdo está avaliado" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "An error occurred. Please try again later." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente mais tarde." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "You are enrolled in this course" +msgstr "Está matriculado neste curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html +msgid "View Course" +msgstr "Ver Curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Course is full" +msgstr "O curso está completo" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Enrollment in this course is by invitation only" +msgstr "A matrícula neste curso é apenas por convite" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Enrollment is Closed" +msgstr "Matrícula Encerrada" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Enroll Now" +msgstr "Inscreva-se agora" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "View About Page in studio" +msgstr "Ver a Página Sobre no Studio" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Classes Start" +msgstr "Início do Curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Classes End" +msgstr "Fim do Curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Estimated Effort" +msgstr "Esforço estimado" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Prerequisites" +msgstr "Pré-requisitos" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "" +"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before " +"you begin this course." +msgstr "" +"Deve concluir com sucesso {link_start}{prc_display}{link_end} antes de " +"iniciar este curso." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgid "Additional Resources" +msgstr "Recursos adicionais" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html +msgctxt "self" +msgid "enroll" +msgstr "matricular" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html +msgid "Share with friends and family!" +msgstr "Partilhe com amigos e família!" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html +msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}" +msgstr "" +"Acabei de me inscrever em {number} {title} através de {account}: {url}" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html +msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}" +msgstr "" +"Acabei de me inscrever em {number} {title} através de {platform} {url}" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html +msgid "Take a course with {platform} online" +msgstr "Tire um curso com {platform} online" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html +msgid "Tweet that you've enrolled in this course" +msgstr "Partilhe no Twitter que se inscreveu neste curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html +msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course" +msgstr "" +"Publique uma mensagem no Facebook para partilhar que se inscreveu neste " +"curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html +msgid "Email someone to say you've enrolled in this course" +msgstr "Envie um email a alguém para dizer que se inscreveu neste curso" + +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html +msgid "current location" +msgstr "localização atual" + +#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the +#. notification image that indicates the tab "needs attention". +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html +#: lms/templates/courseware/tabs.html +msgid "needs attention" +msgstr "necessita de atenção" + +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html +msgid "Course Material" +msgstr "Material do Curso" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html +msgid "Show Earlier Course Updates" +msgstr "Exibir Atualizações anteriores do Curso" + +#: lms/templates/courseware/courses.html +msgid "List of Courses" +msgstr "Lista de Cursos" + +#: lms/templates/courseware/courses.html +msgid "Refine Your Search" +msgstr "Refinar a sua Pesquisa" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html +#: lms/templates/courseware/courseware.html +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html +msgid "{course_number} Courseware" +msgstr "{course_number} Material de Curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html +#: lms/templates/courseware/courseware.html +msgid "Course Utilities" +msgstr "Utilidades do Curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html +msgid "Courseware" +msgstr "Material Didático" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html +#: lms/templates/courseware/error-message.html +msgid "" +"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" +" fix it as soon as possible." +msgstr "" +"Lamentamos, mas este módulo está temporariamente indisponível. Estamos a " +"trabalhar para solucionar o problema o mais rapidamente possível." + +#: lms/templates/courseware/courseware.html +msgid "Course Search" +msgstr "Pesquisa do Curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html +msgid "No content has been added to this course" +msgstr "Nenhum conteúdo foi adicionado a este curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html +#, python-format +msgid "" +"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on " +"this exam. Your current score is {current_score}%." +msgstr "" +"Para aceder a materiais de curso, deve obter uma pontuação de " +"{required_score}% ou superior neste exame. A sua pontuação atual é de " +"{current_score}%." + +#: lms/templates/courseware/courseware.html +msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." +msgstr "A sua pontuação é {current_score}%. Passou no exame de admissão." + +#: lms/templates/courseware/dates.html lms/templates/courseware/syllabus.html +msgid "{course.display_number_with_default} Course Info" +msgstr "{course.display_number_with_default} Informação de Curso" + +#: lms/templates/courseware/dates.html +msgid "Important Dates" +msgstr "Datas Importantes" + +#: lms/templates/courseware/dates.html +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: lms/templates/courseware/dates.html +msgid "Verified Only" +msgstr "Apenas verificado" + +#: lms/templates/courseware/dates.html +msgid "Due Next" +msgstr "Próxima Data" + +#: lms/templates/courseware/dates.html +msgid "Not yet released" +msgstr "Não divulgado" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html +msgid "Gradebook" +msgstr "Relatório de Classificações" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html +msgid "Search students" +msgstr "Pesquisar por estudantes" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html +msgid "previous page" +msgstr "página anterior" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html +msgid "of" +msgstr "de" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html +msgid "next page" +msgstr "página a seguir" + +#: lms/templates/courseware/info.html +msgid "{course_number} Course Info" +msgstr "{course_number} Informação de curso" + +#: lms/templates/courseware/info.html +msgid "You are not enrolled yet" +msgstr "Ainda não está inscrito" + +#: lms/templates/courseware/info.html +msgid "" +"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Enroll " +"now!{link_end}" +msgstr "" +"Não se encontra inscrito neste curso de momento. {link_start}Inscreva-se " +"já!{link_end}" + +#: lms/templates/courseware/info.html +msgid "Welcome to {org}'s {course_title}!" +msgstr "Bem-vindo a {org}'s {course_title}!" + +#: lms/templates/courseware/info.html +msgid "Welcome to {course_title}!" +msgstr "Bem-vindo a {course_title}!" + +#: lms/templates/courseware/info.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html +msgid "Resume Course" +msgstr "Retomar Curso" + +#: lms/templates/courseware/info.html +msgid "View Updates in Studio" +msgstr "Ver atualizações em Studio" + +#: lms/templates/courseware/info.html +msgid "Course Updates and News" +msgstr "Atualizações de curso e Notícias" + +#: lms/templates/courseware/info.html +msgid "Handout Navigation" +msgstr "Navegação de Material de Apoio" + +#: lms/templates/courseware/info.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +msgid "Course Tools" +msgstr "Ferramentas do Curso" + +#: lms/templates/courseware/news.html +msgid "News - MITx 6.002x" +msgstr "Notícias - MITx 6.002x" + +#: lms/templates/courseware/news.html +msgid "Updates to Discussion Posts You Follow" +msgstr "Atualizações de Publicações de Debates que segue" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Purchase the Program (" +msgstr "Adquirir o Programa (" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Original Price" +msgstr "Preço Original" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "${oldPrice}" +msgstr "${oldPrice}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Discounted Price" +msgstr "Preço com Desconto" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "${newPrice}" +msgstr "${newPrice}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "{currency})" +msgstr "{currency})" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Start Learning" +msgstr "Comece a Aprender" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "YouTube Video" +msgstr "Vídeo YouTube" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "View Courses" +msgstr "Ver Cursos" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Meet the Instructors" +msgstr "Conheça os Formadores" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Perguntas Frequentes" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Job Outlook" +msgstr "Perspetivas de Emprego" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Real Career Impact" +msgstr "Impacto Real na Carreira" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "What You'll Learn" +msgstr "O que aprenderá" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Average Length" +msgstr "Duração média" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "{weeks_to_complete} weeks per course" +msgstr "{weeks_to_complete} semanas por curso" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Effort" +msgstr "Esforço" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "" +"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per " +"course" +msgstr "" +"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} horas por semana, " +"por curso" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Number of Courses" +msgstr "Número de Cursos" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "{number_of_courses} courses in program" +msgstr "{number_of_courses} cursos no programa" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Price (USD)" +msgstr "Preço (USD)" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program" +msgstr "${newPrice}{htmlEnd} pelo programa completo" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "You save ${discount_value} {currency}" +msgstr "Poupa ${discount_value} {currency}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "${full_program_price} for entire program" +msgstr "${full_program_price} pelo programa completo" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Courses in the {}" +msgstr "Cursos em {}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html +msgid "Starts on {}" +msgstr "Inicia em {}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "{course_number} Progress" +msgstr "{course_number} Progresso" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "View Grading in studio" +msgstr "Ver Classificações no Studio" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Course Progress for '{username}' ({email})" +msgstr "Progresso no Curso para '{username}' ({email})" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "View Certificate" +msgstr "Ver Certificado" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Opens in a new browser window" +msgstr "Abre numa nova janela" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Download Your Certificate" +msgstr "Transferir o Seu Certificado" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Request Certificate" +msgstr "Solicite Certificado" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Requirements for Course Credit" +msgstr "Requisitos para Crédito de Curso" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course." +msgstr "{student_name}, já não é elegível para crédito neste curso." + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "" +"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. " +"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit." +msgstr "" +"{student_name}, cumpriu os requisitos de crédito neste curso. {a_start}Vá " +"até ao seu painel de controlo{a_end} para adquirir o crédito do curso." + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit." +msgstr "{student_name}, não cumpriu os requisitos para crédito." + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Information about course credit requirements" +msgstr "Informação acerca de requisitos para crédito de curso" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "display_name" +msgstr "nome_de_apresentação" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Verification Submitted" +msgstr "Verificação Submetida" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Verification Failed" +msgstr "Verificação Falhada" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Verification Declined" +msgstr "Verificação Recusada" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Completed by {date}" +msgstr "Concluído até {date}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Upcoming" +msgstr "Próximo" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Details for each chapter" +msgstr "Detalhes para cada capítulo" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "{earned} of {total} possible points" +msgstr "{earned} de {total} pontos possíveis" + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "" +"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0." +msgstr "" +"Atividade suspeita detectada durante a revisão do exame supervisionado. " +"Classificação do exame 0." + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Section grade has been overridden." +msgstr "A classificação da secção foi substituída." + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Problem Scores: " +msgstr "Classificações do Problema: " + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Practice Scores: " +msgstr "Classificações do Exercício: " + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Problem scores are hidden until the due date." +msgstr "As classificações do problema estão ocultas até à data limite." + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Practice scores are hidden until the due date." +msgstr "As classificações do exercício estão ocultas até à data limite." + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Problem scores are hidden." +msgstr "As classificações do problema estão ocultas." + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "Practice scores are hidden." +msgstr "As classificações do exercício estão ocultas." + +#: lms/templates/courseware/progress.html +msgid "No problem scores in this section" +msgstr "Não existem atividades classificadas nesta secção" + +#: lms/templates/courseware/welcome-back.html +msgid "" +"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose " +"another section on the left." +msgstr "" +"Visitou recentemente {section_link}. Se já terminou, escolha outra secção à " +"esquerda." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt +msgid "Hi {name}," +msgstr "Olá {name}," + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html +msgid "Hi," +msgstr "Olá," + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html +msgid "" +"Congratulations! You are now eligible to receive course credit from " +"{providers} for successfully completing your {platform_name} course! " +"{link_start}Purchase credit now.{link_end}" +msgstr "" +"Parabéns! Está agora elegível para receber crédito de curso de {providers} " +"por completar com sucesso o curso de {platform_name}! {link_start}Adquira o " +"crédito agora.{link_end}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html +msgid "" +"Congratulations! You are now eligible to receive course credit for " +"successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase " +"credit now.{link_end}" +msgstr "" +"Parabéns! Está agora elegível para receber crédito de curso por completar " +"com sucesso o curso de {platform_name}! {link_start}Adquira o crédito " +"agora.{link_end}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html +msgid "" +"Course credit can help you get a jump start on your university degree, " +"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different " +"academic institution." +msgstr "" +"O crédito do curso pode ajudá-lo a conseguir um nível universitário, a " +"terminar um nível já iniciado ou a cumprir os requisitos numa instituição " +"académica diferente." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html +msgid "There are 2 steps to getting course credit." +msgstr "Existem 2 passos para obter crédito de curso." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html +msgid "" +"Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} " +"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button" +" below the course title." +msgstr "" +"Adquira crédito através do seu {link_start}{platform_name} painel de " +"controlo{link_end} e clicando no botão {bold_start}Obter Crédito{bold_end} " +"por baixo do título do curso." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html +msgid "" +"When your payment is complete, return to the dashboard and click the " +"{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to " +"request an official academic transcript at the institution that granted the " +"credit." +msgstr "" +"Quando o seu pagamento estiver concluído, regresse ao painel de controlo e " +"clique no botão {bold_start}Solicitar Crédito{bold_end} por baixo do título " +"do curso, para solicitar uma transcrição académica oficial da instituição " +"que concedeu o crédito." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html +msgid "" +"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " +"{platform_name} courses!" +msgstr "" +"Esperamos que tenha gostado do curso, e esperamos vê-lo em futuros cursos de" +" {platform_name}!" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt +msgid "The {platform_name} Team" +msgstr "A Equipa {platform_name}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html +msgid "" +"{link_start}Click here for more information on credit at " +"{platform_name}{link_end}." +msgstr "" +"{link_start}Clique aqui para mais informação sobre crédito em " +"{platform_name}{link_end}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Your grade and certificate will be ready after {date}." +msgstr "A sua classificação e certificado estarão prontos após {date}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Congratulations! Your certificate is ready." +msgstr "Parabéns! O seu certificado está pronto." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" +msgstr "Classificação necessária para um {cert_name_short}:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "Classificação necessária para passar neste curso:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "" +"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " +"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. " +"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has " +"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, " +"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your" +" {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}" +msgstr "" +"O seu {cert_name_long} validado está pendente da confirmação de que a " +"emissão do seu {cert_name_short} está em conformidade com embargos rígidos " +"dos EUA contra o Irão, Cuba, Síria e Sudão. Se considera que o nosso sistema" +" identificou erroneamente a sua ligação a um destes países, por favor " +"informe-nos através de {email}. Se desejar um reembolso do seu " +"{cert_name_long}, por favor entre em contacto através do nosso endereço de " +"faturação {billing_email}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "" +"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance " +"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on " +"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly " +"identified you as being connected with one of those countries, please let us" +" know by contacting {email}." +msgstr "" +"O seu {cert_name_long} está pendente da confirmação de que a emissão do seu " +"{cert_name_short} está em conformidade com embargos rígidos dos EUA contra o" +" Irão, Cuba, Síria e Sudão. Se considera que o nosso sistema identificou " +"erroneamente a sua ligação a um destes países, por favor informe-nos através" +" de {email}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "" +"Your certificate was not issued because you do not have a current verified " +"identity with {platform_name}. " +msgstr "" +"O seu certificado não foi emitido porque não possui de momento uma " +"identidade verificada com {platform_name}. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Your {cert_name_short} is Generating" +msgstr "O seu {cert_name_short} está a ser Criado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "This link will open the certificate web view" +msgstr "Este link abre a visualização web do certificado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "View my {cert_name_short}" +msgstr "Ver o meu {cert_name_short}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "This link will open/download a PDF document" +msgstr "Esta hiperligação irá abrir/transferir um documento PDF" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Download my {cert_name_short}" +msgstr "Transferir o meu {cert_name_short}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "" +"This link will open/download a PDF document of your verified " +"{cert_name_long}." +msgstr "" +"Esta hiperligação irá abrir / transferir um documento PDF do seu " +"{cert_name_long} validado." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Complete our course feedback survey" +msgstr "Complete o nosso inquérito de opinião sobre o curso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile" +msgstr "Adicionar Certificado ao Perfil LinkedIn" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "Share on LinkedIn" +msgstr "Partilhe no LinkedIn" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "" +"Since we did not have a valid set of verification photos from you when your " +"{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified " +"{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead." +msgstr "" +"Uma vez que não tínhamos uma série válida de fotografias de verificação suas" +" quando o seu {cert_name_long} foi criado, não pudemos conceder-lhe um " +"certificado {cert_name_short}. Em vez disso, foi-lhe atribuído um código de " +"honra {cert_name_short}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "You are not eligible for a certificate." +msgstr "Não é elegível para um certificado." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "This link will open the course progress page" +msgstr "Esta ligação abrirá a página de progresso do curso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html +msgid "View grades" +msgstr "Ver classificações" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Course details" +msgstr "Detalhes do Curso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "{course_number} {course_name} Home Page" +msgstr "{course_number} {course_name} Página Inicial" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "{course_number} {course_name} Cover Image" +msgstr "Imagem de Capa do {course_number} {course_name}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Enrolled as: " +msgstr "Matriculado como: " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Coming Soon" +msgstr "Em breve" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Ended - {date}" +msgstr "Terminado - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Started - {date}" +msgstr "Iniciado - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Starts - {date}" +msgstr "Inicia - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "for {course_display_name}" +msgstr "para {course_display_name}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course." +msgstr "Deve selecionar uma sessão {expiration_date} para aceder ao curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "You must select a session to access the course." +msgstr "Deve selecionar uma secção para aceder ao curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Change or Leave Session" +msgstr "Alterar ou Sair da Sessão" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "You can no longer change sessions." +msgstr "Não poderá voltar a alterar as sessões." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}." +msgstr "Pode alterar as sessões até {entitlement_expiration_date}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!" +msgstr "Vou tirar o {course_name} online com {facebook_brand}. Confira!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Share {course_name} on Facebook" +msgstr "Partilhar {course_name} no Facebook" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Share on Facebook" +msgstr "Partilhar no Facebook" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!" +msgstr "Vou tirar o {course_name} online com {twitter_brand}. Confira!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Share {course_name} on Twitter" +msgstr "Partilhar {course_name} no Twitter" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Course options for" +msgstr "Opções de Curso para" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html +msgid "Available Actions" +msgstr "Ações Disponíveis" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "" +"You are enrolled by your institution and you should reach out to your " +"institution to drop this course." +msgstr "" +"Está inscrito pela sua instituição e deve dirigir-se à mesma para desistir " +"deste curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html +msgid "Email Settings" +msgstr "Configurações de Email" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "View Archived Course" +msgstr "Ver Curso Arquivado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Related Programs" +msgstr "Programas relacionados" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "To earn a certificate, you must verify your ID" +msgstr "Para obter um certificado, deve verificar o seu ID" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "You only have {days} day left to verify for this course." +msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course." +msgstr[0] "" +"Dispõe apenas de {days} dia para obter verificação para este curso." +msgstr[1] "" +"Dispõe apenas de {days} dias para obter verificação para este curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Almost there!" +msgstr "Quase lá!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "You still need to verify for this course." +msgstr "Ainda necessita de obter verificação para este curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Verify Now" +msgstr "Verifique agora" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "You have submitted your verification information." +msgstr "Submeteu as suas informações de verificação." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "" +"You will see a message on your dashboard when the verification process is " +"complete (usually within 5-7 days)." +msgstr "" +"Verá uma mensagem no seu painel de controlo quando o processo de verificação" +" estiver completo (habitualmente entre 5-7 dias)." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Your current verification will expire soon!" +msgstr "A sua verificação atual irá expirar em breve!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "" +"You have submitted your reverification information. You will see a message " +"on your dashboard when the verification process is complete (usually within " +"5-7 days)." +msgstr "" +"Submeteu as suas informações para nova verificação. Receberá uma mensagem no" +" seu painel de controlo quando o processo de verificação estiver completo " +"(habitualmente entre 5-7 dias)." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "You have successfully verified your ID with {platform_name}" +msgstr "" +"Verificou com sucesso a sua identificação na plataforma {platform_name}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Your current verification is effective until {date}." +msgstr "A sua verificação atual é efetiva até {date}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Your current verification will expire soon." +msgstr "A sua verificação atual expirará em breve." + +#. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags; +#. please do not translate these. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "" +"Your current verification will expire in {days} days. {start_link}Re-verify " +"your identity now{end_link} using a webcam and a government-issued photo ID." +msgstr "" +"A sua verificação atual expirará em {days} dias. {start_link}Confirme a sua " +"identidade agora{end_link} usando uma webcam e uma identificação válida com " +"fotografia emitida pelo governo." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "" +"{start_bold}Get the most out of your course!{end_bold} Upgrade to get full " +"access to the course material, unlock both graded and non-graded " +"assignments, and earn a {link_start}verified certificate{link_end} to " +"showcase on your resumé." +msgstr "" +"{start_bold}Tire o máximo partido do seu curso! {end_bold} Upgrade para ter " +"acesso total ao material do curso, desbloquear tarefas com e sem " +"classificação, e ganhar um {link_start}certificado verificado{link_end} para" +" mostrar no seu currículo." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualize" + +#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university +#. (e.g. State University) +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html +msgid "" +"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. " +"Select {strong_start}Get Credit{strong_end} to get started." +msgstr "" +"Concluiu este curso e é elegível para comprar crédito do curso. Selecione " +"{strong_start}Obtenha Crédito{strong_end} para começar." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html +msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!" +msgstr "Está agora elegível para crédito com {provider}. Parabéns!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html +msgid "Get Credit" +msgstr "Obtenha Crédito" + +#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The +#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State +#. University' or 'Happy Fun Company'. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html +msgid "" +"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request " +"credit at the {link_to_provider_site} website. Select {start_bold}Request " +"Credit{end_bold} to get started." +msgstr "" +"Obrigado pelo pagamento. Para receber o crédito do curso, deve solicitar o " +"crédito no site {link_to_provider_site}. Selecione {start_bold}Solicitar " +"Crédito{end_bold} para começar." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html +msgid "Request Credit" +msgstr "Solicitar Crédito" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html +msgid "" +"{provider_name} has received your course credit request. We will update you " +"when credit processing is complete." +msgstr "" +"{provider_name} recebeu o seu pedido para crédito de curso. Informaremos " +"quando o processo de crédito estiver concluído." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html +msgid "View Details" +msgstr "Ver Detalhes" + +#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The +#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State +#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit +#. provider. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html +msgid "" +"{start_bold}Congratulations!{end_bold} {provider_name} has approved your " +"request for course credit. To see your course credit, visit the " +"{link_to_provider_site} website." +msgstr "" +"{start_bold} Parabéns! {end_bold} {provider_name} aprovou o seu pedido de " +"crédito do curso. Para ver o crédito do curso, entre no site " +"{link_to_provider_site}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html +msgid "View Credit" +msgstr "Ver Crédito" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html +msgid "" +"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more " +"information, contact {link_to_provider_site} directly." +msgstr "" +"{provider_name} não aprovou o seu pedido de crédito de curso. Para mais " +"informações, por favor contacte diretamente {link_to_provider_site}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html +msgid "" +"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}." +msgstr "" +"Ocorreu um erro com esta transação. Para obter ajuda, contacte " +"{support_email}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html +msgid "Course options for {courseName}" +msgstr "Opções de Curso para {courseName}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html +msgid "Consent to share your data" +msgstr "Consente em partilhar os seus dados" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html +msgid "" +"To access this course, you must first consent to share your learning " +"achievements with {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Para aceder a este curso, deve primeiro consentir a partilha dos seus " +"progressos de aprendizagem com {enterprise_customer_name}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html +msgid "View Consent" +msgstr "Ver Consentimento" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "Current ID Verification Status: Approved" +msgstr "Estado actual de Verificação de ID: Aprovado:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "" +"Your {platform_name} ID verification has been approved. Your ID verification" +" is effective for two years after submission." +msgstr "" +"A verificação de identificação na plataforma {platform_name} foi aprovada. A" +" sua verificação de identificação é efectiva durante dois anos após a " +"apresentação." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "" +"Your photo ID verification expires on {verification_expiry}. Please be aware" +" photo verification can take up to three days once initiated and you will " +"not be able to earn a certificate or take a proctored exam until approved." +msgstr "" +"A sua verificação de identidade com foto expira em {verification_expiry}. " +"Por favor, tenha em atenção que a verificação da fotografia pode demorar até" +" três dias uma vez iniciada e não poderá ganhar um certificado ou fazer um " +"exame vigiado até ser aprovada." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "Resubmit Verification" +msgstr "Submeter novamente Verificação" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "Current ID Verification Status: Pending" +msgstr "Estado actual de Verificação de ID: Pendente" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "" +"Your {platform_name} ID verification is pending. Your ID verification " +"information has been submitted and will be reviewed shortly." +msgstr "" +"A sua verificação de identificação na plataforma {platform_name} está " +"pendente. A sua informação de verificação de identificação foi submetida e " +"será revista em breve." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "Current ID Verification Status: Denied" +msgstr "Estado actual de Verificação de ID: Negado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "" +"Your ID verification submission was not accepted. To receive a verified " +"certificate, you must submit a new photo of yourself and your government-" +"issued photo ID before the verification deadline for your course." +msgstr "" +"O seu pedido de verificação de ID não foi aceite. Para receber um " +"certificado verificado, deve apresentar uma nova fotografia e a sua " +"identificação antes da data limite de verificação do seu curso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "Your ID verification was denied for the following reasons:" +msgstr "A sua verificação de ID foi negada pelas seguintes razões:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "Current ID Verification Status: Expired" +msgstr "Estado actual de Verificação de ID: Expirado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "" +"Your ID verification has expired. To receive a verified certificate, you " +"must submit a new photo of yourself and your government-issued photo ID " +"before the verification deadline for your course." +msgstr "" +"A sua verificação de ID expirou. Para receber um certificado verificado, " +"deve apresentar uma nova fotografia e o seu cartão de cidadão antes do prazo" +" de verificação do seu curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html +msgid "" +" Please be aware photo verification can take up to three days once initiated" +" and you will not be able to earn a certificate or take a proctored exam " +"until approved." +msgstr "" +"Por favor, esteja ciente de que a verificação de fotos pode levar até três " +"dias uma vez iniciada e não poderá obter um certificado ou fazer um exame " +"supervisionado até à sua aprovação." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html +msgid "Could Not Link Accounts" +msgstr "Não foi possível associar Contas" + +#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their +#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or +#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is +#. already +#. associated with another edX account. provider_name is the name of the +#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the +#. edX deployment. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html +msgid "" +"The {provider_name} account you selected is already linked to another " +"{platform_name} account." +msgstr "" +"A conta de {provider_name} que selecionou já está associada a outra conta de" +" {platform_name}." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +msgid "" +"We're sorry to see you go! Read the following statements and rate your level" +" of agreement." +msgstr "" +"Lamentamos que vá embora! Leia as seguintes afirmações e indique o seu grau " +"de concordância com as mesmas." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +msgid "Price is too high for me" +msgstr "O preço é demasiado elevado para mim" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +msgid "I was not satisfied with my experience taking the courses" +msgstr "Não estava satisfeito/a com a minha experiência em fazer os cursos" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +msgid "Content of the courses was too difficult" +msgstr "O conteúdo dos cursos era demasiado difícil" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +msgid "I did not have enough time to complete the courses" +msgstr "Não tive tempo suficiente para completar o curso" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +msgid "The content was not available when I wanted to start" +msgstr "O conteúdo não estava disponível quando eu queria começar o curso" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +msgid "Can we contact you via email for follow up?" +msgstr "Podemos contactar via e-mail para acompanhar a sua experiência?" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling." +msgstr "Obrigado por partilhar as suas razões para anular a sua inscrição." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "You are unenrolled from" +msgstr "Anulou a sua inscrição de" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "Return To Dashboard" +msgstr "Regressar ao Painel de Controlo" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "Browse Courses" +msgstr "Procurar Cursos" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "" +"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling." +msgstr "" +"Lamentamos vê-lo ir! Por favor, partilhe o principal motivo para cancelar a " +"sua inscrição." + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "I just wanted to browse the material" +msgstr "Quis apenas consultar o material" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "This won't help me reach my goals" +msgstr "Isto não irá ajudar-me a atingir os meus objetivos" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "I don't have the time" +msgstr "Não tenho tempo" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "I don't have the academic or language prerequisites" +msgstr "Não possuo os pré-requisitos académicos ou de idioma" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "I don't have enough support" +msgstr "Não tenho apoio suficiente" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "I am not happy with the quality of the content" +msgstr "Não estou satisfeito com a qualidade do conteúdo" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "The course material was too hard" +msgstr "O material do curso era muito difícil" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "The course material was too easy" +msgstr "O material do curso era demasiado fácil" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "Something was broken" +msgstr "Algo estava danificado" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: lms/templates/debug/run_python_form.html +msgid "Results:" +msgstr "Resultados:" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html +msgid "Topic:" +msgstr "Tópico:" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html +msgid "Show Discussion" +msgstr "Mostrar debate" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html +msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings." +msgstr "" +"Para assistir a debates ao vivo, clique em Pré-visualização ou Ver ao Vivo " +"nas Configurações de Unidade." + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html +msgid "Discussion ID: {discussion_id}" +msgstr "ID do Debate: {discussion_id}" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html +msgid "Discussion topics list" +msgstr "Lista de tópicos de Debate" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html +msgid "Filter Topics" +msgstr "Filtrar Tópicos" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html +msgid "filter topics" +msgstr "filtrar tópicos" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html +msgid "All Discussions" +msgstr "Todos os Debates" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html +msgid "Posts I'm Following" +msgstr "Publicações que sigo" + +#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html +msgid "Filter:" +msgstr "Filtrar:" + +#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html +msgid "Show all posts" +msgstr "Exibir todas as publicações" + +#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html +msgid "Unread posts" +msgstr "Publicações não lidas" + +#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum +#. question threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html +msgid "Unanswered posts" +msgstr "Publicações sem resposta" + +#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged +#. for abuse +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html +msgid "Flagged" +msgstr "Assinaladas" + +#. Translators: This labels a group menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html +msgid "in all groups" +msgstr "em todos os grupos" + +#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html +msgid "Sort:" +msgstr "Ordenar:" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html +msgid "by recent activity" +msgstr "por atividade recente" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html +msgid "by most activity" +msgstr "por maior atividade" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html +msgid "by most votes" +msgstr "por maior nº de votos" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +msgid "Student Notes" +msgstr "Anotações dos Estudantes" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +msgid "Highlights and notes you've made in course content" +msgstr "Apontamentos e anotações que fez no conteúdo do curso" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +msgid "Search notes for:" +msgstr "Procurar anotações por:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +msgid "Search notes for..." +msgstr "Procurar anotações para..." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +msgid "View notes by:" +msgstr "Ver anotações por:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +msgid "" +"You have not made any notes in this course yet. Other students in this " +"course are using notes to:" +msgstr "" +"Ainda não fez anotações neste curso. Outros estudantes neste curso estão a " +"utilizar notas para:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later." +msgstr "" +"Marque uma passagem ou conceito para que seja fácil de encontrar mais tarde." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +msgid "Record thoughts about a specific passage or concept." +msgstr "Registe reflexões acerca de uma passagem ou conceito específico." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +msgid "" +"Highlight important information to review later in the course or in future " +"courses." +msgstr "" +"Destaque informações importantes para rever mais tarde no curso ou em cursos" +" futuros." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +msgid "" +"Get started by making a note in something you just read, like " +"{section_link}." +msgstr "" +"Comece por fazer uma anotação em algo que acabou de ler, como " +"{section_link}." + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html +msgid "Hide notes" +msgstr "Ocultar notas" + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html +msgid "Show notes" +msgstr "Mostrar notas" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Thank you for your purchase of " +msgstr "Obrigado pela sua aquisição de " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Your payment was successful." +msgstr "O seu pagamento foi bem sucedido." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt +msgid "" +"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact " +"{billing_email}." +msgstr "" +"Se tiver questões acerca de faturação, por favor leia as Perguntas " +"Frequentes ({faq_url}) ou contacte {billing_email}." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt +msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}." +msgstr "" +"Se tiver perguntas sobre facturação, por favor contacte {billing_email}." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the " +"Organization contact." +msgstr "" +"{order_placed_by} efetuou um pedido e indicou o seu nome como o contacto da " +"Organização." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional " +"receipt recipient." +msgstr "" +"{order_placed_by} efetuou um pedido e indicou o seu nome como destinatário " +"adicional de receção." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt +msgid "The items in your order are:" +msgstr "Os items do seu pedido são:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt +msgid "Quantity - Description - Price" +msgstr "Quantidade - Descrição - Preço" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt +msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}" +msgstr "" +"Total cobrado no cartão de crédito/débito: {currency_symbol}{total_cost}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Company Name:" +msgstr "Nome da Empresa:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Purchase Order Number:" +msgstr "Número do Registo de Contas:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Company Contact Name:" +msgstr "Nome do Contacto da Empresa:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Company Contact Email:" +msgstr "Email do Contacto da Empresa:" + +#. Translators: this will be the name of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Recipient Name:" +msgstr "Nome do Destinatário:" + +#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Recipient Email:" +msgstr "Email do Destinatário:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt +msgid "#:" +msgstr "#:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Order Number: {order_number}" +msgstr "Número do Registo de Contas: {order_number}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "" +"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute " +"registration URLs to each student planning to enroll using the email " +"template below." +msgstr "" +"Um ficheiro CSV dos seus URLs de registo está anexado. Por favor distribua " +"URLs de registo para cada estudante que pretende inscrever-se utilizando o " +"modelo de email abaixo." + +#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so +#. could be singular or plural) +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Warm regards," +msgstr "Cordiais cumprimentos," + +#. Translators: The
is a line break (empty line), please keep this html +#. in +#. the string after the sign off. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Warm regards,
The {platform_name} Team" +msgstr "Cordiais cumprimentos,
A Equipa {platform_name}" + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Dear [[Name]]" +msgstr "Caro [[Nome]]" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "" +"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. " +"Please follow the instructions below to claim your access." +msgstr "" +"Para se inscrever em {course_names}, fornecemos um URL de registo para si. " +"Por favor siga as instruções abaixo para reclamar o seu acesso." + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" +msgstr "" +"O seu url de resgate é: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "(1) Register for an account at {site_name}" +msgstr "(1) Registe-se para uma conta em {site_name}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "" +"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser." +msgstr "" +"(2) Uma vez registado, copie o URL de resgate e cole-o no seu navegador." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "" +"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment " +"Code' button. This will show the enrollment confirmation." +msgstr "" +"(3) Na página de confirmação da inscrição, clique em \"Ativar Código de " +"Inscrição\". Isto exibirá a confirmação da inscrição." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "" +"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course " +"on your student dashboard at {url}" +msgstr "" +"(4) Deverá ser possível clicar no botão 'ver curso' ou ver o seu curso no " +"seu painel de controlo de estudante em {url}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "" +"(5) Course materials will not be available until the course start date." +msgstr "" +"(5) Os materiais do Curso não ficarão disponíveis antes da data de início do" +" curso." + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. Please also keep the

and

HTML +#. tags in place. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt +msgid "

Sincerely,

[[Your Signature]]

" +msgstr "

Atenciosamente,

[[A sua Assinatura]]

" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt +msgid "" +"Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for " +"the following reason(s):" +msgstr "" +"Lamentamos! As fotos enviadas para verificação do ID não foram aceites, " +"pelas seguintes razões():" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt +msgid "The photo(s) of you:" +msgstr "As suas fotografias():" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt +msgid "The photo of you:" +msgstr "A sua fotografia:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt +msgid "The photo of your ID:" +msgstr "A fotografia do seu ID:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt +msgid "Other Reasons:" +msgstr "Outras Razões:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt +msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}" +msgstr "Reenviar Verificação: {reverify_url}" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt +msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}" +msgstr "FAQ sobre Verificação de ID: {faq_url}" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt +msgid "The {platform_name} team" +msgstr "A {platform_name} equipa" + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt +msgid "" +"Your payment was successful. You will see the charge below on your next " +"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}." +msgstr "" +"O seu pagamento foi bem sucedido. Verá a cobrança abaixo especificada no " +"próximo extrato do seu cartão de crédito ou débito com o nome de empresa " +"{merchant_name}." + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt +msgid "Your order number is: {order_number}" +msgstr "O seu número de encomenda é: {order_number}" + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt +msgid "Hello {full_name}," +msgstr "Olá {full_name}," + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt +msgid "Your {platform_name} ID verification photos have been approved." +msgstr "" +"As suas {platform_name} fotografias de verificação de identidade foram " +"aprovadas." + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt +msgid "" +"Your approval status remains valid for two years, and it will expire " +"{expiration_datetime}." +msgstr "" +"O seu estatuto de aprovação permanece válido durante dois anos, e expirará " +"{expiration_datetime}." + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt +msgid "Hi {full_name}," +msgstr "Olá {full_name}," + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt +msgid "Thanks for submitting your photos!" +msgstr "Obrigado por submeter as suas fotografias!" + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt +msgid "" +"We've received your information and the ID verification process has " +"begun.Check for an email from us in the next few days to confirm whether " +"your verification was successful.You can also check the status of the " +"verification process on your dashboard." +msgstr "" +"Recebemos as suas informações e o processo de verificação de ID já começou. " +"Nos próximos dias, vai receber um e-mail enviado por nós para confirmar se o" +" processo de verificação foi bem sucedido. Também pode consultar o estado do" +" processo de verificação no seu painel de controlo." + +#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt +msgid "" +"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " +"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " +"e-mail the course staff at {email}." +msgstr "" +"Pedimos desculpa. A equipa do curso não aprovou o seu pedido para alterar o " +"seu nome de {old_name} para {new_name}. Se precisar de mais assistência, por" +" favor envie um e-mail para a equipa do curso através de {email}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt +msgid "" +"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment " +"in the {course_name} course." +msgstr "" +"Verificamos com sucesso a sua identidade para a avaliação {assessment} no " +"curso {course_name}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity." +msgstr "" +"Não conseguimos verificar a sua identidade para a avaliação {assessment} no " +"curso {course_name}. Utilizou {used_attempts} de {allowed_attempts} " +"tentativas para verificar a sua identidade." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt +msgid "" +"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}." +msgstr "" +"Deve verificar a sua identidade antes que a avaliação termine a {due_date}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt +msgid "To try to verify your identity again, select the following link:" +msgstr "" +"Para tentar verificar novamente a sua identidade, selecione o seguinte link:" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no " +"longer possible." +msgstr "" +"Nós não conseguimos verificar a sua identidade para a avaliação {assessment}" +" no curso {course_name}. Utilizou {used_attempts} de {allowed_attempts} " +"tentativas para verificar a sua identidade, e a verificação já não é " +"possível." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt +msgid "To go to the courseware, select the following link:" +msgstr "Para ir ao material do curso, selecione o seguinte link:" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt +msgid "" +"If you have any questions, you can contact student support at " +"{support_link}." +msgstr "Se tem alguma questão, pode contactar o suporte em {support_link}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt +msgid "Thanks," +msgstr "Obrigado," + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html +#: lms/templates/static_templates/embargo.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html +msgid "This Course Unavailable In Your Country" +msgstr "Este Curso Não Está Disponível No Seu País" + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"O nosso sistema indica que está a tentar aceder a este curso {platform_name}" +" de um país ou região no qual o curso não está atualmente disponível." + +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"O nosso sistema indica que está a tentar inscrever-se neste curso " +"{platform_name} de um país ou região no qual o curso não se encontra " +"atualmente disponível." + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html +msgid "Enrollment Successful" +msgstr "Inscrição Bem Sucedida" + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html +msgid "" +"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course." +msgstr "" +"Obrigado por se inscrever em {course_names}. Esperamos que goste do curso." + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html +msgid "Thank you for enrolling in:" +msgstr "Obrigado por se inscrever em:" + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html +msgid "We hope you enjoy the course." +msgstr "Esperamos que goste do curso." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Financial Assistance Application" +msgstr "Pedido de Assistência Financeira" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "A Note to Learners" +msgstr "Uma nota aos Estudantes" + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Dear edX Learner," +msgstr "Caro Estudante edX," + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all " +"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " +"successful completion of an edX course." +msgstr "" +"A Assistência Financeira EdX é um programa que criamos para oferecer aos " +"estudantes, em todas as circunstâncias financeiras, a oportunidade de obter " +"um Certificado Validado após a conclusão bem sucedida de um curso edX." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot " +"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial " +"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates." +msgstr "" +"Se está interessado em trabalhar para obter um Certificado Validado mas não " +"tem possibilidade de pagar a taxa, candidate-se agora. Tenha, por favor, em " +"atenção que a assistência financeira é limitada e pode não ser atribuída a " +"todos os candidatos elegíveis." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate " +"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. " +"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are " +"applying and how the Verified Certificate will benefit you." +msgstr "" +"Para se tornar elegível para a assistência financeira da edX, deve " +"demonstrar que o pagamento da taxa do Certificado Validado lhe causaria " +"dificuldades económicas. Para se candidatar, ser-lhe-á pedido que responda a" +" algumas perguntas sobre a razão da sua candidatura e em que medida o " +"Certificado Verificado o beneficiará." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying " +"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX" +" course." +msgstr "" +"Se a sua candidatura for aprovada, forneceremos instruções para verificar a " +"sua identidade em edx.org para que possa começar a trabalhar para concluir o" +" seu curso edX." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "" +"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses " +"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " +"Verified Certificate, and share your success with others." +msgstr "" +"A edX compromete-se em tornar possível que faça cursos de alta qualidade de " +"instituições líderes independentemente da sua situação financeira, que " +"obtenha um Certificado Validado e partilhe o seu sucesso com outras pessoas." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. Do not +#. translate the name "Anant". +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Sincerely, Anant" +msgstr "Atenciosamente, Anant" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Back to Student FAQs" +msgstr "Regressar às Perguntas Frequentes dos Estudantes" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html +msgid "Apply for Financial Assistance" +msgstr "Pedido de Assistência Financeira" + +#: lms/templates/header/brand.html +#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html +#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html +msgid "{platform_name} Home Page" +msgstr "{platform_name} Página Inicial" + +#: lms/templates/header/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html +msgid "Options Menu" +msgstr "Menu de Opções" + +#: lms/templates/header/header.html lms/templates/navigation/navigation.html +msgid "" +"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We " +"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}." +msgstr "" +"{begin_strong}Atenção:{end_strong} O seu navegador não é inteiramente " +"suportado. Recomendamos a utilização de {chrome_link} ou {ff_link}." + +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html +msgid "Discover New" +msgstr "Explorar Novo" + +#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html +msgid "{name} Dashboard" +msgstr "Painel de Controlo de {name}" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html +msgid "Supplemental Links" +msgstr "Ligações Suplementares" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html +#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html +msgid "How it Works" +msgstr "Como é que Funciona" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html +msgid "Schools" +msgstr "Escolas" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html +msgid "Resume your last course" +msgstr "Retomar o seu último curso" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html +msgid "Order History" +msgstr "Histórico de Pedidos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html +msgid "Add Coupon Code" +msgstr "Adicionar um Código de Cupão" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html +msgid "Enter information about the coupon code below." +msgstr "Insira informação acerca do código de cupão abaixo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html +msgid "Coupon Code" +msgstr "Código do cupão" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html +msgid "Discount Percentage" +msgstr "Percentagem de Desconto" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +#: wiki/plugins/attachments/forms.py +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html +msgid "Add expiration date" +msgstr "Adicionar data de expiração" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Example Certificates" +msgstr "Certificados de Exemplo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "" +"This course is configured to generate PDF certificates and this certificate " +"type is no longer supported. Example certificates cannot be generated." +msgstr "" +"Este curso está configurado para gerar certificados PDF e este tipo de " +"certificado já não é suportado. Não se podem gerar certificados de exemplo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Generate Example Certificates" +msgstr "Gerar Exemplo de Certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Generating example {name} certificate" +msgstr "A gerar exemplo de certificado {name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Error generating example {name} certificate: {error}" +msgstr "Ocorreu um erro ao gerar o exemplo de certificado {name}: {error}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "View {name} certificate" +msgstr "Ver certificado {name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Refresh Status" +msgstr "Atualizar Estado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Student-Generated Certificates" +msgstr "Certificados Gerados por Estudantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Disable Student-Generated Certificates" +msgstr "Desativar Certificados Gerados por Estudantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Enable Student-Generated Certificates" +msgstr "Ativar Certificados Gerados por Estudantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "" +"You must successfully generate example certificates before you enable " +"student-generated certificates." +msgstr "" +"Deve gerar exemplo de certificados com sucesso antes de ativar os " +"certificados gerados por estudantes." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Generate Certificates" +msgstr "Gerar Certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "" +"Course certificate generation requires an activated web certificate " +"configuration." +msgstr "" +"A criação de certificado de curso requer uma configuração de certificado web" +" ativada." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "" +"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate " +"Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate " +"mode to on-demand generation." +msgstr "" +"Quando estiver pronto para gerar certificados para o seu curso, clique em " +"Gerar Certificados. Não necessita fazê-lo caso tenha configurado o modo de " +"certificado para a criação quando solicitado." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Pending Tasks" +msgstr "Tarefas Pendentes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "The status for any active tasks appears in a table below." +msgstr "O estado de qualquer tarefa ativa aparece na tabela abaixo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Regenerate Certificates" +msgstr "Reemitir Certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "" +"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will " +"receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates." +msgstr "" +"Para reemitir certificados para o seu curso, escolha os estudantes que irão " +"receber certificados reemitidos e clique em Reemitir Certificados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Choose learner types for regeneration" +msgstr "Escolher tipos de estudantes para reemissão" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "" +"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})" +msgstr "Reemitir para estudantes que já receberam certificados. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})" +msgstr "" +"Reemitir para estudantes que ainda não receberam certificados. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})" +msgstr "Reemitir para estudantes aprovados no modo observador. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})" +msgstr "Reemitir para estudantes não aprovados no modo observador. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})" +msgstr "Reemitir para alunos em estado de erro. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Certificate Generation History" +msgstr "Histórico da Criação de Certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Task name" +msgstr "Nome da tarefa" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS" +msgstr "DEFINIR EXCEÇÕES DE CERTIFICADO" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "" +"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for" +" a certificate but have been given an exception by the course team. After " +"you add learners to the exception list, click Generate Exception " +"Certificates below." +msgstr "" +"Estabeleça exceções para gerar certificados para estudantes que não se " +"qualificaram para um certificado, mas que receberam uma exceção da equipa do" +" curso. Depois de adicionar estudantes à lista de exceções, clique em Gerar " +"Certificados de Exceção abaixo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html +msgid "Invalidate Certificates" +msgstr "Anular Certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Enrollment Information" +msgstr "Informação da Matrícula" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" +msgstr "Número de inscritos (administradores, equipa e estudantes) por modo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Audit" +msgstr "Exame" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Honor" +msgstr "Honra" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Professional" +msgstr "Profissional" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Executive Education" +msgstr "Educação Executiva" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Master's" +msgstr "Mestrado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Basic Course Information" +msgstr "Informação Básica do Curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Course Name:" +msgstr "Nome do Curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Course Start Date:" +msgstr "Data de Início do Curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Course End Date:" +msgstr "Data de Fim de Curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "No end date set" +msgstr "Nenhuma data de fim definida" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Has the course started?" +msgstr "O curso já começou?" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Has the course ended?" +msgstr "O curso já terminou?" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Number of sections:" +msgstr "Número de secções:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Grade Cutoffs:" +msgstr "Níveis de Classificação:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html +msgid "Course Warnings" +msgstr "Alertas do Curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"Click to display the grading configuration for the course. The grading " +"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as " +"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under " +"'Settings') in Studio." +msgstr "" +"Clique para exibir a configuração de classificação para o curso. A " +"configuração de classificação é a repartição de subsecções classificáveis do" +" curso (como exames e conjuntos de problemas) e pode ser alterada na página " +"'Classificações' (em 'Configurações') no Studio." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Grading Configuration" +msgstr "Configuração de avaliação" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"The CSV of anonymized student IDs download has been relocated to the Reports" +" section below." +msgstr "" +"O CSV dos IDs de estudante anónimos foi transferido para a secção de " +"Relatórios abaixo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Reports" +msgstr "Relatórios" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"For large courses, generating some reports can take several hours. When " +"report generation is complete, a link that includes the date and time of " +"generation appears in the table below. These reports are generated in the " +"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your " +"report is generating." +msgstr "" +"Para grandes cursos, a criação de alguns relatórios pode demorar várias " +"horas. Quando a criação do relatório estiver concluída, um link que inclui a" +" data e a hora da produção aparece na tabela abaixo. Estes relatórios são " +"gerados em segundo plano, o que significa que pode sair desta página " +"enquanto o relatório está a ser criado." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking " +"these buttons multiple times will significantly slow the generation process." +msgstr "" +"Por favor seja paciente e não clique nestes botões várias vezes. Clicar " +"nestes botões várias vezes irá atrasar o processo de produção." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along " +"with profile information such as email address and username:" +msgstr "" +"Clique para criar um ficheiro CSV de todos os estudantes matriculados neste " +"curso, juntamente com informação de perfil como endereço de email e nome de " +"utilizador:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Download profile information as a CSV" +msgstr "Descarregar informação de perfil como um CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the " +"course but have not yet done so." +msgstr "" +"Clique para criar um ficheiro CSV que lista os estudantes que podem " +"matricular-se no curso mas que ainda não o fizeram." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Download a CSV of learners who can enroll" +msgstr "Descarregar um CSV de estudantes que podem matricular-se" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" +msgstr "Clique para transferir um ficheiro CSV de IDs anónimas de estudantes:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Get Student Anonymized IDs CSV" +msgstr "Obter IDs CSV de Estudantes Anonimizadas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." +msgstr "" +"Clique para gerar um ficheiro CSV de todos os resultados de exames " +"supervisionados neste curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Generate Proctored Exam Results Report" +msgstr "Gerar Relatório de Resultados de Exames Supervisionados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." +msgstr "" +"Clique para gerar um ficheiro CSV com resultados de inquérito para este " +"curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Generate Survey Results Report" +msgstr "Gerar Relatório de Resultados do Inquérito" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to " +"the problem. You also select a section or chapter to include results of all " +"problems in that section or chapter." +msgstr "" +"Selecione um problema para gerar um ficheiro CSV que lista todas as " +"respostas dos estudantes relativas ao problema. Selecione também uma secção " +"ou capítulo para incluir os resultados de todos os problemas nessa secção ou" +" capítulo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html +msgid "NOTE" +msgstr "NOTA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html +msgid "" +"The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect " +"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-" +"by-chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator " +"to increase the limit." +msgstr "" +"O relatório criado está limitado a {max_entries} respostas. Se espera mais " +"de {max_entries} respostas, tente criar o relatório por capítulo ou por " +"problema, ou entre em contacto com o administrador do site para aumentar o " +"limite." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html +msgid "Click to list certificates that are issued for this course:" +msgstr "Clique para listar certificados emitidos para este curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "View Certificates Issued" +msgstr "Ver certificados emitidos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Download CSV of Certificates Issued" +msgstr "Descarregar CSV de Certificados Emitidos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students" +" directly on this page:" +msgstr "" +"Para cursos mais pequenos, clique para listar informação de perfil de " +"estudantes matriculados diretamente nesta página:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "List enrolled students' profile information" +msgstr "Lista de informação do perfil dos estudantes matriculados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html +msgid "" +"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students." +msgstr "" +"Clique para gerar um relatório de classificações CSV para todos os " +"estudantes atualmente matriculados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Generate Grade Report" +msgstr "Gerar Relatório de Classificações" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Generate Problem Grade Report" +msgstr "Gerar Relatório de Problemas de Classificação" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Generate ORA Data Report" +msgstr "Gerar Relatório de Dados ORA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Generate ORA Summary Report" +msgstr "Gerar Relatório de Síntese ORA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"Click to generate a ZIP file that contains all submission texts and " +"attachments." +msgstr "" +"Clique para gerar um ficheiro ZIP que contenha todos os textos de submissão " +"e anexos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "Generate Submission Files Archive" +msgstr "Gerar Arquivo de Submissão de Ficheiros" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html +msgid "Reports Available for Download" +msgstr "Relatórios Disponíveis para Transferir" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html +msgid "" +"The reports listed below are available for download, identified by UTC date " +"and time of generation." +msgstr "" +"Os relatórios listados abaixo estão disponíveis para download, identificados" +" pela data e hora de criação no fuso horário de UTC." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"The answer distribution report listed below is generated periodically by an " +"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted" +" after the process starts are included in a subsequent report. The report is" +" generated several times per day." +msgstr "" +"O relatório de distribuição de respostas listado abaixo é gerado " +"periodicamente por um processo automático. O relatório é cumulativo, pelo " +"que as respostas enviadas após o início do processo estão incluídas num " +"relatório posterior. O relatório é gerado várias vezes por dia." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html +msgid "" +"{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " +"secure, you cannot save or email these links for direct access. Copies of " +"links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files are deleted 90 " +"days after generation. If you will need access to old reports, download and " +"store the files, in accordance with your institution's data security " +"policies.{li_end}{ul_end}" +msgstr "" +"{strong_start} Nota{strong_end}: {ul_start}{li_start}Para manter os dados do" +" aluno seguros, não pode salvar ou enviar estes links para acesso direto. " +"Cópias de links expiram dentro de 5 minutos. {li_end} {li_start} Os " +"ficheiros do relatório são apagados 90 dias após a sua criação. Se precisar " +"de acesso a relatórios antigos, descarregue e armazene os ficheiros, de " +"acordo com as políticas de segurança de dados da sua instituição. {li_end} " +"{ul_end}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html +msgid "" +"The answer distribution report listed below is generated periodically by an " +"automated background process. The report is cumulative, so answers " +"submitted after the process starts are included in a subsequent report." +" The report is generated several times per day." +msgstr "" +"O relatório de distribuição de respostas listado abaixo é gerado " +"periodicamente por um processo automático. O relatório é cumulativo," +" pelo que as respostas enviadas após o início do processo estão incluídas " +"num relatório posterior. O relatório é gerado várias vezes por dia." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html +msgid "" +"{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " +"secure, you cannot save or email these links for direct access. " +"Copies of links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files" +" are deleted 90 days after generation. If you will need access to " +"old reports, download and store the files, in accordance with your " +"institution's data security policies.{li_end}{ul_end}" +msgstr "" +"{strong_start} Nota{strong_end}: {ul_start}{li_start}Para manter os dados do" +" aluno seguros, não pode salvar ou enviar estes links para acesso " +"direto. Cópias de links expiram dentro de 5 minutos. {li_end} {li_start} Os " +"ficheiros do relatório são apagados 90 dias após a sua geração. Se precisar " +"de acesso a relatórios antigos, descarregue e armazene os ficheiros," +" de acordo com as políticas de segurança de dados da sua " +"instituição. {li_end} {ul_end}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +msgid "Edit Coupon Code" +msgstr "Editar Código de Cupão" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +msgid "Edit Coupon Code Information" +msgstr "Editar Informação do Código de Cupão" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +msgid "example: A123DS" +msgstr "exemplo: A123DS" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +msgid "Percentage Discount" +msgstr "Percentagem do Desconto" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +msgid "Expiration Date" +msgstr "Data de Expiração" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html +msgid "Update Coupon Code" +msgstr "Atualizar Código de Cupão" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "Individual due date extensions" +msgstr "Extensões individuais a datas limite" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "" +"In this section, you have the ability to grant extensions on specific " +"subsections to individual students. Please note that the latest date is " +"always taken; you cannot use this tool to make an assignment due earlier for" +" a particular student." +msgstr "" +"Nesta secção, tem a capacidade de garantir extensões de prazo em subsecções " +"específicas para cada estudante. Lembre-se de que será assumida a data mais " +"recente; não pode utilizar esta ferramente para antecipar o prazo de entrega" +" de um determinado estudante." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "" +"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:" +msgstr "" +"Especifique o endereço de e-mail ou o nome de utilizador em {platform_name} " +"de um estudante aqui:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "Student Email or Username" +msgstr "E-mail ou Nome de Utilizador do Estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "Choose the graded subsection:" +msgstr "Escolha uma subsecção com avaliação:" + +#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the +#. format the system requires. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "" +"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify " +"{format_string})." +msgstr "" +"Especifique a data e a hora da extensão (em UTC; por favor especifique " +"{format_string})." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "Reason for extension" +msgstr "Motivo da extensão de tempo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "Change due date for student" +msgstr "Alterar data limite para o estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "Viewing granted extensions" +msgstr "A ver extensões concedidas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "" +"Here you can see what extensions have been granted on particular subsection " +"or for a particular student." +msgstr "" +"Aqui pode ver que extensões foram concedidas em determinada subsecção ou " +"para um determinado estudante." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "" +"Choose a graded subsection and click the button to obtain a list of all " +"students who have extensions for the given subsection." +msgstr "" +"Escolha uma subsecção com avaliação e clique no botão para obter uma lista " +"de todos os estudantes que receberam extensões de tempo nessa subsecção." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "List all students with due date extensions" +msgstr "Lista de todos os estudantes com extensões da data limite" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "Specify a student to see all of that student's extensions." +msgstr "" +"Especifique um estudante para ver todas as extensões para esse estudante." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "List date extensions for student" +msgstr "Listar as extensões de data para o estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "Resetting extensions" +msgstr "Reiniciando extensões" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "" +"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student " +"on a particular subsection. This will revert the due date for the student " +"back to the problem's original due date." +msgstr "" +"Repor o prazo limite de um problema anula a extensão do prazo limite que " +"possa ter sido atribuído a um estudante numa subsecção. Isto vai reverter o " +"prazo limite para o prazo original do problema." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "Reason for reset" +msgstr "Motivo para redefinir" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html +msgid "Reset due date for student" +msgstr "Reiniciar a data limite para o estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Generate Registration Code Modal" +msgstr "Gerar Código de Registo Modal" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Create Enrollment Codes" +msgstr "Criar Códigos de Matrícula" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "* Required Information" +msgstr "* Informação Necessária" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "The organization that purchased enrollments in the course" +msgstr "A organização que adquiriu matrículas no curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Organization Contact" +msgstr "Contato na Organização" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Organization Contact Name" +msgstr "Nome do Contato da Organização" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "The primary contact at the organization" +msgstr "O contato primário na organização" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Invoice Recipient" +msgstr "Destinatário da Fatura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "The contact who should receive the invoice" +msgstr "O contacto que deverá receber a fatura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Organization Billing Address" +msgstr "Morada de faturação da Organização" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Address Line 1" +msgstr "Endereço Linha 1" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Address Line 2" +msgstr "Endereço Linha 2" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Address Line 3" +msgstr "Endereço Linha 3" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "State/Province" +msgstr "Estado/Província" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço Unitário" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "The price per enrollment purchased" +msgstr "O preço de cada matrícula adquirida" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Number of Enrollment Codes" +msgstr "Número dos Códigos de Inscrição" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "The total number of enrollment codes to create" +msgstr "O número total de códigos de inscrição para criar" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Course Team Internal Reference" +msgstr "Referência Interna da Equipa do Curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Internal reference information for the sale" +msgstr "Referência interna de informação da venda" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referência do Cliente" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Customer's purchase order or other reference information" +msgstr "Pedido de compra do cliente ou outra informação de referência" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html +msgid "Send me a copy of the invoice" +msgstr "Enviar-me uma cópia da fatura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html +msgid "" +"For analytics about your course, go to " +"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." +msgstr "" +"Para ver informação analítica sobre o seu curso, vá a " +"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html +msgid "Instructor Dashboard" +msgstr "Painel do Formador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html +msgid "View Course in Studio" +msgstr "Ver Curso no Studio" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html +msgid "Enrollment Code Status" +msgstr "Estado do Código de Inscrição" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html +msgid "Change the status of an enrollment code." +msgstr "Altere o estado de um código de inscrição." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html +msgid "Enrollment Code" +msgstr "Código de Inscrição" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html +msgid "Find Enrollment Code" +msgstr "Procurar Código de Inscrição" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas." +msgstr "" +"Insira endereços de email e/ou nomes de utilizador separados por novas " +"linhas ou vírgulas." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" +" spelling." +msgstr "" +"Não receberá notificação de emails devolvidos, por isso, verifique por favor" +" a ortografia novamente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled." +msgstr "" +"Insira a razão pela qual os estudantes têm de ser inscritos ou retirados " +"manualmente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment " +"Reports." +msgstr "" +"Isto não pode ser deixado em branco e será gravado e apresentado em " +"Relatórios de Inscrição." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action." +msgstr "" +"Por conseguinte, por favor, dê detalhes suficientes para justificar esta " +"acção." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html +msgid "Reason" +msgstr "Razão" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Register/Enroll Students" +msgstr "Registar/Inscrever Estudantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file " +"that contains the following columns in this exact order: email, username, " +"name, and country. Please include one student per row and do not include any" +" headers, footers, or blank lines." +msgstr "" +"Para registar e inscrever uma lista de utilizadores neste curso, escolha um " +"ficheiro CSV que contenha as seguintes colunas por esta ordem exata: email, " +"nome de utilizador, nome e país. Por favor insira um estudante por linha e " +"não inclua cabeçalhos, rodapés ou linhas em branco." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Upload a CSV for bulk enrollment" +msgstr "Carregar um CSV para inscrição em massa" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Upload CSV" +msgstr "Enviar CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Batch Beta Tester Addition" +msgstr "Adição em lote de utilizadores do teste beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can " +"be enrolled as beta testers." +msgstr "" +"Nota: Os utilizadores devem ter uma conta ativa em {platform_name} antes de " +"serem inscritos como utilizadores beta." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in " +"your course will be automatically enrolled." +msgstr "" +"Se esta opção for {em_start}assinalada{em_end}, os utilizadores que não se " +"inscreveram no seu curso serão inscritos automaticamente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected." +msgstr "" +"Assinalar esta caixa não tem efeito se 'Remover utilizadores beta' for " +"selecionado." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Add beta testers" +msgstr "Adicionar utilizadores beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Remove beta testers" +msgstr "Remover utilizadores beta" + +#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Course Team Management" +msgstr "Gestão da Equipa do Curso" + +#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff, +#. that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Select a course team role:" +msgstr "Selecione uma função na equipa do curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Getting available lists..." +msgstr "A obter listas disponíveis..." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course " +"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the " +"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs." +msgstr "" +"A Equipa não pode modificar estas listas. Para gerir a adesão à equipa do " +"curso, um administrador do curso deve atribuir-lhe a função administrador " +"para adicionar Equipa ou Utilizadores Beta, ou a função de Administrador de " +"Debate para adicionar moderadores de debate e ATs." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff " +"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access " +"all course data. Staff also have access to your course in Studio and " +"Insights. You can only give course team roles to enrolled users." +msgstr "" +"Os elementos com a função de Equipa auxiliam na gestão do curso. Podem " +"inscrever e cancelar a matrícula dos estudantes, modificar classificações e " +"aceder a toda a informação do curso. A Equipa também tem acesso às " +"ferramentas Studio e Insights. Só pode atribuir funções de equipa do curso a" +" utilizadores inscritos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Add Staff" +msgstr "Adicionar Equipa" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Admin" +msgstr "Administrador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"Course team members with the Admin role help you manage your course. They " +"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the " +"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role" +" to manage course team membership. You can only give course team roles to " +"enrolled users." +msgstr "" +"Os elementos da equipa do curso com a função Administração auxiliam na " +"gestão do seu curso. Eles podem fazer todas as tarefas de Equipa, para além " +"de adicionar e remover funções de Equipa e Administração, funções de " +"moderação de debate e função de testador beta para gerir a adesão à equipa " +"do curso. Só pode atribuir funções de equipa do curso a utilizadores " +"inscritos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Add Admin" +msgstr "Adicionar Administrador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Beta Testers" +msgstr "Utilizadores Beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"Beta Testers can see course content before other learners. They can make " +"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only" +" give course team roles to enrolled users." +msgstr "" +"Os Utilizadores Beta podem ver o conteúdo do curso antes dos outros " +"estudantes. Eles podem certificar-se de que o conteúdo funciona, mas não têm" +" privilégios adicionais. Só pode atribuir funções de equipa do curso a " +"utilizadores inscritos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Add Beta Tester" +msgstr "Adicionar Testador Beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Discussion Admins" +msgstr "Administradores de Debate" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and" +" re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their " +"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion " +"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can " +"be added as Discussion Admins." +msgstr "" +"Os Administradores de Debate podem editar ou apagar publicações, limpar " +"sinalizações, fechar ou reabrir tópicos, reforçar respostas e ver " +"publicações de todos os grupos. As suas publicações são marcadas como " +"\"Equipa\". Também podem adicionar e remover as funções de moderação de " +"debate. Apenas utilizadores inscritos podem ser adicionados como " +"Administradores de Debate." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Add Discussion Admin" +msgstr "Adicionar Administrador de Debate" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Course Data Researcher" +msgstr "Investigador de Dados do Curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Course Data Researchers can access the data download tab." +msgstr "" +"Investigadores de Dados do Curso podem aceder ao separador de descarregar " +"dados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Add Course Data Researcher" +msgstr "Adicionar Investigador de Dados do Curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Discussion Moderators" +msgstr "Moderadores de Debate" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close" +" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. " +"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership" +" by adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can " +"be added as Discussion Moderators." +msgstr "" +"Os Moderadores de Debate podem editar ou apagar publicações, limpar " +"sinalizações, fechar ou reabrir tópicos, e reforçar respostas e ver " +"publicações de todos os grupos. As suas publicações são marcadas como " +"\"Equipa\". Não conseguem gerir a adesão à equipa do curso ou adicionar ou " +"remover funções de moderação de debate. Apenas utilizadores inscritos podem " +"ser adicionados como Moderadores de Debate." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Add Moderator" +msgstr "Adicionar Moderador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Group Community TA" +msgstr "Professor Assistente da Comunidade" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"Group Community TAs are members of the community who help course teams " +"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in " +"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and " +"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in " +"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled " +"learners can be added as Group Community TAs." +msgstr "" +"Os Professores Assistentes do grupo são estudantes que ajudam a moderar os " +"debates. Os Professores Assistentes do grupo veem apenas as publicações dos " +"estudantes no grupo designado. Podem editar ou apagar publicações, limpar " +"sinalizações, fechar ou reabrir tópicos, e reforçar respostas. As suas " +"publicações são marcadas como 'Professor Assistente'. Apenas os estudantes " +"inscritos podem ser adicionados como Professores Assistentes do grupo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Add Group Community TA" +msgstr "Adicionar PA do Grupo Comunidade" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"Community TAs are members of the community who help course teams moderate " +"discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or " +"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-" +"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community " +"TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs." +msgstr "" +"Os Professores Assistentes da sub-comunidade são estudantes que ajudam a " +"moderar os debates. Os Professores Assistentes da sub-comunidade podem ver " +"publicações dos estudantes nos seus grupos ou no seu modo de inscrição, e " +"podem editar ou eliminar publicações, limpar sinalizações, fechar ou reabrir" +" tópicos, e reforçar respostas. As suas publicações são marcadas como " +"'Professor Assistente'. Apenas os estudantes inscritos podem ser " +"adicionados como Professores Assistentes do grupo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Add Community TA" +msgstr "Adicionar Professor Assistente da Comunidade" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "CCX Coaches" +msgstr "Tutores CCX" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "" +"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this " +"course, which they can use to provide personalized instruction to their own " +"students based in this course material." +msgstr "" +"Os tutores CCX são capazes de criar os seus próprios Cursos personalizados " +"com base neste curso, que podem usar para fornecer instrução personalizada " +"aos seus próprios estudantes com base no material deste curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html +msgid "Add CCX Coach" +msgstr "Adicionar Tutor CCX" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "Send to:" +msgstr "Enviar para:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "Myself" +msgstr "Eu próprio" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "Staff and Administrators" +msgstr "Equipa e Administradores" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "All Learners" +msgstr "Todos os Estudantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "Cohort: " +msgstr "Grupo: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)" +msgstr "(Estudantes não explicitamente designados a um grupo)" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "Learners in the {track_name} Track" +msgstr "Estudantes no Modo {track_name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "Subject: " +msgstr "Assunto: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "(Maximum 128 characters)" +msgstr "(Máximo 128 caracteres)" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "" +"We recommend sending learners no more than one email message per week. " +"Before you send your email, review the text carefully and send it to " +"yourself first, so that you can preview the formatting and make sure " +"embedded images and links work correctly." +msgstr "" +"Recomendamos que não envie mais do que um email por semana aos estudantes. " +"Antes de enviar, verifique o texto cuidadosamente e envie-o primeiro para si" +" mesmo para que possa visualizar a formatação e certificar-se de que as " +"imagens e os links incorporados funcionam corretamente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "CAUTION!" +msgstr "ATENÇÃO!" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "" +"When you select Send Email, your email message is added to the queue for " +"sending, and cannot be cancelled." +msgstr "" +"Quando seleciona Enviar Email, a sua mensagem de email é adicionada à fila " +"de espera para envio e não pode ser cancelada." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar Email" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "" +"Email actions run in the background. The status for any active tasks - " +"including email tasks - appears in a table below." +msgstr "" +"As ações de email são executadas em segundo plano. O estado de todas as " +"tarefas ativas - incluindo tarefas de email - aparece numa tabela abaixo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "Email Task History" +msgstr "Histórico de Tarefas de Email" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:" +msgstr "" +"Para ver o conteúdo de emails anteriormente enviados, clique neste botão:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "Show Sent Email History" +msgstr "Exibir Histórico de Emails Enviados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "To read a sent email message, click its subject." +msgstr "Para ler um email enviado, clique no seu assunto." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "" +"To see the status for all email tasks submitted for this course, click this " +"button:" +msgstr "" +"Para ver o estado de todas as tarefas de email enviadas para este curso, " +"clique neste botão:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html +msgid "Show Email Task History" +msgstr "Exibir Histórico de Tarefas de Email" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html +msgid "Set Course Mode Price" +msgstr "Definir o Preço para a Modalidade de Curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html +msgid "Please enter Course Mode detail below" +msgstr "Por favor insira os detalhes da Modalidade de Curso abaixo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html +msgid "Course Price" +msgstr "Preço do Curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html +msgid "Set Price" +msgstr "Definir Preço" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html +msgid "Proctortrack Escalation Email:" +msgstr "E-mail de contato sobre Proctortrack:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html +msgid "Allowance Section" +msgstr "Secção de Subsídios" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html +msgid "Student Onboarding Status" +msgstr "Estatuto do Aluno Integrado " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html +msgid "Student Special Exam Attempts" +msgstr "Tentativas do Estudante para Exame Especial" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html +msgid "Review Dashboard" +msgstr "Verificar Painel de Controlo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "View gradebook for enrolled learners" +msgstr "Ver relatório de classificações dos estudantes matriculados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "View Gradebook" +msgstr "Ver Livro de Classificações" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "" +"Note: This feature is available only to courses with a small number of " +"enrolled learners." +msgstr "" +"Nota: Esta funcionalidade está disponível apenas para cursos com um pequeno " +"número de estudantes matriculados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "View a specific learner's enrollment status" +msgstr "Ver estado de matrícula de um estudante específico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Learner's {platform_name} email address or username *" +msgstr "" +"Nome de utilizador ou endereço de e-mail do estudante de {platform_name} *" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Learner email address or username" +msgstr "Email ou nome de utilizador do estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "View Enrollment Status" +msgstr "Ver Estado da Matricula" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "View a specific learner's grades and progress" +msgstr "Ver as classificações e o progresso de um estudante específico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Learner's {platform_name} email address or username" +msgstr "" +"Endereço de email ou nome de utilizador em {platform_name} do estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "View Progress Page" +msgstr "Ver Página de Progresso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem" +msgstr "Ajustar a classificação do estudante num problema específico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Location of problem in course" +msgstr "Localização do problema em curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Problem location" +msgstr "Localização do problema" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Attempts" +msgstr "Tentativas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "" +"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again." +msgstr "" +"Permitir que um estudante que utilizou todas as tentativas tente resolver " +"novamente o problema." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Reset Attempts to Zero" +msgstr "Tentativas de reiniciar a zero" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Rescore" +msgstr "Reavaliar" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "" +"For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore " +"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it " +"improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Para o problema indicado, reavalie as respostas do estudante. A opção " +"'Reavaliar Apenas Se a Classificação Melhorar' atualiza a classificação do " +"estudante apenas se melhorar." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Score Override" +msgstr "Substituição da pontuação" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "For the specified problem, override the learner's score." +msgstr "Para o problema especificado, anular a pontuação do estudante." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "" +"New score for problem, out of the total points available for the problem" +msgstr "" +"Nova nota para o problema, de um total de pontos disponíveis para o problema" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Override Learner's Score" +msgstr "Anular a Pontuação do Aluno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Problem History" +msgstr "Histórico do problema" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "" +"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's " +"answers and scores from the database." +msgstr "" +"Para o problema indicado, apague permanentemente e completamente as " +"respostas e pontuações do estudante do base de dados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Task Status" +msgstr "Estado da tarefa" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "" +"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " +"and problem." +msgstr "" +"Mostrar o estado das tarefas de reavaliação que submeteu para este estudante" +" e problema." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Show Task Status" +msgstr "Mostrar Estado da Tarefa" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Adjust a learner's entrance exam results" +msgstr "Ajustar os resultados do exame de admissão de um estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Allow the learner to take the exam again." +msgstr "Permitir que o estudante faça o exame de novo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Allow Skip" +msgstr "Permitir Salto" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam." +msgstr "Renunciar o requisito para o estudante fazer o exame." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Let Learner Skip Entrance Exam" +msgstr "Permitir que o estudante salte o exame de entrada" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "" +"Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems " +"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it " +"improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Reavalie quaisquer respostas que tenham sido submetidas. As atualizações da " +"opção 'Reavaliar Todos os Problemas Apenas Se a Classificação Melhorar' " +"atualizam as classificações do estudante apenas se melhorarem a favor do " +"mesmo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Rescore All Problems" +msgstr "Reavaliar Todos os Problemas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves" +msgstr "Reavaliar Todos os Problemas Apenas Se a Classificação Melhorar" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Entrance Exam History" +msgstr "Histórico de Exames de Entrada" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "" +"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the " +"learner's answers and scores from the database." +msgstr "" +"Para todo o exame de entrada, apague permanente e completamente as respostas" +" do estudante e as suas classificações do banco de dados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "" +"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " +"and entrance exam." +msgstr "" +"Exibir o estado das tarefas de reavaliação que submeteu para este estudante " +"e exame de entrada." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem" +msgstr "" +"Ajustar todas as classificações de um problema específico de todos os " +"estudantes inscritos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Allows all learners to work on the problem again." +msgstr "Permitir que todos os estudantes realizem novamente o problema." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "" +"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option " +"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Respostas reavaliadas submetidas. A opção 'Reavaliar Apenas Se a " +"Classificação Melhorar' atualiza a classificação do estudante apenas se " +"melhorar a favor do mesmo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Rescore All Learners' Submissions" +msgstr "Reavaliar as submissões de todos os estudantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Rescore Only If Scores Improve" +msgstr "Reavaliar Apenas Se a Classificação Melhorar" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html +msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem." +msgstr "Exibir o estado das tarefas que submeteu para este problema." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html +msgid "" +"Select a problem to generate a CSV file that lists all student " +"answers to the problem. You also select a section or chapter to include" +" results of all problems in that section or chapter." +msgstr "" +"Selecione um problema para gerar um ficheiro CSV que lista todas as " +"respostas dos estudantes relativas ao problema. Selecione também uma secção " +"ou capítulo para incluir os resultados de todos os problemas nessa secção ou" +" capítulo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "" +"Click to display the grading configuration for the course. " +"The grading configuration is the breakdown of graded subsections of the " +"course (such as exams and problem sets), and can be changed " +"on the 'Grading' page (under 'Settings') in Studio." +msgstr "" +"Clique para exibir a configuração de classificação para o curso. A " +"configuração de classificação é a repartição de subsecções classificáveis do" +" curso (como exames e conjuntos de problemas) e pode ser alterada na página " +"'Classificações' (em 'Configurações') no Studio." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" +msgstr "Clique para transferir um CSV com os IDs dos alunos anonimizados:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "" +"For large courses, generating some reports can take several " +"hours. When report generation is complete, a link that " +"includes the date and time of generation appears in the table below. These " +"reports are generated in the background, meaning it is OK to" +" navigate away from this page while your report is " +"generating." +msgstr "" +"Para cursos de grande dimensão, criar alguns relatórios pode levar várias " +"horas. Quando a criação de relatórios estiver completa, um link que inclui a" +" data e a hora da criação aparece na tabela abaixo. Estes relatórios são " +"criados em segundo plano, o que significa que não há problema em navegar " +"para outras páginas enquanto o seu relatório está a ser criado." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "" +"Please be patient and do not click these buttons multiple " +"times. Clicking these buttons multiple times will significantly slow the " +"generation process." +msgstr "" +"Por favor, seja paciente e não clique nestes botões várias vezes. Clicar " +"nestes botões várias vezes irá atrasar significativamente o processo de " +"geração." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "" +"For smaller courses, click to list profile information for " +"enrolled students directly on this page:" +msgstr "" +"Para cursos menores, clique para listar informações de perfil para alunos " +"matriculados diretamente nesta página:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all students enrolled in " +"this course, along with profile information such as email address and" +" username:" +msgstr "" +"Clique para gerar um ficheiro CSV de todos os alunos matriculados neste " +"curso, juntamente com informações de perfil, como endereço de e-mail e nome " +"de utilizador:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "" +"Click to generate a CSV file that lists learners who can " +"enroll in the course but have not yet done so." +msgstr "" +"Clique para gerar um ficheiro CSV que lista os alunos que podem se inscrever" +" no curso, mas ainda não o fizeram." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all proctored exam results " +"in this course." +msgstr "" +"Clique para gerar um ficheiro CSV de todos os resultados do exame " +"supervisionado neste curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "" +"Click to generate a CSV file of survey results for this " +"course." +msgstr "" +"Clique para gerar um ficheiro CSV de resultados de pesquisa para este curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "" +"Click to generate a CSV ORA grade report for all currently " +"enrolled students." +msgstr "" +"Clique para gerar um ficheiro CSV ORA com um relatório de notas de " +"avaliações de resposta aberta para todos os alunos atualmente matriculados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html +msgid "" +"Click to generate a CSV problem grade report for all " +"currently enrolled students." +msgstr "" +"Clique para gerar um relatório CSV de notas problemáticas para todos os " +"estudantes actualmente matriculados." + +#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "My Courses" +msgstr "Meus Cursos" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html +msgid "Change Preferred Language" +msgstr "Alterar Idioma de Preferência" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html +msgid "Please choose your preferred language" +msgstr "Por favor escolha o seu idioma de preferência" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html +msgid "Save Language Settings" +msgstr "Guardar Definições de Idioma" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html +msgid "" +"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a " +"translator!{link_end}" +msgstr "" +"Não encontra o seu idioma de preferência? {link_start}Voluntarie-se para ser" +" um tradutor!{link_end}" + +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html +msgid "Explore Courses" +msgstr "Explorar Cursos" + +#: lms/templates/navigation/navigation.html +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html +msgid "" +"\n" +"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n" +"{ul_tag}\n" +"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n" +"criteria.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n" +"{end_ul_tag}\n" +"{end_p_tag}\n" +msgstr "" +"\n" +"{p_tag}Atualmente, não tem nenhuma avaliação de pares pendente. Para ter uma avaliação de pares:\n" +"{ul_tag}\n" +"{li_tag}Deve ter submetido uma resposta a um problema de avaliação de pares.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}A equipa do curso tem de classificar os ensaios que são usados para ajudá-lo a entender melhor os critérios de\n" +"avaliação.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}Têm de existir submissões que aguardam avaliação.{end_li_tag}\n" +"{end_ul_tag}\n" +"{end_p_tag}\n" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Peer Grading" +msgstr "Avaliação de Pares" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html +msgid "" +"Here is a list of problems that need to be peer graded for this course." +msgstr "" +"Aqui está uma lista de problemas que necessitam de avaliação de pares para " +"este curso." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html +msgid "Problem Name" +msgstr "Nome do problema" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html +msgid "Due date" +msgstr "Data limite" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html +msgid "Graded" +msgstr "Avaliado" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html +msgid "Required" +msgstr "Necessário" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html +msgid "No due date" +msgstr "Sem data limite" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html +msgid "" +"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this" +" time." +msgstr "" +"A data limite passou, e a avaliação de pares para este problema está " +"atualmente fechada." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html +msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time." +msgstr "A data limite passou, e a avaliação de pares está atualmente fechada." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Learning to Grade" +msgstr "Aprender a Avaliar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Hide Question" +msgstr "Ocultar Questão" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Student Response" +msgstr "Resposta do Estudante" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Written Feedback" +msgstr "Comentários escritos" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Please include some written feedback as well." +msgstr "Por favor, inclua também alguns comentários escritos." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "" +"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content." +" " +msgstr "" +"Esta submissão tem conteúdo explícito, ofensivo ou (se suspeitar) plagiado. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "How did I do?" +msgstr "Como me saí?" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Ready to grade!" +msgstr "Pronto para avaliar!" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "" +"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to " +"start grading." +msgstr "" +"Acabou de aprender a avaliar, o que significa que está pronto para começar a" +" fazê-lo." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Start Grading!" +msgstr "Comece a Avaliar!" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Learning to grade" +msgstr "A aprender a avaliar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "You have not yet finished learning to grade this problem." +msgstr "Ainda não acabou de aprender como avaliar este problema." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "" +"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be " +"asked to score them yourself." +msgstr "" +"Ser-lhe-á mostrado uma série de ensaios avaliados por um professor, e ser-" +"lhe-á pedido que os avalie por si próprio." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "" +"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready " +"to grade your peers." +msgstr "" +"A partir do momento em que consiga avaliar os ensaios de forma semelhante a " +"um professor, estará pronto para avaliar os seus pares." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Start learning to grade" +msgstr "Comece a aprender a classificar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Are you sure that you want to flag this submission?" +msgstr "Tem a certeza que pretende sinalizar esta submissão?" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "" +"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that " +"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the " +"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give" +" it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it." +msgstr "" +"Está prestes a assinalar uma submissão. Deverá apenas assinalar uma " +"submissão que contenha conteúdo explícito, ofensivo, ou (suspeito) plagiado." +" Se a submissão não for dirigida à questão ou estiver incorrecta, deve dar-" +"lhe uma pontuação zero e o comentário que a acompanha, em vez de a " +"assinalar." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Remove Flag" +msgstr "Remover Sinal" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Keep Flag" +msgstr "Manter Sinal" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html +msgid "Go Back" +msgstr "Voltar atrás" + +#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html +msgid "Account Activation Info" +msgstr "Informação de Ativação de Conta" + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html +msgid "Your Password Reset is Complete" +msgstr "A redefinição da sua palavra-passe está completa" + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html +msgid "Password Reset Complete" +msgstr "Redefinição de palavra-passe concluída" + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html +msgid "" +"Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}" +msgstr "" +"A sua palavra-passe foi redefindia. {start_link}Inicie a sessão na sua " +"conta.{end_link}" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html +msgid "Reset Your {platform_name} Password" +msgstr "Redefinir a sua palavra-passe de {platform_name}" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html +msgid "Invalid Password Reset Link" +msgstr "Link para Redefinir Palavra-passe inválido" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html +msgid "" +"This password reset link is invalid. It may have been used already. To reset" +" your password, go to the {start_link}sign-in{end_link} page and select " +"{start_strong}Forgot password{end_strong}." +msgstr "" +"Este link de redefinição de senha é inválido. Pode já ter sido utilizada. " +"Para redefinir a sua palavra-passe, vá à página {start_link}sign-" +"in{end_link} e seleccione {start_strong}Esquecer password{end_strong}." + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html +msgid "Password reset successful" +msgstr "Redefinição de palavra-passe bem sucedida" + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html +msgid "" +"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " +"address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "" +"Enviamos um email com instruções para configurar a sua palavra-passe para o " +"endereço de email indicado por si. Deverá recebê-las brevemente." + +#: lms/templates/static_templates/404.html +msgid "" +"The page that you were looking for was not found. Go back to the " +"{link_start}homepage{link_end} ." +msgstr "" +"A página que estava procurando não foi encontrada. Volte para a " +"{link_start}página inicial{link_end} ." + +#: lms/templates/static_templates/429.html +msgid "Too Many Requests" +msgstr "Demasiados Pedidos" + +#: lms/templates/static_templates/429.html +msgid "Your request has been rate-limited. Please try again later." +msgstr "O seu pedido foi limitado. Por favor, tente novamente mais tarde." + +#: lms/templates/static_templates/about.html +#: lms/templates/static_templates/blog.html +#: lms/templates/static_templates/contact.html +#: lms/templates/static_templates/donate.html +#: lms/templates/static_templates/faq.html +#: lms/templates/static_templates/help.html +#: lms/templates/static_templates/honor.html +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html +#: lms/templates/static_templates/news.html +#: lms/templates/static_templates/press.html +#: lms/templates/static_templates/privacy.html +#: lms/templates/static_templates/tos.html +msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content." +msgstr "" +"Esta página foi deixada intencionalmente em branco. Se desejar, pode " +"adicionar o seu próprio conteúdo." + +#: lms/templates/static_templates/embargo.html +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " +"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade" +" sanctions. Unfortunately, because {platform_name} is required to comply " +"with export controls, we cannot allow you to access this course at this " +"time." +msgstr "" +"O nosso sistema indica que está a tentar aceder a este curso {platform_name}" +" de um país ou região actualmente sujeito a sanções económicas e comerciais " +"dos EUA. Infelizmente, porque o {platform_name} é exigido para cumprir com " +"os controlos de exportação, não podemos permitir-lhe o acesso a este curso " +"neste momento." + +#: lms/templates/static_templates/faq.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "FAQ" +msgstr "Perguntas Mais Frequentes" + +#: lms/templates/static_templates/jobs.html +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "Jobs" +msgstr "Carreiras" + +#: lms/templates/static_templates/news.html +#: lms/templates/static_templates/press.html +msgid "In the Press" +msgstr "Na Imprensa" + +#: lms/templates/static_templates/server-down.html +msgid "Currently the {platform_name} servers are down" +msgstr "De momento, os servidores de {platform_name} estão em baixo" + +#: lms/templates/static_templates/server-down.html +#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html +msgid "" +"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. " +msgstr "" +"A nossa equipa está actualmente a trabalhar para recuperar o site o mais " +"rapidamente possível. " + +#: lms/templates/static_templates/server-error.html +msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers" +msgstr "Ocorreu um erro 500 nos servidores de {platform_name}" + +#: lms/templates/static_templates/server-error.html +msgid "Please wait a few seconds and then reload the page." +msgstr "Por favor aguarde alguns segundos e recarregue a página." + +#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html +msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded" +msgstr "De momento, os servidores de {platform_name} estão sobrecarregados" + +#: lms/templates/student_account/account_settings.html +msgid "Account Settings" +msgstr "Configurações de Conta" + +#: lms/templates/student_account/account_settings.html +msgid "" +" and access to private sites offered by MIT Open Learning, Wharton Executive" +" Education, and Harvard Medical School" +msgstr "" +" e acesso a sites privados oferecidos pelo MIT Open Learning, Wharton " +"Executive Education e Harvard Medical School" + +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html +msgid "Please Wait" +msgstr "Por Favor Aguarde" + +#: lms/templates/student_account/login_and_register.html +msgid "Sign in or Register" +msgstr "Iniciar Sessão ou Registar" + +#: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html +msgid "Student Support" +msgstr "Suporte ao Estudante" + +#: lms/templates/support/certificates.html +msgid "Student Support: Certificates" +msgstr "Suporte ao Estudante: Certificados" + +#: lms/templates/support/contact_us.html +msgid "Contact {platform_name} Support" +msgstr "Contacte o Suporte de {platform_name}" + +#: lms/templates/support/enrollment.html +msgid "Student Support: Enrollment" +msgstr "Suporte ao Estudante: Inscrição" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html +msgid "Student Support: Feature Based Enrollments" +msgstr "Apoio ao Estudante: Matrículas Baseadas em Características" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html +msgid "Content Type Gating" +msgstr "Controlo do Tipo de Conteúdo" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html +msgid "Course Duration Limits" +msgstr "Limites de Duração de Curso" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html +msgid "Is Enabled" +msgstr "Ativado" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html +msgid "No results found" +msgstr "Sem resultados" + +#: lms/templates/support/manage_user.html +msgid "Student Support: Manage User" +msgstr "Apoio ao Estudantes: Gestão de Utilizador" + +#: lms/templates/support/program_enrollments_inspector.html +msgid "Program Enrollments Inspector" +msgstr "Ferramenta de inspeção de inscrições no programa" + +#: lms/templates/survey/survey.html +msgid "User Survey" +msgstr "Inquérito ao utilizador" + +#: lms/templates/survey/survey.html +msgid "Pre-Course Survey" +msgstr "Inquérito Pré-Curso" + +#: lms/templates/survey/survey.html +msgid "" +"You can begin your course as soon as you complete the following form. " +"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the" +" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile " +"in any way." +msgstr "" +"Pode iniciar o seu curso assim que completar o seguinte formulário. Os " +"campos obrigatórios são assinalados com um asterisco (*). Esta informação é " +"apenas para o uso de {platform_name}. Não estará, de forma alguma, vinculado" +" ao seu perfil público." + +#: lms/templates/survey/survey.html +msgid "You are missing the following required fields:" +msgstr "Estão em falta os seguintes campos obrigatórios:" + +#: lms/templates/survey/survey.html +msgid "Cancel and Return to Dashboard" +msgstr "Cancelar e regressar ao Painel de Controlo" + +#: lms/templates/survey/survey.html +msgid "Why do I need to complete this information?" +msgstr "Por que devo completar esta informação?" + +#: lms/templates/survey/survey.html +msgid "" +"We use the information you provide to improve our course for both current " +"and future students. The more we know about your specific needs, the better " +"we can make your course experience." +msgstr "" +"Utilizamos as informações fornecidas por si para melhorar o nosso curso para" +" os estudantes atuais e futuros. Quanto mais soubermos sobre as suas " +"necessidades específicas, mais poderemos fazer para melhorar a sua " +"experiência no curso." + +#: lms/templates/survey/survey.html +msgid "Who can I contact if I have questions?" +msgstr "Quem posso contactar se tiver alguma questão?" + +#: lms/templates/survey/survey.html +msgid "" +"If you have any questions about this course or this form, you can contact " +"{link_start}{mail_to_link}{link_end}." +msgstr "" +"Se tiver alguma questão acerca deste curso ou deste formulário, pode " +"contactar {link_start}{mail_to_link}{link_end}." + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html +msgid "Skeleton Page" +msgstr "Página Esqueleto" + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html +msgid "Search the course" +msgstr "Pesquisar no curso" + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +msgid "Start Course" +msgstr "Iniciar Curso" + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html +msgid "Have questions?" +msgstr "Tem questões?" + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html +msgid "" +"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our " +"certificates{a_end}." +msgstr "" +"Por favor leia{a_start}as nossas Perguntas Frequentes para ver questões " +"comuns acerca dos nossos certificados{a_end}." + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html +msgid "Re-Verify for {course_name}" +msgstr "Repetir Verificação para {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html +msgid "Verification Deadline Has Passed" +msgstr "O Prazo de Verificação Passou" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html +msgid "Upgrade Deadline Has Passed" +msgstr "O Prazo de Actualização Passou" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html +msgid "" +"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no" +" longer available." +msgstr "" +"A data limite para verificação para {course_name} foi a {{date}}. A " +"verificação já não se encontra disponível." + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html +msgid "" +"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " +"passed." +msgstr "" +"O prazo para actualizar para um certificado validado para este curso já " +"passou." + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html +msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." +msgstr "Actualize a sua inscrição para {course_name}." + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html +msgid "Verify For {course_name}" +msgstr "Verificar para {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html +msgid "Enroll In {course_name}" +msgstr "Inscrever-se em {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html +msgid "Technical Requirements" +msgstr "Requisitos Técnicos" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html +msgid "" +"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most " +"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your " +"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in " +"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}" +msgstr "" +"Por favor certifique-se que o seu browser está atualizado com a " +"{strong_start}{a_start}versão mais recente possível{a_end}{strong_end}. " +"Certifique-se igualmente que a sua {strong_start}webcam está conectada, " +"ligada, e com permissão para funcionar no seu browser (normalmente isto é " +"ajustável nas configurações do browser).{strong_end}" + +#: lms/templates/verify_student/reverify.html +msgid "Re-Verification" +msgstr "Repetir Verificação" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html +msgid "Identity Verification" +msgstr "Verificação de Identidade" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html +msgid "" +"You have already submitted your verification information. You will see a " +"message on your dashboard when the verification process is complete (usually" +" within 5-7 days)." +msgstr "" +"Já enviou as suas informações de verificação. Será mostrado uma mensagem no " +"seu painel de controlo quando o processo de verificação estiver concluído " +"(geralmente dentro de 5 a 7 dias)." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html +msgid "You cannot verify your identity at this time." +msgstr "Não podemos verificar a sua identidade neste momento." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html +msgid "Return to Your Dashboard" +msgstr "Regressar ao seu Painel de Controlo" + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html +msgid "" +"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our " +"website. If you continue browsing this site, we understand that you accept " +"the use of cookies." +msgstr "" +"Este site utiliza cookies para garantir que tenha a melhor experiência no " +"nosso site. Se continuar a navegar neste site, depreendemos que aceita o uso" +" de cookies." + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html +msgid "Got it!" +msgstr "Compreendido!" + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html +msgid "Learn more" +msgstr "Saber mais" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html +msgid "{span_start}(active){span_end}" +msgstr "{span_start}(active){span_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html +msgid "Changes" +msgstr "Alterações" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html +msgid "{span_start}active{span_end}" +msgstr "{span_start}ativo{span_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html +msgid "Course Wiki" +msgstr "Wiki do Curso" + +#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html wiki/templates/wiki/dir.html +msgid "Add article" +msgstr "Adicionar artigo" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html +msgid "Preview Language Setting" +msgstr "Pré-visualizar Configuração de Idioma" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html +msgid "Language Code" +msgstr "Código de Idioma" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html +msgid "e.g. en for English" +msgstr "por exemplo, en para Inglês" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html +msgid "Preview Theme" +msgstr "Pré-visualizar Tema" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html +msgid "All Rights Reserved" +msgstr "Todos os direitos reservados" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html +msgid "Attribution" +msgstr "Atribuição" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html +msgid "Noncommercial" +msgstr "Utilização não Comercial" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html +msgid "No Derivatives" +msgstr "Não a obras derivadas" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html +msgid "Share Alike" +msgstr "Partilhar da mesma forma" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html +msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" +msgstr "Conteúdo licenciado da Creative Commons, com os seguintes termos:" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html +msgid "Some Rights Reserved" +msgstr "Alguns direitos reservados" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html +msgid "Upcoming Dates" +msgstr "Próximas Datas" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html +msgid "View all course dates" +msgstr "Ver todas as datas dos cursos" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +msgid "Goal: " +msgstr "Objetivo: " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +msgid "Edit your course goal:" +msgstr "Editar o seu objetivo de curso:" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +msgid "Pursue a verified certificate" +msgstr "Obter um certificado validado" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +msgid "" +"Sample verified certificate with your name, the course title, the logo of " +"the institution and the signatures of the instructors for this course." +msgstr "" +"Exemplo de certificado validado com o seu nome, o título do curso, o " +"logotipo da instituição e as assinaturas dos professores deste curso." + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html +msgid "Upgrade ({price})" +msgstr "Upgrade ({price})" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html +msgid "Prerequisite: " +msgstr "Pré-requisito: " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "Learn About Verified Certificates" +msgstr "Saiba mais sobre Certificados Validados" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "{platform_name} Verified Certificate" +msgstr "{platform_name} Certificado Validado" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "Why upgrade?" +msgstr "Porquê atualizar?" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "Official proof of completion" +msgstr "Prova oficial de conclusão" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "Easily shareable certificate" +msgstr "Certificado de partilha fácil" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "Proven motivator to complete the course" +msgstr "Incentivo para concluir o curso" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "" +"Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses" +msgstr "" +"A compra de Certificados ajuda a {platform_name} a continuar a oferecer " +"cursos gratuitos" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "How it works" +msgstr "Como funciona" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "Pay the Verified Certificate upgrade fee" +msgstr "Pagar a taxa de actualização do Certificado Validado" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "Verify your identity with a webcam and government-issued ID" +msgstr "" +"Valide a sua identidade através da webcam e do documento oficial de " +"identificação" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "Study hard and pass the course" +msgstr "Estude muito e passe no curso" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "Share your certificate with friends, employers, and others" +msgstr "" +"Partilhe o certificado com os amigos, colegas de trabalho e outras pessoas" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "edX Learner Stories" +msgstr "Histórias do estudante edX" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "" +"My certificate has helped me showcase my knowledge on my" +" resumé - I feel like this certificate could " +"really help me land my dream job!" +msgstr "" +"O meu certificado ajudou-me a mostrar os meus conhecimentos no meu currículo" +" - sinto que este certificado pode realmente ajudar-me a conseguir o emprego" +" dos meus sonhos!" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "{learner_name}, edX Learner" +msgstr "{learner_name}, estudante edX" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "" +"I wanted to include a verified certificate on my resumé and my profile to" +" illustrate that I am working towards this goal " +"I have and that I have achieved something while " +"I was unemployed." +msgstr "" +"Queria incluir um certificado verificado no meu currículo e no meu perfil " +"para ilustrar que estou a trabalhar para este objectivo que tenho e que " +"alcancei algo enquanto estava desempregado." + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html +msgid "Upgrade ({course_price})" +msgstr "Atualização ({course_price})" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html +msgid "This course does not have any updates." +msgstr "Este curso não tem nenhuma atualização." + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html +msgid "Latest Update" +msgstr "Última atualização" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/welcome-message-fragment.html +msgid "Show More" +msgstr "Ver Mais" + +#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da Pesquisa" + +#. Translators: this section lists all the third-party authentication +#. providers +#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from +#. their edX account. +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Conectar Contas" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html +msgid "Linked" +msgstr "Ligado" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html +msgid "Not Linked" +msgstr "Não Ligado" + +#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account +#. and their account with an external authentication provider (like Google or +#. LinkedIn). +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html +msgid "Unlink" +msgstr "Remover o Link" + +#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account +#. and their account with an external authentication provider (like Google or +#. LinkedIn). +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html +msgid "Completed {completion_date_html}" +msgstr "Concluído {completion_date_html}" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html +msgid "{course_mode} certificate" +msgstr "{course_mode} certificado" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html +msgid "You haven't earned any certificates yet." +msgstr "Ainda não obteve quaisquer certificados." + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Explore New Courses" +msgstr "Explorar Novos Cursos" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html +msgid "View My Records" +msgstr "Ver os Meus Registos" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html +msgid "My Profile" +msgstr "O Meu Perfil" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html +msgid "" +"Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}." +msgstr "" +"Crie o seu perfil para personalizar a sua identidade em {platform_name}." + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html +msgid "An error occurred. Try loading the page again." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor tente carregar a página novamente." + +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "" +"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review " +"support tickets" +msgstr "" +"Aceda ao Suporte da Equipa do Curso no Portal de Parceiros para enviar ou " +"rever os tickets de suporte" + +#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html +msgid "edX Partner Portal" +msgstr "Portal de Parceiros edX" + +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "" +"Browse recently launched courses and see what's new in your favorite " +"subjects." +msgstr "" +"Procure os cursos recentemente lançados e veja o que há de novo nos seus " +"temas favoritos." + +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Take advantage of free coaching!" +msgstr "Tire partido do treino gratuito!" + +#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html +msgid "Get Started" +msgstr "Iniciar" + +#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html +msgid "Page Footer" +msgstr "Rodapé da Página" + +#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html +msgid "edX Home Page" +msgstr "Página Inicial edX" + +#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html +msgid "© {year} edX Inc. All rights reserved." +msgstr "© {year} edX Inc. Todos os direitos reservados." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html +msgid "About edX Verified Certificates" +msgstr "Acerca dos Certificados Validados edX" + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html +msgid "" +"An edX Verified Certificate signifies that the learner has agreed to abide " +"by the edX honor code and completed all of the required tasks of this course" +" under its guidelines, as well as having their photo ID checked to verify " +"their identity." +msgstr "" +"Um certificado validado da EDX significa que o estudante concordou em " +"cumprir o código de honra edX e concluiu todas as tarefas necessárias deste " +"curso de acordo com as suas diretrizes, bem como ter a sua identificação com" +" foto verificada para confirmar a sua identidade." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html +msgid "About edX" +msgstr "Sobre edX" + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html +msgid "" +"{link_start}edX{link_end} offers interactive online classes and MOOCs from " +"the world's best universities, including MIT, Harvard, Berkeley, University " +"of Texas, and many others. edX is a non-profit online initiative created by " +"founding partners Harvard and MIT." +msgstr "" +"{link_start}edX{link_end} oferece aulas interativas online e MOOCs das " +"melhores universidades do mundo, incluindo MIT, Harvard, Berkeley, " +"University of Texas, entre muitas outras. edX é uma iniciativa online sem " +"fins lucrativos criada pelos parceiros fundadores Harvard e MIT." + +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Congratulations, {user_name}!" +msgstr "Parabéns, {user_name}!" + +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "" +"You worked hard to earn your certificate from " +"{accomplishment_copy_course_org} {dash} share it with colleagues, friends, " +"and family to get the word out about what you mastered in " +"{accomplishment_course_title}." +msgstr "" +"Trabalhou muito para obter o seu certificado " +"{accomplishment_copy_course_org} {dash} partilhe-o com colegas, amigos, e " +"família para comunicar o seu progresso em {accomplishment_course_title}." + +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Share this certificate on Facebook (opens a new tab/window)" +msgstr "Partilhe este certificado no Facebook (abre um novo separador/janela)" + +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Tweet this certificate (opens a new tab/window)" +msgstr "Partilhe este certificado no Twitter (abre um novo separador/janela)" + +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Add this certificate to your LinkedIn profile (opens a new tab/window)" +msgstr "" +"Adicione este certificado ao seu perfil LinkedIn (abre numa nova " +"janela/separador)" + +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html +msgid "Print this certificate" +msgstr "Imprimir este certificado" + +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html +msgid "edX Inc." +msgstr "edX Inc." + +#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html +msgid "" +"All rights reserved except where noted. edX, Open edX and the edX and Open " +"edX logos are registered trademarks of edX Inc." +msgstr "" +"Todos os direitos reservados, exceto quando indicado. edX, Open edX e os " +"logotipos edX e Open edX são marcas registadas da edX Inc." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"{b_start}Support our Mission: {b_end}EdX, a non-profit, relies on verified " +"certificates to help fund affordable education to everyone globally." +msgstr "" +"{b_start}Apoie a nossa missão: {b_end}EdX, organização sem fins lucrativos, " +"depende de certificados validados para ajudar a financiar a educação " +"acessível para todos no mundo inteiro." + +#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html +msgid "" +"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified " +"certificates to help fund free education for everyone globally" +msgstr "" +"{b_start} Apoie a nossa missão: {b_end} EdX, uma organização sem fins " +"lucrativos, conta com os certificados validados para ajudar a financiar " +"educação gratuita para todos em todo o mundo" + +#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html +msgid "Find Courses" +msgstr "Encontrar Cursos" + +#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html +msgid "Schools & Partners" +msgstr "Escolas & Parceiros" + +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +msgid "" +"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor " +"Code{honor_link_end}" +msgstr "" +"{tos_link_start}Termos de Serviço{tos_link_end} e {honor_link_start}Código " +"de Honra{honor_link_end}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html +msgid "Copyright {year}. All rights reserved." +msgstr "Copyright {year}. Todos os direitos reservados." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html +msgid "For anyone, anywhere, anytime" +msgstr "Para qualquer pessoa, em qualquer lugar e a qualquer momento" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "" +"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " +"using a different browser or a newer version of your browser." +msgstr "" +"Lamentamos, mas esta versão do seu navegador não é suportada. Tente " +"novamente com um navegador diferente ou uma versão mais recente do seu " +"navegador." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "The following errors occurred while processing your registration:" +msgstr "Ocorreram os seguintes erros ao processar o seu registo:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Sign up with {provider_name}" +msgstr "Registar com {provider_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Create your own {platform_name} account below" +msgstr "Crie sua própria conta {platform_name} abaixo" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "" +"Required fields are noted by bold text and an " +"asterisk (*)." +msgstr "" +"Os campos obrigatórios estão assinalados com texto a negrito e um asterisco (*)." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." +msgstr "Iniciou a sessão com {selected_provider}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "" +"We just need a little more information before you start learning with " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Precisamos de um pouco mais de informação antes de começar a estudar com " +"{platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Please complete the following fields to register for an account. " +msgstr "Por favor, complete os seguintes campos para criar uma conta. " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "example: Jane Doe" +msgstr "exemplo: Jane Doe" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "O seu nome legal, utilizado em todos os certificados que obtenha." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "example: JaneDoe" +msgstr "exemplo: JaneDoe" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" +msgstr "Será mostrado em quaisquer discussões ou fóruns em que participe" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "cannot be changed later" +msgstr "não pode ser alterado mais tarde" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Welcome {username}" +msgstr "Bem-vindo {username}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Enter a Public Display Name:" +msgstr "Insira um Nome para Exibição Pública:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Public Display Name" +msgstr "Nome de Exibição Pública" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Additional Personal Information" +msgstr "Informação Pessoal Adicional" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "example: New York" +msgstr "exemplo: Nova Iorque" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Highest Level of Education Completed" +msgstr "Nível de Habilitações Concluído Mais Elevado" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Year of Birth" +msgstr "Ano de Nascimento" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" +msgstr "" +"Por favor, partilhe connosco as razões pelas quais se regista em " +"{platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Account Acknowledgements" +msgstr "Reconhecimentos da Conta" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Preferences for {platform_name}" +msgstr "Preferências para {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Update my {platform_name} Account" +msgstr "Atualizar a minha conta {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Processing your account information" +msgstr "Informação da sua conta em processamento" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" +msgstr "Bem-vindo {username}! Defina as suas preferências abaixo" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "" +"Required fields are noted by {strong_indicator}bold text and an asterisk " +"(*).{strong_close}" +msgstr "" +"Os campos obrigatórios estão marcados com texto {strong_indicator}negrito e " +"com um asterisco (*).{strong_close}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html +msgid "Update My Account" +msgstr "Atualizar a Minha Conta" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html +msgid "Registration Help" +msgstr "Ajuda de Registo" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html +msgid "Already registered?" +msgstr "Já está registado?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html wiki/templates/wiki/base.html +msgid "Log in" +msgstr "Iniciar sessão" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html +msgid "Next Steps" +msgstr "Passos Seguintes" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html +msgid "" +"You will receive an activation email. You must click on the activation link" +" to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and " +"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be " +"able to receive email from your courses." +msgstr "" +"Irá receber um email de ativação. Deve clicar no link de ativação para " +"completar o processo. Não vê o email? Verifique a sua pasta de spam e " +"assinale emails de class.stanford.edu como \"não spam\", para que consiga " +"receber os emails dos seus cursos." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html +msgid "Need Help?" +msgstr "Precisa de Ajuda?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html +msgid "Need help in registering with {platform_name}?" +msgstr "Precisa de ajuda no registo em {platform_name}?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html +msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions." +msgstr "Veja as nossas FAQs para respostas às perguntas mais frequentes." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html +msgid "" +"Once registered, most questions can be answered in the course specific " +"discussion forums or through the FAQs." +msgstr "" +"Uma vez registada, a maioria das perguntas pode ser respondida nos fóruns de" +" discussão específicos do curso ou através das FAQs." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt +msgid "Thank you for signing up for {platform_name}." +msgstr "Obrigado por se registar para {platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt +msgid "" +"Change your life and start learning today by activating your {platform_name}" +" account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's " +"address bar." +msgstr "" +"Mude a sua vida e comece hoje a aprender activando a sua conta " +"{platform_name}. Clique no link abaixo ou copie e cole-o na barra de " +"endereços do seu navegador." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt +msgid "" +"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" +" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " +"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site." +msgstr "" +"Se não solicitou isto, não precisa fazer nada; não receberá mais emails " +"nossos relativamente a esta questão. Por favor não responda a este email; se" +" precisar de assistência, verifique a secção sobre o site dos Cursos de " +"{platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt +msgid "" +"This is to confirm that you changed the e-mail associated with " +"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " +"request, please contact us at" +msgstr "" +"Isto serve para confirmar que alterou o email associado a {platform_name} de" +" {old_email} para {new_email}. Se não fez este pedido de alteração, entre " +"por favor em contacto connosco em" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt +msgid "" +"We received a request to change the e-mail associated with your " +"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct," +" please confirm your new e-mail address by visiting:" +msgstr "" +"Recebemos um pedido para alterar o email associado à sua conta em " +"{platform_name} de {old_email} para {new_email}. Se este pedido estiver " +"correto, por favor confirme o seu novo endereço de email visitando:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt +msgid "" +"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " +"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " +"e-mail the tech support at {email}" +msgstr "" +"Lamentamos. A equipa do nosso curso não aprovou o pedido para alterar o seu " +"nome de {old_name} para {new_name}. Se precisar de mais assistência, por " +"favor envie um email para o suporte técnico em {email}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html +msgid "Put your Terms of Service here!" +msgstr "Coloque os seus Termos de Serviço aqui!" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html +msgid "Put your Privacy Policy here!" +msgstr "Coloque a sua Política de Privacidade aqui!" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html +msgid "Put your Honor Code here!" +msgstr "Coloque o seu Código de Honra aqui!" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html +msgid "Put your Copyright Text here!" +msgstr "Coloque aqui o seu Texto de Direitos de Autor!" + +#: cms/templates/404.html +msgid "The page that you were looking for was not found." +msgstr "A página que procurava não foi encontrada." + +#: cms/templates/404.html +msgid "Go back to the {homepage}." +msgstr "Voltar à {homepage}." + +#: cms/templates/500.html +msgid "{studio_name} Server Error" +msgstr "{studio_name} Erro de Servidor " + +#: cms/templates/500.html +msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error" +msgstr "Os servidores {em_start}{studio_name}{em_end} detetaram um erro" + +#: cms/templates/500.html +msgid "" +"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " +"try again in a few moments." +msgstr "" +"Ocorreu um erro em {studio_name} e não foi possível carregar a página. Por " +"favor, tente novamente dentro de momentos." + +#: cms/templates/500.html +msgid "" +"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this " +"error as soon as possible." +msgstr "" +"Foi identificado um erro. A equipa da plataforma está neste momento a " +"trabalhar o tentar resolver assim que possível." + +#: cms/templates/accessibility.html +msgid "Studio Accessibility Policy" +msgstr "Política de Acessibilidade do Studio" + +#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Files & Uploads" +msgstr "Ficheiros & Carregamentos" + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "Course Certificates" +msgstr "Certificados de Curso" + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "This module is not enabled." +msgstr "Este módulo não está activo." + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "This course does not use a mode that offers certificates." +msgstr "Este curso não utiliza um modo que ofereça certificados." + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "Working with Certificates" +msgstr "A Trabalhar com Certificados" + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "" +"Specify a course title to use on the certificate if the course's official " +"title is too long to be displayed well." +msgstr "" +"Especifique um título de curso a ser utilizado no certificado, caso o título" +" oficial do curso seja muito longo para ser apresentado de forma adequada." + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "" +"For verified certificates, specify between one and four signatories and " +"upload the associated images." +msgstr "" +"Para os certificados validados, especifique entre um e quatro signatários e " +"carregue as imagens associadas." + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "" +"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top " +"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " +"icon." +msgstr "" +"Para editar ou apagar um certificado antes de ser activado, passe o cursor " +"sobre o canto superior direito do formulário e seleccione " +"{em_start}Edit{em_end} ou o ícone de apagar." + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "" +"To view a sample certificate, choose a course mode and select " +"{em_start}Preview Certificate{em_end}." +msgstr "" +"Para mostrar um exemplo de certificado, escolha um modo de curso e selecione" +" {em_start}Pré-visualizar Certificado{em_end}." + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "Issuing Certificates to Learners" +msgstr "Emissão de Certificados para Estudantes" + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "" +"To begin issuing course certificates, a course team member with either the " +"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team " +"members with these roles can edit or delete an activated certificate." +msgstr "" +"Para começar a emitir certificados de curso, um elemento da equipa do curso " +"com o perfil de equipa ou administrador seleciona {em_start}Ativar{em_end}. " +"Somente os elementos da equipa do curso com estas funções podem editar ou " +"eliminar um certificado já ativado." + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "" +"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; " +"learners who have already earned certificates will no longer be able to " +"access them." +msgstr "" +"{em_start} Não {em_end} elimine certificados após o início de um curso; os " +"estudantes que já receberam certificados não lhes poderão mais aceder." + +#: cms/templates/certificates.html +msgid "Learn more about certificates" +msgstr "Saiba mais sobre certificados" + +#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html +#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html +msgid "Details & Schedule" +msgstr "Detalhes & Horário" + +#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html +#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html +#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Grading" +msgstr "Classificação" + +#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html +#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html +#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Course Team" +msgstr "Equipa do Curso" + +#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html +#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html +#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas" + +#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html +#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html +#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Proctored Exam Settings" +msgstr "Definições de Exame Vigiado" + +#: cms/templates/checklists.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Checklists" +msgstr "Listas de Verificação" + +#: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html +#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: cms/templates/component.html +msgid "Duplicate this component" +msgstr "Duplicar este componente" + +#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: cms/templates/component.html +msgid "Delete this component" +msgstr "Eliminar este componente" + +#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html +msgid "Drag to reorder" +msgstr "Arraste para reorganizar" + +#: cms/templates/container.html cms/templates/course-create-rerun.html +#: cms/templates/course_info.html cms/templates/course_outline.html +#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/index.html +#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html +#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/textbooks.html +#: cms/templates/videos_index.html +msgid "Page Actions" +msgstr "Ações da Página" + +#: cms/templates/container.html +msgid "Open the courseware in the LMS" +msgstr "Abrir o material didático no LMS" + +#: cms/templates/container.html +msgid "View Live Version" +msgstr "Visualizar Versão Ao Vivo" + +#: cms/templates/container.html +msgid "Preview the courseware in the LMS" +msgstr "Pré-visualizar o material didático no LMS" + +#: cms/templates/container.html +msgid "Adding components" +msgstr "Adicionar componentes" + +#: cms/templates/container.html +msgid "" +"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. " +"Then select a template." +msgstr "" +"Selecione um tipo de componente em {strong_start} Adicionar Novo Componente " +"{strong_end}. De seguida, selecione um modelo." + +#: cms/templates/container.html +msgid "" +"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " +"edit and move the component." +msgstr "" +"O novo componente é adicionado na parte inferior da página ou grupo. De " +"seguida, pode editar e mover o componente." + +#: cms/templates/container.html +msgid "Editing components" +msgstr "Editar componentes" + +#: cms/templates/container.html +msgid "" +"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its " +"content." +msgstr "" +"Clique no icone {strong_start}Editar{strong_end} no componente para editar o" +" seu conteúdo." + +#: cms/templates/container.html +msgid "Reorganizing components" +msgstr "Reorganizar componentes" + +#: cms/templates/container.html +msgid "Drag components to new locations within this component." +msgstr "Arraste os componentes para novos locais dentro deste componente." + +#: cms/templates/container.html +msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." +msgstr "" +"Para testes de conteúdo, pode arrastar os componentes para outros grupos." + +#: cms/templates/container.html +msgid "Working with content experiments" +msgstr "Trabalhar com experiências de conteúdo" + +#: cms/templates/container.html +msgid "" +"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" +" groups." +msgstr "" +"Confirme que configurou corretamente o conteúdo em cada um dos seus grupos " +"de teste." + +#: cms/templates/container.html +msgid "Learn more about component containers" +msgstr "Saiba mais sobre reservatórios de componentes" + +#: cms/templates/container.html +msgid "Unit Location" +msgstr "Localização da Unidade" + +#: cms/templates/container.html +msgid "Location ID" +msgstr "ID de Localização" + +#: cms/templates/container.html +msgid "" +"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter " +"\"/jump_to_id/\" as the URL value." +msgstr "" +"Para criar um link para esta unidade a partir de um componente HTML neste " +"curso, insira \"/jump_to_id/\" como o valor URL." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "Create a Course Rerun of:" +msgstr "Criar uma Repetição do Curso:" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "Create a re-run of a course" +msgstr "Criar uma nova edição de um curso" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "You are creating a re-run from:" +msgstr "Está a criar uma nova edição a partir de: " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "" +"Provide identifying information for this re-run of the course. The original " +"course is not affected in any way by a re-run." +msgstr "" +"Indique as informações de identificação desta nova edição do curso. A nova " +"edição não afeta, de nenhuma forma, o curso original." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "" +"Note: Together, the organization, course number, and course run must " +"uniquely identify this new course instance." +msgstr "" +"Nota: Juntos, a organização, o código do curso e a edição do curso devem " +"identificar única e exclusivamente este novo curso." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "Required Information to Create a re-run of a course" +msgstr "Informações obrigatórias para criar uma nova edição de um curso" + +#. Translators: This is an example name for a new course, seen when +#. filling out the form to create a new course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html +msgid "e.g. Introduction to Computer Science" +msgstr "ex.: Introdução à Ciência da Computação" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "" +"The public display name for the new course. (This name is often the same as " +"the original course name.)" +msgstr "" +"O nome público apresentado para o novo curso. (Este nome é muitas vezes " +"igual ao nome do curso original)." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html +#: cms/templates/settings.html +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring +#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The +#. organization name cannot contain spaces. +#. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed +#. when user put no data into this field. +#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html +msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" +msgstr "ex.: UniversidadeX ou OrganizaçãoX" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "" +"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " +"the same as the original organization name.)" +msgstr "" +"O nome da organização que patrocina o novo curso. (Este nome é geralmente " +"igual ao nome da organização original)." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." +msgstr "Nota: Não são permitidos espaços ou caracteres especiais." + +#. Translators: This is an example for the number used to identify a course, +#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is +#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain +#. spaces. +#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html +msgid "e.g. CS101" +msgstr "ex.: CS101" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "" +"The unique number that identifies the new course within the organization. " +"(This number will be the same as the original course number and cannot be " +"changed.)" +msgstr "" +"O código exclusivo que identifica o novo curso dentro da organização. (Este " +"número será igual ao código do curso original e não pode ser alterado)." + +#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different +#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new +#. course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html +msgid "e.g. 2014_T1" +msgstr "ex.: 2014_T1" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "" +"The term in which the new course will run. (This value is often different " +"than the original course run value.)" +msgstr "" +"O período em que o novo curso será realizado. (Este valor é geralmente " +"diferente do valor de execução do curso original.)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "Create Re-run" +msgstr "Criar Nova Edição" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "When will my course re-run start?" +msgstr "Quando irá começa a nova edição do meu curso?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." +msgstr "" +"O novo curso está definido para começar em 1 de janeiro de 2030 à meia-noite" +" (UTC)." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "What transfers from the original course?" +msgstr "O que foi transferido do curso original?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "" +"The new course has the same course outline and content as the original " +"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " +"to the new course." +msgstr "" +"O novo curso tem a mesma estrutura geral e conteúdo do curso original. Todos" +" os problemas, vídeos, avisos e outros ficheiros são duplicados para o novo " +"curso." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "What does not transfer from the original course?" +msgstr "O que não foi transferido do curso original?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "" +"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled " +"in the course, and there is no student data. There is no content in the " +"discussion topics or wiki." +msgstr "" +"É o único elemento da equipa do novo curso. Nenhum estudante está inscrito " +"no curso e não há dados de estudantes. Também não há conteúdo nos tópicos de" +" debate ou wiki." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html +msgid "Learn more about Course Re-runs" +msgstr "Saiba mais sobre as Novas Edições do Curso" + +#: cms/templates/course_info.html +msgid "Course Updates" +msgstr "Atualizações do Curso" + +#: cms/templates/course_info.html +msgid "New Update" +msgstr "Nova Atualização" + +#: cms/templates/course_info.html +msgid "" +"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight" +" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " +"respond to student questions. You add or edit updates in HTML." +msgstr "" +"Utilize as atualizações de curso para notificar os estudantes sobre datas ou" +" exames importantes, destacar debates específicos nos fóruns, anunciar " +"alterações no cronograma e responder a questões dos estudantes. Adicionar ou" +" editar atualizações em HTML." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "" +"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed." +msgstr "" +"Este curso foi criado como uma nova edição. É necessário fazer algumas " +"configurações manuais." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "" +"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be " +"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up " +"the course team; review course updates and other assets for dated material; " +"and seed the discussions and wiki." +msgstr "" +"De momento, nenhum conteúdo do curso é visível e nenhum estudante está " +"inscrito. Certifique-se de rever e redefinir todas as datas, incluindo a " +"data de início do curso, configurar a equipa do curso, rever as atualizações" +" do curso e outros ficheiros para material datado, e promova os debates e " +"wiki." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "This course uses features that are no longer supported." +msgstr "Este curso utiliza funcionalidades que já não são suportadas." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "You must delete or replace the following components." +msgstr "Deve eliminar ou substituir os seguintes componentes." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Unsupported Components" +msgstr "Componentes Não Suportados" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Deprecated Component" +msgstr "Componente Descontinuado " + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "" +"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove " +"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to " +"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced " +"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list." +msgstr "" +"Para evitar erros, {platform_name} recomenda ativamente que remova todas as " +"funcionalidades não suportadas das definições avançadas do curso. Para tal, " +"aceda à página de configurações avançadas {link_start} {link_end}, localize " +"a configuração \"Lista de Módulos Avançados\" e elimine da lista os módulos " +"não suportados." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Unsupported Advance Modules" +msgstr "Módulos Avançados Não Suportados" + +#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings_advanced.html +msgid "" +"This course has proctored exam settings that are incomplete or invalid." +msgstr "" +"Este curso tem definições de exames vigiados que são incompletas ou " +"inválidas." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "" +"To update these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings " +"page{link_end}." +msgstr "" +"Para actualizar estas definições vá para a página {link_start}página de " +"Definições de Exames Vigiados{link_end}." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "" +"To update these settings go to the {link_start}Advanced Settings " +"page{link_end}." +msgstr "" +"Para actualizar estas definições vá para a página {link_start}página de " +"Definições Avançadas{link_end}." + +#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/settings_advanced.html +msgid "Proctoring Settings Errors" +msgstr "Definições de Erros de Exames Vigiados" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Click to add a new section" +msgstr "Clique para adicionar uma nova secção" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "New Section" +msgstr "Nova Secção" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Reindex current course" +msgstr "Reindexar curso atual" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Reindex" +msgstr "Reindexar" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Collapse All Sections" +msgstr "Encolher Todas as Secções" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Expand All Sections" +msgstr "Expandir Todas as Secções" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab" +msgstr "Clique para abrir o material didático no LMS num novo separador " + +#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html +msgid "View Live" +msgstr "Visualizar Ao Vivo" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Creating your course organization" +msgstr "A criar a sua organização do curso" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline." +msgstr "" +"Pode adicionar secções, subsecções e unidades diretamente na estrutura do " +"curso." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "" +"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course " +"components." +msgstr "" +"Crie uma secção e, de seguida, adicione subsecções e unidades. Abra uma " +"unidade para adicionar componentes do curso." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Reorganizing your course" +msgstr "A reorganizar o seu curso" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline." +msgstr "" +"Arraste secções, subsecções e unidades para novos locais na estrutura do " +"curso" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Learn more about the course outline" +msgstr "Saiba mais sobre a estrutura geral do curso" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Setting release dates and grading policies" +msgstr "A definir datas de lançamento e políticas de classificação" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "" +"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release " +"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy " +"and due date." +msgstr "" +"Defina a data de lançamento de uma secção ou subsecção, selecionando o ícone" +" Configurar. Ao configurar uma subsecção, também pode definir a política de " +"classificação e a data limite." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Learn more about grading policy settings" +msgstr "Saiba mais sobre as configurações da política de classificação" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Changing the content learners see" +msgstr "A alterar a visualização do conteúdo dos estudantes" + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "" +"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection," +" or unit." +msgstr "" +"Para publicar o conteúdo do rascunho, selecione o ícone Publicar para uma " +"secção, subsecção ou unidade." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "" +"To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the " +"Configure icon for that level, then select the appropriate " +"{em_start}Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and " +"units are not included in grade calculations." +msgstr "" +"Para tornar uma secção, subsecção ou unidade indisponível para os " +"estudantes, selecione o ícone Configurar neste nível e selecione a opção " +"{em_start} Ocultar {em_end}. As classificações relativas às secções, " +"subsecções e unidades ocultas não serão incluídas no cálculo da " +"classificação final." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "" +"To hide the content of a subsection from learners after the subsection due " +"date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select " +"{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection " +"remain included in grade calculations." +msgstr "" +"Para ocultar aos estudantes o conteúdo de uma subsecção após a sua data " +"limite , selecione o ícone Configurar numa subsecção em, de seguida, " +"selecione {em_start}Ocultar Conteúdo Após a Data Limite{em_end}. As " +"classificações relativas à subsecção serão incluídas no cálculo da " +"classificação final." + +#: cms/templates/course_outline.html +msgid "Learn more about content visibility settings" +msgstr "Saiba mais sobre as configurações de visibilidade de conteúdo" + +#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of +#. each course. +#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "New Page" +msgstr "Nova Página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "" +"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can " +"view the page even if they are not registered for or logged in to your " +"course." +msgstr "" +"Nota: as páginas são visíveis publicamente. Se os utilizadores souberem o " +"URL de uma página, conseguirão ter acesso mesmo que não tenham a sessão " +"iniciada ou não estejam registados no seu curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "Show this page" +msgstr "Mostrar esta página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "Show/hide page" +msgstr "Mostrar/ocultar página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "This page cannot be reordered" +msgstr "Esta página não pode ser reordenada" + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "You can add additional custom pages to your course." +msgstr "Pode adicionar páginas personalizadas extra ao seu curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "Add a New Page" +msgstr "Adicionar uma Nova Página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "What are pages?" +msgstr "O que são páginas?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "" +"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages " +"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and" +" custom pages that you create." +msgstr "" +"As páginas são listadas horizontalmente na barra superior do seu curso. As " +"páginas padrão (Início, Curso, Debates, Wiki e Progresso) são seguidas por " +"livros didáticos e páginas personalizadas que poderá criar e adicionar." + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "" +"You can create and edit custom pages to provide students with additional " +"course content. For example, you can create pages for the grading policy, " +"course slides, and a course calendar. " +msgstr "" +"Pode criar e editar as páginas personalizadas para disponibilizar aos " +"estudantes com conteúdo adicional do curso. Por exemplo, pode criar páginas " +"sobre a política de classificação, diapositivos do curso, e o calendário do " +"curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "How do pages look to students in my course?" +msgstr "Como é que os estudantes veem as páginas no meu curso? " + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "" +"Students see the default and custom pages at the top of your course and use " +"these links to navigate." +msgstr "" +"Os estudantes veem as páginas predefinidas e personalizadas no topo do seu " +"curso e utilizam estas hiperligações para navegar." + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "See an example" +msgstr "Ver um exemplo" + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "Pages in Your Course" +msgstr "Páginas no Seu Curso" + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "Preview of Pages in your course" +msgstr "Pré-visualizar Páginas no seu curso" + +#: cms/templates/edit-tabs.html +msgid "" +"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, " +"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom" +" pages." +msgstr "" +"As páginas aparecem na barra superior de navegação no seu curso. As páginas " +"predefinidas (Início, Curso, Debates, Wiki e Progresso) são acompanhadas de " +"livros didáticos e páginas personalizadas." + +#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html +msgid "close modal" +msgstr "fechar modal" + +#: cms/templates/error.html +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Erro Interno do Servidor" + +#: cms/templates/error.html +msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found" +msgstr "A Página Que Solicitou Não Pode Ser Encontrada" + +#: cms/templates/error.html +msgid "" +"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You" +" may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again." +msgstr "" +"Pedimos desculpa. Não conseguimos encontrar a página {studio_name} que " +"procura. Talvez queira voltar para o {studio_name} painel de controlo e " +"tentar novamente." + +#: cms/templates/error.html +msgid "The Server Encountered an Error" +msgstr "O Servidor Encontrou um Erro" + +#: cms/templates/error.html +msgid "" +"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process " +"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or " +"try this request again." +msgstr "" +"Pedimos desculpa. Houve um problema com o servidor enquanto tentava " +"processar o seu último pedido. Pode querer voltar ao Painel de Controlo " +"{studio_name} ou tentar novamente este pedido." + +#: cms/templates/error.html +msgid "Back to dashboard" +msgstr "Voltar ao Painel de Controlo" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Library Export" +msgstr "Exportação de Biblioteca" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Course Export" +msgstr "Exportação de Curso" + +#: cms/templates/export.html +msgid "About Exporting Libraries" +msgstr "Sobre a Exportação de Bibliotecas" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html +msgid "" +"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The " +"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU " +"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import" +" libraries that you've exported." +msgstr "" +"Pode exportar bibliotecas e editá-las fora de {studio_name}. O ficheiro " +"exportado é um ficheiro .tar.gz (ou seja, um ficheiro .tar comprimido com " +"GNU zip) que contém a estrutura e o conteúdo da biblioteca. Também pode re-" +"importar bibliotecas que já tenha exportado." + +#: cms/templates/export.html +msgid "About Exporting Courses" +msgstr "Sobre a Exportação de Cursos" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html +msgid "" +"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported " +"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that " +"contains the course structure and content. You can also re-import courses " +"that you've exported." +msgstr "" +"Pode exportar cursos e editá-los fora de {studio_name}. O ficheiro exportado" +" é um ficheiro .tar.gz (ou seja, um ficheiro .tar comprimido com GNU zip) " +"que contém a estrutura e o conteúdo da curso. Também pode re-importar cursos" +" que já tenha exportado." + +#: cms/templates/export.html +msgid "" +"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as " +"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and " +"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your" +" exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific " +"information." +msgstr "" +"{em_start} Atenção:{em_end} Quando exporta um curso, as informações como " +"chaves API MATLAB , passaportes LTI, sequências de código secreto de " +"anotações e URLs de armazenamento de anotação estão incluídas nos dados " +"exportados. Caso partilhe os seus ficheiros exportados, também poderá estar " +"a partilhar informações confidenciais ou específicas de licença." + +#: cms/templates/export.html +msgid "Export My Library Content" +msgstr "Exportar Conteúdo da Minha Biblioteca" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Export My Course Content" +msgstr "Exportar Conteúdo do Meu Curso" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Export Library Content" +msgstr "Exportar Conteúdo de Biblioteca" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Export Course Content" +msgstr "Exportar Conteúdo do Curso" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Library Export Status" +msgstr "Estado da Exportação da Biblioteca" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Course Export Status" +msgstr "Estado de Exportação do Curso" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Preparing" +msgstr "A preparar" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Preparing to start the export" +msgstr "A preparar para iniciar a exportação" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Exporting" +msgstr "A exportar" + +#: cms/templates/export.html +msgid "" +"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but " +"avoid making drastic changes to content until this export is complete)" +msgstr "" +"Criar os ficheiros de dados de exportação (pode sair desta página em " +"segurança, mas evite fazer alterações drásticas ao conteúdo até que a " +"exportação esteja concluída)" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Compressing" +msgstr "A comprimir" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Compressing the exported data and preparing it for download" +msgstr "A comprimir os dados exportados e a preparar a transferência" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Your exported library can now be downloaded" +msgstr "Já pode fazer a transferência da sua biblioteca exportada" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Your exported course can now be downloaded" +msgstr "Já pode fazer a transferência do seu curso exportado" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Download Exported Library" +msgstr "Transferir Biblioteca Exportada" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Download Exported Course" +msgstr "Transferir Curso Exportado" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:" +msgstr "Dados exportados com o seu curso {em_start}{em_end}:" + +#: cms/templates/export.html +msgid "" +"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports" +msgstr "" +"Valores de Configurações Avançadas, incluindo chaves-API MATLAB e " +"passaportes LTI" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)" +msgstr "Conteúdo do Curso (todas as Secções, Subsecções e Unidades)" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Course Structure" +msgstr "Estrutura do Curso" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Individual Problems" +msgstr "Problemas Individuais" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Course Assets" +msgstr "Ficheiros do Curso " + +#: cms/templates/export.html +msgid "Course Settings" +msgstr "Configurações do Curso" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:" +msgstr "Dados não exportados com seu curso {em_start}{em_end}:" + +#: cms/templates/export.html +msgid "User Data" +msgstr "Dados do Utilizador" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Course Team Data" +msgstr "Dados da Equipa do Curso" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Forum/discussion Data" +msgstr "Dados do Fórum/Debate" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Why export a library?" +msgstr "Porquê exportar uma biblioteca?" + +#: cms/templates/export.html +msgid "" +"You may want to edit the XML in your library directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you" +" may want to create a copy of your library that you can later import into " +"another library instance and customize." +msgstr "" +"Deve editar o XML diretamente na sua biblioteca, fora de {studio_name}. " +"Convém criar ou uma cópia de backup da sua biblioteca, ou uma cópia da " +"biblioteca que possa ser posteriormente importada para outra instância da " +"biblioteca e personalizar." + +#: cms/templates/export.html +msgid "Opening the downloaded file" +msgstr "Abrir o ficheiro transferido" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain " +"library content." +msgstr "" +"Utilize um programa de arquivamento para extrair os dados do ficheiro " +".tar.gz. Os dados extraídos incluem o ficheiro library.xml, bem como as " +"subpastas que contêm o conteúdo da biblioteca." + +#: cms/templates/export.html +msgid "Learn more about exporting a library" +msgstr "Saiba mais sobre como exportar uma biblioteca" + +#: cms/templates/export.html +msgid "Why export a course?" +msgstr "Porquê exportar um curso?" + +#: cms/templates/export.html +msgid "" +"You may want to edit the XML in your course directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you " +"may want to create a copy of your course that you can later import into " +"another course instance and customize." +msgstr "" +"Deve editar o XML diretamente no seu curso, fora de {studio_name}. Convém " +"criar ou uma cópia de backup do seu curso, ou uma cópia do curso que possa " +"ser posteriormente importada para outra instância do curso e personalizar." + +#: cms/templates/export.html +msgid "What content is exported?" +msgstr "Que conteúdo é exportado?" + +#: cms/templates/export.html +msgid "The following content is exported." +msgstr "O seguinte conteúdo é exportado. " + +#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html +msgid "Course content and structure" +msgstr "Conteúdo e estrutura do curso" + +#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html +msgid "Course dates" +msgstr "Datas do curso" + +#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html +msgid "Grading policy" +msgstr "Política de classificação" + +#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html +msgid "Any group configurations" +msgstr "Quaisquer configurações de grupo" + +#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html +msgid "" +"Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI " +"passports" +msgstr "" +"Configurações na página Configurações Avançadas, incluindo chaves-API MATLAB" +" e passaportes LTI" + +#: cms/templates/export.html +msgid "The following content is not exported." +msgstr "O seguinte conteúdo não é exportado." + +#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html +msgid "" +"Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data" +msgstr "" +"Conteúdo específico dos estudantes, como classificações dos estudantes e " +"dados do fórum de debate" + +#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html +msgid "The course team" +msgstr "A equipa do curso" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course" +" content." +msgstr "" +"Use um programa de arquivamento para extrair os dados do arquivo .tar.gz. Os" +" dados extraídos incluem o ficheiro course.xml, bem como as subpastas que " +"contêm o conteúdo do curso." + +#: cms/templates/export.html +msgid "Learn more about exporting a course" +msgstr "Saiba mais sobre como exportar um curso" + +#: cms/templates/export_git.html +msgid "Export Course to Git" +msgstr "Exportar Cursos para o Git" + +#: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Export to Git" +msgstr "Exportar para o Git" + +#: cms/templates/export_git.html +msgid "About Export to Git" +msgstr "Sobre a Exportação para o Git" + +#: cms/templates/export_git.html +msgid "Use this to export your course to its git repository." +msgstr "Utilize isto para exportar o seu curso para seu repositório Git." + +#: cms/templates/export_git.html +msgid "" +"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update " +"the contents of your course visible there to students if automatic git " +"imports are configured." +msgstr "" +"Isto irá acionar uma atualização automática do site principal do LMS e " +"atualizará o conteúdo do seu curso visível para os estudantes, caso as " +"importações automáticas de Git estiverem configuradas." + +#: cms/templates/export_git.html +msgid "Export Course to Git:" +msgstr "Exportar Curso para Git:" + +#: cms/templates/export_git.html +msgid "" +"giturl must be defined in your course settings before you can export to git." +msgstr "" +"O giturl deve ser definido nas configurações de seu curso antes de poder " +"exportar para o Git." + +#: cms/templates/export_git.html +msgid "Export Failed" +msgstr "Falha na Exportação" + +#: cms/templates/export_git.html +msgid "Export Succeeded" +msgstr "Exportação Bem-Sucedida" + +#: cms/templates/export_git.html +msgid "Your course:" +msgstr "O seu Curso:" + +#: cms/templates/export_git.html +msgid "Course git url:" +msgstr "URL do Git do Curso:" + +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "Experiment Group Configurations" +msgstr "Configurações do Grupo de Testes" + +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "This module is disabled at the moment." +msgstr "Este módulo está desativado de momento." + +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "" +"Enrollment track groups allow you to offer different course content to " +"learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment " +"track in your course are automatically included in the corresponding " +"enrollment track group." +msgstr "" +"Os grupos de modo de inscrição permitem disponibilizar aos estudantes " +"diferentes conteúdos do curso de acordo com o modo escolhido. Os estudantes " +"matriculados em cada modo são automaticamente incluídos no grupo " +"correspondente." + +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "" +"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components " +"to learners based on their enrollment track." +msgstr "" +"Nas páginas das unidades na estrutura geral do curso, pode restringir o " +"acesso dos estudantes aos componentes, com base no modo de inscrição." + +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "" +"You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to " +"view details of the course content that is designated for learners in the " +"group." +msgstr "" +"Não é possível editar grupos de modo de inscrição, mas pode expandir cada " +"grupo para ver os detalhes do conteúdo do curso destinado aos estudantes de " +"cada grupo." + +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "" +"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to " +"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the " +"content that particular cohorts see in your course." +msgstr "" +"Se tiver grupos activados no seu curso, pode utilizar grupos de conteúdo " +"para criar cursos específicos de grupo. Por outras palavras, pode " +"personalizar o conteúdo que os grupos em particular vêem no seu curso." + +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "" +"Each content group that you create can be associated with one or more " +"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you" +" can restrict access to some content to learners in specific content groups." +" Only learners in the cohorts that are associated with the specified content" +" groups see the additional content." +msgstr "" +"Cada grupo de conteúdo criado pode ser associado a um ou mais grupos. Para " +"além de disponibilizar o conteúdo do curso a todos os estudantes, também " +"poderá restringir o acesso a estudantes relativamente a algum conteúdo de " +"grupos de conteúdo específicos. Somente os estudantes de grupos associados " +"aos grupos de conteúdo especifico vêem o conteúdo adicional." + +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "" +"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To " +"edit the name of a content group, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in " +"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the " +"delete icon." +msgstr "" +"Clique em {em_start}Novo Grupo de Conteúdo{em_end} para adicionar um novo " +"grupo de conteúdo. Para editar o nome do grupo de conteúdo, clique na caixa " +"e escolha a opção {em_start}Editar{em_end}. Poderá eliminar um grupo de " +"conteúdo apenas se este não estiver a ser utilizado numa unidade. Para " +"eliminar um grupo de conteúdo, clique na caixa e escolha a opção eliminar." + +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "" +"Use experiment group configurations if you are conducting content " +"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group " +"configurations define how many groups of learners are in a content " +"experiment. When you create a content experiment for a course, you select " +"the group configuration to use." +msgstr "" +"Utilize as configurações do grupo de teste caso esteja a realizar testes de " +"conteúdo no seu curso, também conhecidos como teste A/B. As configurações do" +" grupo de teste definem quantos grupos de estudantes estão num teste de " +"conteúdo. Quando cria um teste de conteúdo para um curso, deve selecione a " +"configuração de grupo a ser utilizada." + +#: cms/templates/group_configurations.html +msgid "" +"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. " +"To edit a configuration, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is " +"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box " +"and click the delete icon." +msgstr "" +"Clique em {em_start}Nova Configuração de Grupo {em_end} para adicionar uma " +"nova configuração. Para editar uma configuração, clique na caixa e escolha a" +" opção {em_start}Editar{em_end}. Poderá eliminar uma configuração do grupo " +"apenas se este não estiver a ser utilizado num teste. Para eliminar uma " +"configuração, clique na caixa e escolha a opção Eliminar." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo(a)" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Welcome to {studio_name}" +msgstr "Bem-vindo ao {studio_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching" +" them" +msgstr "" +"{studio_name} ajuda a gerir os seus cursos online, para que se possa " +"concentrar no seu ensino" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "{studio_name}'s Many Features" +msgstr "Diversos Recursos do {studio_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized" +msgstr "{studio_name} Ajuda-o a Manter os Seus Cursos Organizados" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Enlarge image" +msgstr "Ampliar imagem" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Keeping Your Course Organized" +msgstr "Manter o Seu Curso Organizado" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an " +"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and " +"easy drag and drop to help you and your students stay organized." +msgstr "" +"A base do seu curso é como o curso é organizado. {studio_name} oferece um " +"editor de {strong_start}estrutura geral do curso{strong_end}, o qual " +"disponibiliza uma hierarquia e a possibilidade de facilmente arrastar e " +"largar componentes para o ajudar a si e aos seus alunos a manterem-se " +"organizados." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Simple Organization For Content" +msgstr "Organização Simples Para Conteúdo" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} " +"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content." +msgstr "" +"{studio_name} utiliza uma hierarquia simples de {strong_start} secções " +"{strong_end} e {strong_start}subsecções{strong_end} para organizar o seu " +"conteúdo." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Change Your Mind Anytime" +msgstr "Mude de Ideias a Qualquer Momento " + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools " +"let you reorganize quickly." +msgstr "" +"Prepare a estrutura geral do curso e crie o conteúdo em qualquer lugar. " +"Existem ferramentas simples de arrastar e largar que lhe permitem " +"reorganizar rapidamente a informação." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Go A Week Or A Semester At A Time" +msgstr "Faça Uma Semana Ou Um Semestre De Cada Vez" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students " +"incrementally. You don't have to have it all done at once." +msgstr "" +"Crie e publique gradualmente {strong_start}secções{strong_end} para os seus " +"estudantes. Não necessita de fazer tudo de uma só vez." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Learning is More than Just Lectures" +msgstr "Aprender é Mais do que Apenas Aulas" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces " +"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with " +"just a few clicks." +msgstr "" +"{studio_name} permite-lhe construir o seu conteúdo de forma a reforçar a " +"aprendizagem. Tem a facilidade em inserir vídeos, debates e uma grande " +"variedade de exercícios com apenas alguns cliques." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Create Learning Pathways" +msgstr "Criar Percursos para a Aprendizagem" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, " +"and exercises." +msgstr "" +"Ajude os seus estudantes a compreender cada conceito utilizando a " +"multimedia, HTML e exercícios." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Work Visually, Organize Quickly" +msgstr "Trabalhe Visualmente, Organize-se Rapidamente" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all " +"your content with drag and drop." +msgstr "" +"Trabalhe visualmente e veja exactamente o que os seus alunos irão ver. " +"Reorganize todo o seu conteúdo com arrastar e largar." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "A Broad Library of Problem Types" +msgstr "Uma ampla Biblioteca de Tipos de Problemas" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a " +"dozen types of problems to challenge your learners." +msgstr "" +"É mais do que uma escolha múltipla. {studio_name} dispõe de mais de uma " +"dúzia de tipos de questões para poder desafiar os seus estudantes." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With " +"Friends." +msgstr "" +"{studio_name} disponibiliza Publicações Simples, Rápidas e Graduais. Com os " +"amigos." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends." +msgstr "Publicação Simples, Rápida e Gradual. Com os Amigos." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands " +"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, " +"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a" +" whole team building a course, together." +msgstr "" +"{studio_name} funciona como aplicações web que já conhece, no entanto, " +"compreende como se constrói um currículo. Permite fazer publicações " +"diretamente no portal quando quiser, ou agendar a publicação. Caso existam " +"co-autores do curso, também poderá ter uma equipa inteira, a construir um " +"curso em conjunto." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Instant Changes" +msgstr "Alterações Instantâneas " + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click" +" Save." +msgstr "" +"Encontrou um erro? Não há problema. Faça as alterações que quiser e quando " +"quiser. As suas alterações serão publicadas assim que clicar em Guardar." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Release-On Date Publishing" +msgstr "Publicação na Data de Lançamento" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want" +" it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course " +"incrementally." +msgstr "" +"Quando terminar uma secção {strong_start} {strong_end}, defina o momento em " +"que a quer publicar e a {studio_name} trata do resto. Construa o seu curso " +"gradualmente." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Work in Teams" +msgstr "Trabalhar em Equipa" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your " +"course better through a team effort." +msgstr "" +"Os co-autores têm acesso ilimitado a todas as ferramentas de criação dos " +"cursos. Torne o seu curso ainda melhor através do trabalho em equipa. " + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Sign Up for {studio_name} Today!" +msgstr "Inscreva-se Hoje em {studio_name}!" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course" +msgstr "Inscreva-se & Comece a Fazer o Seu Curso {platform_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In" +msgstr "Já tem uma Conta {studio_name}? Inicie a Sessão" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Outlining Your Course" +msgstr "Descreva o Seu Curso" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see " +"your course at a glance." +msgstr "" +"Estrutura simples de dois níveis para organizar o seu curso. Arraste e " +"largue, e pré-visualize o seu curso rapidamente." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "More than Just Lectures" +msgstr "Mais do que Apenas assistir a Aulas" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of " +"problem types." +msgstr "" +"Criar rapidamente vídeos, trechos de texto, discussões em linha e diversos " +"tipos de questões." + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "Publishing on Date" +msgstr "Publicar na Data" + +#: cms/templates/howitworks.html +msgid "" +"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will " +"publish it to your students for you." +msgstr "" +"Basta definir a data de uma secção ou subsecção, e {studio_name} irá " +"publicá-la para os seus estudantes por si." + +#: cms/templates/html_error.html +msgid "We're having trouble rendering your component" +msgstr "Estamos a ter problemas para interpretar o seu componente" + +#: cms/templates/html_error.html +msgid "" +"Students will not be able to access this component. Re-edit your component " +"to fix the error." +msgstr "" +"Os estudantes não poderão aceder a este componente. Edite novamente o " +"componente para corrigir o erro." + +#: cms/templates/import.html +msgid "Library Import" +msgstr "Importar Biblioteca" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Course Import" +msgstr "Importar Curso" + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the " +"imported library will replace the contents of the existing library. " +"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current library, so that you have a backup " +"copy of it." +msgstr "" +"Certifique-se de que deseja importar uma biblioteca antes de continuar. O " +"conteúdo da biblioteca importada substituirá o conteúdo da biblioteca já " +"existente. {em_start}Não é possível anular uma importação de " +"biblioteca{em_end}. Antes de continuar, recomendamos que exporte a " +"biblioteca atual, para que fique com uma cópia de segurança." + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " +"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file." +" It may also contain other files." +msgstr "" +"A biblioteca que importar deve estar num ficheiro .tar.gz (ou seja, um " +"ficheiro .tar compactado com o GNU Zip). Este ficheiro .tar.gz deve conter " +"um ficheiro library.xml, mas também pode conter outros ficheiros." + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your library until the import operation has completed." +msgstr "" +"O processo de importação compreende cinco fases. Durante as duas primeiras " +"fases deverá permanecer nesta página. Apenas poderá sair desta página após a" +" conclusão da fase de Extração. No entanto, recomendamos que não faça " +"alterações importantes na sua biblioteca até que a operação de importação " +"seja concluída." + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the " +"imported course will replace the contents of the existing course. " +"{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy" +" of it." +msgstr "" +"Certifique-se de que deseja importar um curso antes de continuar. O conteúdo" +" do curso importado substituirá o conteúdo do curso existente. {em_start}Não" +" é possível anular uma importação de curso{em_end}. Antes de continuar, " +"recomendamos que exporte o curso atual, para que fique com uma cópia de " +"segurança." + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " +"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. " +"It may also contain other files." +msgstr "" +"O curso que importar deve estar num ficheiro .tar.gz (ou seja, um ficheiro " +".tar compactado com o GNU Zip). Este ficheiro .tar.gz deve conter um " +"ficheiro course.xml, mas também pode conter outros ficheiros." + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your course until the import operation has completed." +msgstr "" +"O processo de importação compreende cinco fases. Durante as duas primeiras " +"fases deverá permanecer nesta página. Apenas poderá sair desta página após a" +" conclusão da fase de Extração. No entanto, recomendamos que não faça " +"alterações importantes no seu curso até que a operação de importação seja " +"concluída." + +#: cms/templates/import.html +msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content" +msgstr "" +"Selecione um Ficheiro .tar.gz para Substituir o Conteúdo da Biblioteca" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content" +msgstr "Selecione um Ficheiro .tar.gz para Substituir o Conteúdo do Seu Curso" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Choose a File to Import" +msgstr "Escolha um Ficheiro para Importar" + +#: cms/templates/import.html +msgid "File Chosen:" +msgstr "Ficheiro Escolhido:" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Replace my library with the selected file" +msgstr "Substituir a minha biblioteca pelo ficheiro selecionado" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Replace my course with the selected file" +msgstr "Substituir o meu curso pelo ficheiro selecionado" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Library Import Status" +msgstr "Estado de Importação da Biblioteca" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Course Import Status" +msgstr "Estado de Importação do Curso" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Transferring your file to our servers" +msgstr "A transferir o seu ficheiro para os nossos servidores" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Unpacking" +msgstr "Extrair" + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page " +"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is " +"complete)" +msgstr "" +"Expandir e preparar a estrutura da pasta/ficheiro (pode agora sair desta " +"página com segurança, mas evita fazer alterações drásticas no índice até que" +" esta importação esteja concluída)" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Verifying" +msgstr "A verificar" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" +msgstr "A analisar a semântica, sintaxe e os dados obrigatórios" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Updating Library" +msgstr "Actualizando a Biblioteca" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Updating Course" +msgstr "Actualizando o Curso" + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"Integrating your imported content into this library. This process might take" +" longer with larger libraries." +msgstr "" +"Integrar o seu conteúdo importado para esta biblioteca. Esse processo pode " +"levar mais tempo com bibliotecas maiores." + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"Integrating your imported content into this course. This process might take " +"longer with larger courses." +msgstr "" +"Integrar o seu conteúdo importado para este curso. Esse processo pode levar " +"mais tempo com cursos maiores." + +#: cms/templates/import.html +msgid "Your imported content has now been integrated into this library" +msgstr "O seu conteúdo importado foi agora integrado nesta biblioteca" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Your imported content has now been integrated into this course" +msgstr "O seu conteúdo importado foi agora integrado neste curso" + +#: cms/templates/import.html +msgid "View Updated Library" +msgstr "Exibir Biblioteca Atualizada" + +#: cms/templates/import.html +msgid "View Updated Outline" +msgstr "Ver a Estrutura Geral Atualizada" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Why import a library?" +msgstr "Porquê importar uma biblioteca?" + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"You might want to update an existing library to a new version, or replace an" +" existing library entirely. You might also have developed a library outside " +"of {studio_name}." +msgstr "" +"É conveniente atualizar uma biblioteca existente para uma nova versão, ou " +"substituir totalmente uma biblioteca existente. Pode também ter criado uma " +"biblioteca fora de {studio_name}." + +#: cms/templates/import.html +msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses" +msgstr "" +"Nota: o conteúdo da Biblioteca não é atualizado automaticamente nos cursos" + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"If you change and import a library that is referenced by randomized content " +"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the " +"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to " +"bring them up to date with the latest library content." +msgstr "" +"Se alterar e importar uma biblioteca referenciada por blocos de conteúdo " +"aleatorizados num ou mais cursos, esses cursos não utilizarão " +"automaticamente o conteúdo atualizado. Caso deseje atualizar, deve fazê-lo " +"manualmente com o conteúdo da biblioteca mais recente." + +#: cms/templates/import.html +msgid "Learn more about importing a library" +msgstr "Saiba mais sobre como importar uma biblioteca" + +#: cms/templates/import.html +msgid "Why import a course?" +msgstr "Porquê importar um curso?" + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"You may want to run a new version of an existing course, or replace an " +"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside " +"{studio_name}." +msgstr "" +"Pode querer executar uma nova versão de um curso existente, ou substituir " +"totalmente um curso já existente. Ou, pode ter criado um curso fora da " +"{studio_name}." + +#: cms/templates/import.html +msgid "What content is imported?" +msgstr "Que conteúdo é importado?" + +#: cms/templates/import.html +msgid "The following content is imported." +msgstr "O conteúdo seguinte é importado." + +#: cms/templates/import.html +msgid "The following content is not imported." +msgstr "O conteúdo seguinte não é importado." + +#: cms/templates/import.html +msgid "Warning: Importing while a course is running" +msgstr "Aviso: a importar enquanto um curso está em execução" + +#: cms/templates/import.html +msgid "" +"If you perform an import while your course is running, and you change the " +"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data " +"associated with those Problem components may be lost. This data includes " +"students' problem scores." +msgstr "" +"Se fizer uma importação enquanto o seu curso estiver em execução e alterar " +"os nomes de URL (ou nodos de url_name) de quaisquer componentes do problema," +" os dados do estudante associados a estes componentes poderão ser perdidos. " +"Esses dados incluem as pontuações aos problemas dos estudantes." + +#: cms/templates/import.html +msgid "Learn more about importing a course" +msgstr "Saiba mais sobre como importar um curso" + +#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/user_dropdown.html +msgid "{studio_name} Home" +msgstr "{studio_name} Início" + +#: cms/templates/index.html +msgid "New Course" +msgstr "Novo Curso" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Email staff to create course" +msgstr "Envie um e-mail para nossa equipa para criar um curso" + +#: cms/templates/index.html +msgid "New Library" +msgstr "Nova Biblioteca" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Please correct the highlighted fields below." +msgstr "Por favor, corrija os campos destacados abaixo. " + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create a New Course" +msgstr "Criar um Novo Curso" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Required Information to Create a New Course" +msgstr "Informação necessária para Criar um Novo Curso" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can" +" set a different display name in Advanced Settings later." +msgstr "" +"O nome a ser exibido publicamente para o seu curso. Este campo não pode ser " +"alterado, mas pode definir posteriormente um nome de exibição diferente em " +"Configurações Avançadas." + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The " +"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be " +"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings " +"later." +msgstr "" +"O nome da organização que patrocina o curso. {strong_start}Nota: o nome da " +"organização faz parte do URL do curso.{strong_end} Não pode ser alterado, " +"mas pode definir, posteriormente, um nome de exibição diferente em " +"Configurações Avançadas." + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"The unique number that identifies your course within your organization. " +"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special" +" characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}" +msgstr "" +"O número exclusivo que identifica o seu curso dentro da sua organização. " +"{strong_start}Nota: este número faz parte do URL do curso, por isso não são " +"permitidos espaços ou caracteres especiais e não pode ser " +"alterado.{strong_end}" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of " +"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it " +"cannot be changed.{strong_end}" +msgstr "" +"O número exclusivo em que seu curso será executado. {strong_start}Nota: este" +" número faz parte do URL do curso, por isso não são permitidos espaços ou " +"caracteres especiais e não pode ser alterado.{strong_end}" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create a New Library" +msgstr "Criar uma Nova Biblioteca" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Required Information to Create a New Library" +msgstr "Informação Necessária para Criar uma Nova Biblioteca" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Library Name" +msgstr "Nome da Biblioteca" + +#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when +#. filling out the form to create a new library. +#. (A library is a collection of content or problems.) +#: cms/templates/index.html +msgid "e.g. Computer Science Problems" +msgstr "p.e., Problemas sobre Ciência da Computação" + +#: cms/templates/index.html +msgid "The public display name for your library." +msgstr "O nome de exibição público da sua biblioteca." + +#: cms/templates/index.html +msgid "The public organization name for your library." +msgstr "O nome da organização pública para a sua biblioteca." + +#: cms/templates/index.html +msgid "This cannot be changed." +msgstr "Isto não pode ser alterado." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Library Code" +msgstr "Código da Biblioteca" + +#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library, +#. seen when filling out the form to create a new library. This example is +#. short +#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters +#. but must not contain spaces. +#: cms/templates/index.html +msgid "e.g. CSPROB" +msgstr "p.e., CSPROB" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is " +"part of your library URL, so no spaces or special characters are " +"allowed.{strong_end} This cannot be changed." +msgstr "" +"O código exclusivo que identifica esta biblioteca. {strong_start}Nota: isto " +"faz parte do URL da biblioteca, portanto, não são permitidos espaços ou " +"caracteres especiais.{strong_end} Isto não pode ser alterado." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Organization and Library Settings" +msgstr "Organização e Configurações da Biblioteca" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Show all courses in organization:" +msgstr "Mostrar todos os cursos em organização:" + +#: cms/templates/index.html +msgid "For example, MITx" +msgstr "Por exemplo, MITx" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Courses Being Processed" +msgstr "Os Cursos Estão a Ser Processados" + +#: cms/templates/index.html +msgid "This course run is currently being created." +msgstr "Este curso está a ser criado." + +#. Translators: This is a status message, used to inform the user of +#. what the system is doing. This status means that the user has +#. requested to re-run an existing course, and the system is currently +#. in the process of duplicating and configuring the existing course +#. so that it can be re-run. +#: cms/templates/index.html +msgid "Configuring as re-run" +msgstr "A configurar como nova edição do curso" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to " +"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The" +" new course will need some manual configuration." +msgstr "" +"O novo curso será adicionado à sua lista de cursos em 5-10 minutos. Volte a " +"esta página ou {link_start}atualize-a{link_end} para renovar a lista de " +"cursos. O novo curso vai necessitar de alguma configuração manual." + +#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature. +#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system +#. needs to process the request and prepare the new course. The status of +#. the process will follow this text. +#: cms/templates/index.html +msgid "This re-run processing status:" +msgstr "Estado de processamento desta nova edição:" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Configuration Error" +msgstr "Erro de Configuração" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"A system error occurred while your course was being processed. Please go to " +"the original course to try the re-run again, or contact your PM for " +"assistance." +msgstr "" +"Ocorreu um erro de sistema enquanto o seu curso estava a ser processado. Por" +" favor, volte ao curso original para tentar novamente uma nova edição, ou " +"contacte o seu PM para o ajudar." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Archived Courses" +msgstr "Cursos Arquivados" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotecas" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" +msgstr "Pertence à equipa de algum curso {studio_name} já existente?" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"The course creator must give you access to the course. Contact the course " +"creator or administrator for the course you are helping to author." +msgstr "" +"O criador do curso deve dar-lhe acesso ao curso. Contacte o criador ou " +"administrador do curso que está a ajudar a criar." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Course" +msgstr "Criar o Seu Primeiro Curso" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Your new course is just a click away!" +msgstr "O seu novo curso está a um clique de distância! " + +#: cms/templates/index.html +msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}" +msgstr "Torne-se um Autor de Cursos na {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours " +"during the work week." +msgstr "" +"{studio_name} é uma solução alojada para os nossos parceiros xConsortium e " +"convidados pré-definidos. Os cursos, nos quais é um elemento da equipa, " +"aparecem em cima para os poder editar. As permissões para ser autor do curso" +" são concedidos pela {platform_name}. A nossa equipa irá avaliar o seu " +"pedido e dar-lhe-emos uma resposta dentro de 24 horas dos dias úteis de " +"trabalho." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Your Course Creator Request Status:" +msgstr "Estado do seu Pedido para Autor do Curso: " + +#: cms/templates/index.html +msgid "Request the Ability to Create Courses" +msgstr "Pedir Autorização para Criar Cursos" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Your Course Creator Request Status" +msgstr "Estado do seu Pedido para Autor do Curso" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is has completed evaluating your request." +msgstr "" +"{studio_name} é uma solução alojada para os nossos parceiros xConsortium e " +"convidados pré-definidos. Os cursos, nos quais é um elemento da equipa, " +"aparecem em cima para os poder editar. As permissões para ser autor do curso" +" são concedidos pela {platform_name}. A nossa equipa concluiu a avaliação do" +" seu pedido." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Your Course Creator request is:" +msgstr "O seu Pedido para Autor do Curso é:" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by " +"{platform_name} Staff." +msgstr "" +"O seu pedido não cumpriu os critérios/directrizes especificados pela equipa " +"{platform_name}." + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is currently evaluating your request." +msgstr "" +"{studio_name} é uma solução alojada para os nossos parceiros xConsortium e " +"convidados pré-definidos. Os cursos, nos quais é um elemento da equipa, " +"aparecem em cima para os poder editar. As permissões para ser autor do curso" +" são concedidos pela {platform_name}. A nossa equipa está atualmente a " +"avaliar o seu pedido." + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should" +" be updated shortly." +msgstr "" +"O seu pedido está actualmente a ser revisto pela equipa {platform_name} e " +"deve ser atualizado brevemente." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Were you expecting to see a particular library here?" +msgstr "Esperava encontrar uma biblioteca particular aqui?" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"The library creator must give you access to the library. Contact the library" +" creator or administrator for the library you are helping to author." +msgstr "" +"O autor da biblioteca tem de lhe dar acesso à biblioteca. Contate o autor ou" +" o administrador da biblioteca para a qual está a ajudar." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Create Your First Library" +msgstr "Criar a Sua Primeira Biblioteca" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple " +"courses. Create your first library with the click of a button!" +msgstr "" +"As bibliotecas dispõem de um conjunto de componentes que podem ser " +"reutilizados em vários cursos. Crie a sua primeira biblioteca, clicando no " +"botão!" + +#: cms/templates/index.html +msgid "New to {studio_name}?" +msgstr "Novo em {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"Click Help in the upper-right corner to get more information about the " +"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom" +" of the page to access our continually updated documentation and other " +"{studio_name} resources." +msgstr "" +"Clique em Ajuda, no canto superior direito, para obter mais informações " +"sobre a página {studio_name} que está a ver. Também pode utilizar os links " +"da parte inferior da página para aceder à nossa documentação, continuamente " +"atualizada, e a outros recursos {studio_name}." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Getting Started with {studio_name}" +msgstr "Começar com {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html +msgid "Can I create courses in {studio_name}?" +msgstr "Posso criar cursos na {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact " +"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}." +msgstr "" +"Para poder criar cursos na {studio_name}, deve {link_start}contactar a " +"equipa da {platform_name} para o ajudar a criar um curso{link_end}." + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator " +"privileges to create your own course." +msgstr "" +"Para poder criar cursos na {studio_name}, deve ter permissões de autor do " +"curso para criar o seu próprio curso." + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please " +"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}." +msgstr "" +"O seu pedido para criar cursos na {studio_name} foi negado. Por favor " +"{link_start} contacte a equipa {platform_name} e coloque questões sobre esta" +" situação {link_end}." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Thanks for signing up, {name}!" +msgstr "Agradecemos o seu registo {name}!" + +#: cms/templates/index.html +msgid "We need to verify your email address" +msgstr "Precisamos de validar o seu endereço de email " + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your " +"email address ({email}). An activation message and next steps should be " +"waiting for you there." +msgstr "" +"Estamos quase a terminar! Para concluir o seu registo, precisamos que " +"confirme o seu endereço de email ({email}). Irá encontrar uma mensagem de " +"ativação e a indicação dos próximos passos." + +#: cms/templates/index.html +msgid "Need help?" +msgstr "Precisa de ajuda?" + +#: cms/templates/index.html +msgid "" +"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your " +"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link " +"below." +msgstr "" +"Caso não encontre a nossa mensagem na sua Caixa de Email, por favor " +"verifique nas pastas de Lixo ou de Spam. Ainda não conseguiu encontrar a " +"nossa mensagem de email? Contacte-nos através do link abaixo." + +#: cms/templates/library.html +msgid "Content Library" +msgstr "Biblioteca de Conteúdo" + +#: cms/templates/library.html +msgid "Add Component" +msgstr "Adicionar Componente" + +#: cms/templates/library.html +msgid "Adding content to your library" +msgstr "Adicionar conteúdo à sua biblioteca" + +#: cms/templates/library.html +msgid "" +"Add components to your library for use in courses, using Add New Component " +"at the bottom of this page." +msgstr "" +"Adicione componentes à sua biblioteca para utilizar nos seus cursos, através" +" de Adicionar Novo Componente na parte inferior desta página." + +#: cms/templates/library.html +msgid "" +"Components are listed in the order in which they are added, with the most " +"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from " +"page to page if you have more than one page of components in your library." +msgstr "" +"Os componentes são listados pela ordem em que são adicionados, com o mais " +"recente na parte inferior da lista. Utilize as setas de paginação para " +"navegar de página em página, caso tenha os componentes da sua biblioteca " +"ultrapassem uma página." + +#: cms/templates/library.html +msgid "Using library content in courses" +msgstr "Utilizar o conteúdo da biblioteca nos cursos" + +#: cms/templates/library.html +msgid "" +"Use library content in courses by adding the " +"{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in " +"the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to " +"your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select " +"this library as the source library, and specify the number of problems to be" +" randomly selected and displayed to each student." +msgstr "" +"Utilize o conteúdo da biblioteca nos cursos, adicionando a chave de política" +" {em_start}library_content{em_end} à Lista de Módulos Avançados, nas " +"Configurações Avançadas do curso, e de seguida, adicionando um bloco de " +"conteúdo aleatório ao seu material didático. Nas configurações de cada bloco" +" de conteúdo aleatório, selecione essa biblioteca como a biblioteca de " +"origem e especifique o número de problemas a serem selecionados " +"aleatoriamente e apresentados para cada estudante." + +#: cms/templates/library.html +msgid "Learn more about content libraries" +msgstr "Saiba mais sobre as bibliotecas de conteúdo" + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "Course Team Settings" +msgstr "Configurações da Equipa do Curso" + +#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "New Team Member" +msgstr "Novo Elemento da Equipa" + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "Add a User to Your Course's Team" +msgstr "Adicionar um Utilizador à Equipa do Curso" + +#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "New Team Member Information" +msgstr "Informação sobre o Novo Elemento da Equipa" + +#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "User's Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail do Utilizador" + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" +msgstr "" +"Indique o endereço de E-mail do utilizador que deseja adicionar como Equipa" + +#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "Add User" +msgstr "Adicionar Utilizador" + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "Add Team Members to This Course" +msgstr "Adicionar Elementos da Equipa a este Curso" + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "" +"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be " +"signed up for {studio_name} and have an active account." +msgstr "" +"Ao adicionar elementos para a sua equipa irá tornar o seu curso como criação" +" colaborativa. Os utilizadores devem estar registados na {studio_name} e ter" +" uma conta ativa." + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "Add a New Team Member" +msgstr "Adicionar um Novo Elemento à Equipa" + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "Course Team Roles" +msgstr "Perfis da Equipa do Curso" + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "" +"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have " +"full writing and editing privileges on all course content." +msgstr "" +"Os elementos da equipa do curso com o perfil de Equipa são co-autores do " +"curso. Têm permissão plena para escrever e editar todo o conteúdo do curso." + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "" +"Admins are course team members who can add and remove other course team " +"members." +msgstr "" +"Os administradores são elementos da equipa do curso que podem adicionar e " +"remover outros elementos da equipa." + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "" +"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights," +" but are not automatically enrolled in the course." +msgstr "" +"Todos os elementos da equipa do curso podem aceder ao conteúdo no Studio, no" +" LMS e no Insights, mas estão automaticamente inscritos no curso." + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "Transferring Ownership" +msgstr "A Transferir Propriedade" + +#: cms/templates/manage_users.html +msgid "" +"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to " +"transfer ownership of the course, click Add admin access to" +" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the " +"Course Team list." +msgstr "" +"Cada curso deve ter um Administrador. Caso seja o administrador e deseje " +"transferir a propriedade do curso, clique em Adicionar acesso de " +"administrador para tornar outro utilizador como Admin, e de " +"seguida, peça a esse utilizador para o remover da lista de Equipa do Curso." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "Library User Access" +msgstr "Permissões de Acesso a Bibliotecas" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "User Access" +msgstr "Acesso do Utilizador" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "Grant Access to This Library" +msgstr "Conceder o Acesso a esta Biblioteca" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "Provide the email address of the user you want to add" +msgstr "Indique o endereço de e-mail do utilizador que pretende adicionar" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "Add More Users to This Library" +msgstr "Adicionar Mais Utilizadores a Esta Biblioteca" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "" +"Grant other members of your course team access to this library. New library " +"users must have an active {studio_name} account." +msgstr "" +"Conceda o acesso a esta biblioteca a outros elementos da sua equipa do " +"curso. Os novos utilizadores da biblioteca devem ter uma conta {studio_name}" +" ativa." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "Add a New User" +msgstr "Adicionar um Novo Utilizador" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "Library Access Roles" +msgstr "Perfis de Acesso a Bibliotecas" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin." +msgstr "" +"Há três perfis para o acesso a bibliotecas: Utilizador, Equipa do Curso, e " +"Administrador." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "" +"Library Users can view library content and can reference or use library " +"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library." +msgstr "" +"Os Utilizadores da Biblioteca podem ver o conteúdo da biblioteca e " +"referenciar ou utilizar componentes da biblioteca nos seus cursos, mas não " +"podem editar o conteúdo de uma biblioteca." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "" +"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on " +"the contents of a library." +msgstr "" +"Os elementos da Equipa da Biblioteca são co-autores de conteúdo. Têm " +"permissão plena para editar o conteúdo de uma biblioteca. " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html +msgid "" +"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove " +"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a" +" library." +msgstr "" +"Os Administradores de Biblioteca têm permissão plena para editar e também " +"podem adicionar e remover outros elementos da equipa. Deve existir, pelo " +"menos, um utilizador com o perfil de administrador numa biblioteca." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Schedule & Details Settings" +msgstr "Configurações de Calendário e Detalhes" + +#: cms/templates/settings.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Schedule & Details" +msgstr "Calendário e Detalhes" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Basic Information" +msgstr "Informações Básicas" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "The nuts and bolts of your course" +msgstr "Os detalhes do seu curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "This field is disabled: this information cannot be changed." +msgstr "Este campo está desativado: esta informação não pode ser alterada." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Summary Page" +msgstr "Página de Resumo do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "(for student enrollment and access)" +msgstr "(para a inscrição e acesso do estudante)" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Enroll in {course_display_name}" +msgstr "Inscreva-se em {course_display_name}" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open " +"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to " +"enroll." +msgstr "" +"O curso \"{course_display_name}\", disponibilizado pela {platform_name} está" +" aberto para inscrição. Por favor, navegue para este curso em " +"{link_for_about_page} para se inscrever." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Send a note to students via email" +msgstr "Envie uma nota aos estudantes via e-mail" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Invite your students" +msgstr "Convide os seus estudantes" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Promoting Your Course with {platform_name}" +msgstr "Promover o Seu Curso com a {platform_name}" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Your course summary page will not be viewable until your course has been " +"announced. To provide content for the page and preview it, follow the " +"instructions provided by your Program Manager." +msgstr "" +"A sua página de resumo do curso não estará visível até que seu curso seja " +"anunciado. Para disponibilizar conteúdo da página e visualizá-lo, siga as " +"instruções do seu Gestor de Programas." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Please note that changes here may take up to a business day to appear on " +"your course summary page." +msgstr "" +"Por favor, note que as alterações aqui efectuadas podem demorar até um dia " +"útil para aparecerem na página de resumo do seu curso." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Credit Requirements" +msgstr "Requisitos de Crédito do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Steps required to earn course credit" +msgstr "Passos necessários para ganhar créditos do curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Minimum Grade" +msgstr "Grau Mínimo" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Successful Proctored Exam" +msgstr "Exame Supervisionado Com sucesso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Proctored Exam {number}" +msgstr "Exame Supervisionado {number}" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "ID Verification" +msgstr "Verificação de ID" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "In-Course Reverification {number}" +msgstr "Verificação em Curso {number}" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Pacing" +msgstr "Modo de Progresso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Set the pacing for this course" +msgstr "Defina o ritmo para este curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Instructor-Paced" +msgstr "Ritmo definido Pelo Formador" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. " +"You can configure release dates for course content and due dates for " +"assignments." +msgstr "" +"Os cursos com ritmo definido pelo formador progridem seguindo o ritmo " +"determinado pelo autor do curso. É possível configurar datas de lançamento " +"para o conteúdo do curso e datas limite para tarefas." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Self-Paced" +msgstr "Ritmo Definido pelo Estudante" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Self-paced courses offer suggested due dates for assignments or exams based " +"on the learner’s enrollment date and the expected course duration. These " +"courses offer learners flexibility to modify the assignment dates as needed." +msgstr "" +"Os cursos com ritmo próprio oferecem sugestão de datas para as tarefas ou " +"exames com base na data de inscrição do aluno e na duração esperada do " +"curso. Estes cursos oferecem aos estudantes flexibilidade para modificar as " +"datas das tarefas, conforme necessário." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Schedule" +msgstr "Calendário do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Dates that control when your course can be viewed" +msgstr "Datas que controlam o momento em que o seu curso pode ser visualizado" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Start Date" +msgstr "Data de Início do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "First day the course begins" +msgstr "Primeiro dia do seu curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Start Time" +msgstr "Hora de Início do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "(UTC)" +msgstr "(UTC)" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course End Date" +msgstr "Data de Fim do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Last day your course is active" +msgstr "Último dia do seu curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course End Time" +msgstr "Hora de Conclusão do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Immediately upon passing" +msgstr "Imediatamente após a sua passagem" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "End date of course" +msgstr "Data final do curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "A date after the course end date" +msgstr "Uma data após a data final do curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Certificates are awarded at the end of a course run" +msgstr "Os certificados são concedidos no final de um curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Read more about this setting" +msgstr "Leia mais sobre esta definição" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"In all configurations of this setting, certificates are generated for " +"learners as soon as they achieve the passing threshold in the course (which " +"can occur before a final assignment based on course design)" +msgstr "" +"Em todas as configurações desta configuração, são gerados certificados para " +"os alunos assim que estes atinjam o limiar de aprovação no curso (o que pode" +" ocorrer antes de um trabalho final baseado na concepção do curso)" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Learners can access their certificate as soon as they achieve a passing " +"grade above the course grade threshold. Note: learners can achieve a passing" +" grade before encountering all assignments in some course configurations." +msgstr "" +"Os estudantes podem ter acesso ao seu certificado assim que atinjam uma nota" +" mínima acima do limiar da nota do curso. Nota: os estudantes podem obter " +"uma nota mínima antes de se depararem com todas as tarefas em algumas " +"configurações do curso." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "On course end date" +msgstr "Na data final do curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Learners with passing grades can access their certificate once the end date " +"of the course has elapsed." +msgstr "" +"Os alunos com notas de aprovação podem aceder ao seu certificado uma vez " +"decorrida a data de conclusão do curso." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Learners with passing grades can access their certificate after the date " +"that you set has elapsed." +msgstr "" +"Os estudantes com notas de aprovação podem aceder ao seu certificado após a " +"data que fixou ter expirado." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Certificates Available Date" +msgstr "Data de Certificados Disponíveis" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Enrollment Start Date" +msgstr "Data de Início das Inscrições" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "First day students can enroll" +msgstr "Primeiro dia em que os estudantes se podem inscrever" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Enrollment Start Time" +msgstr "Hora de Início das Inscrições" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Enrollment End Date" +msgstr "Data de Término das Inscrições" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Last day students can enroll." +msgstr "Último dia em que os estudantes se podem inscrever." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Contact your {platform_name} partner manager to update these settings." +msgstr "" +"Contacte o seu gestor de parceiros {platform_name} para actualizar estas " +"definições." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Enrollment End Time" +msgstr "Hora de Término das Inscrições" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Upgrade Deadline Date" +msgstr "Data Limite da Actualização." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Last day students can upgrade to a verified enrollment." +msgstr "" +"Últimos dias em que os estudantes podem actualizar para uma matrícula " +"verificada." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Upgrade Deadline Time" +msgstr "Data Limite da Actualização" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Details" +msgstr "Detalhes do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Provide useful information about your course" +msgstr "Forneça informações úteis sobre o seu curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Identify the course language here. This is used to assist users find courses" +" that are taught in a specific language. It is also used to localize the " +"'From:' field in bulk emails." +msgstr "" +"Identifique aqui o idioma do curso. Esta informação será utilizada para " +"ajudar os utilizadores a encontrarem os cursos que são lecionados num idioma" +" específico. Também é utilizado para localizar o campo 'De:' na maioria dos " +"emails." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Introducing Your Course" +msgstr "Apresentando o Seu Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Information for prospective students" +msgstr "Informação para futuros estudantes" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Title" +msgstr "Título do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters." +msgstr "" +"Apresentado como título na página de detalhes do curso. Limite de 50 " +"caracteres." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Subtitle" +msgstr "Legenda do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters." +msgstr "" +"Apresentado como subtítulo na página de detalhes do curso. Limite de 150 " +"caracteres." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Duration" +msgstr "Duração do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters." +msgstr "Apresentado na página de detalhes do curso. Limite de 50 caracteres." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Description" +msgstr "Descrição do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters." +msgstr "" +"Apresentado na página de detalhes do curso. Limite de 1000 caracteres." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Short Description" +msgstr "Breve Descrição do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. " +"Limit to ~150 characters" +msgstr "" +"Descrição que surge no catálogo de cursos quando os estudantes passam com o " +"apontador do rato sobre o nome do curso. Limite de 150 caracteres" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Overview" +msgstr "Visão Geral do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "HTML Code Editor" +msgstr "Editor de código HTML" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your " +"course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)" +msgstr "" +"Introduções, pré-requisitos, FAQs que são utilizados na {a_link_start} sua " +"página de resumo do curso {a_link_end} (formatado em HTML)" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course About Sidebar HTML" +msgstr "Curso sobre HTML da Barra Lateral" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary " +"page{a_link_end} (formatted in HTML)" +msgstr "" +"Conteúdo da barra lateral personalizada para a {a_link_start}página de " +"resumo do seu curso {a_link_end} (formatado em HTML)" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Card Image" +msgstr "Imagem do Cartão de Curso." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files " +"and uploads{a_link_end}" +msgstr "" +"Pode gerir esta imagem junto com todos os seus outros ficheiros " +"{a_link_start} e carregamentos{a_link_end}" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" +" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)" +msgstr "" +"Atualmente, o seu curso ainda não tem uma imagem. Por favor, envie uma " +"(formato JPEG ou PNG, e as dimensões mínimas sugeridas são 375px largura por" +" 200px altura)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course image +#: cms/templates/settings.html +msgid "Your course image URL" +msgstr "O URL da imagem do curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG " +"or PNG format supported)" +msgstr "" +"Por favor, indique um percurso e nome válidos para a sua imagem do curso " +"(Nota: apenas são suportados os formatos JPEG ou PNG)" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Upload Course Card Image" +msgstr "Carregamento da Imagem do Cartão do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" +" format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)" +msgstr "" +"Neste momento, o seu curso ainda não tem uma imagem. Por favor, carregue uma" +" (formato JPEG ou PNG, e dimensões mínimas sugeridas são 1440px de largura " +"por 400px de altura)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course banner image +#: cms/templates/settings.html +msgid "Your banner image URL" +msgstr "O URL da imagem do banner" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG " +"or PNG format supported)" +msgstr "" +"Por favor, indique um percurso formativo e nome válidos para a sua imagem do" +" banner (Nota: apenas são suportados os formatos JPEG ou PNG)" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Upload Course Banner Image" +msgstr "Carregamento da Imagem do Banner do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Video Thumbnail Image" +msgstr "Imagem em Miniatura do Vídeo." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload " +"one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by " +"200px tall)" +msgstr "" +"Neste momento, o seu curso ainda não tem uma imagem em miniatura do vídeo. " +"Por favor, carregue uma (formato JPEG ou PNG, e dimensões mínimas sugeridas " +"são 375px de largura por 200px de altura)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course video thumbnail image +#: cms/templates/settings.html +msgid "Your video thumbnail image URL" +msgstr "O URL da imagem em miniatura do vídeo" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: " +"only JPEG or PNG format supported)" +msgstr "" +"Por favor, indique um percurso formativo e nome válidos para a sua imagem em" +" miniatura do vídeo (Nota: apenas são suportados os formatos JPEG ou PNG)" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Upload Video Thumbnail Image" +msgstr "Carregamento da Imagem em Miniatura do Vídeo" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Introduction Video" +msgstr "Vídeo de Introdução ao Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Delete Current Video" +msgstr "Eliminar o Vídeo Atual" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a +#. YouTube video ID for a course video +#: cms/templates/settings.html +msgid "your YouTube video's ID" +msgstr "ID do seu vídeo do YouTube" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)" +msgstr "" +"Indique o ID dos seus vídeos do YouTube (juntamente com qualquer parâmetro " +"de restrição)" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Learning Outcomes" +msgstr "Resultados da Aprendizagem" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Add the learning outcomes for this course" +msgstr "Adicionar os resultados da aprendizagem para este curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Add Learning Outcome" +msgstr "Adicionar Resultado da Aprendizagem" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Add details about the instructors for this course" +msgstr "Adicionar detalhes sobre os formadores neste curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Add Instructor" +msgstr "Adicionar Formador" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Expectations of the students taking this course" +msgstr "Expectativas dos estudantes que estão a fazer este curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Hours of Effort per Week" +msgstr "Esforço Estimado em Horas" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Time spent on all course work" +msgstr "Tempo despendido em todas as tarefas do curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Prerequisite Course" +msgstr "Pré-requisito do Curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course that students must complete before beginning this course" +msgstr "" +"O Curso que os estudantes devem concluir antes de iniciarem este curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "set pre-requisite course" +msgstr "definir pré-requisitos do curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Require students to pass an exam before beginning the course." +msgstr "" +"Exigir aos estudantes obtenham aprovação num exame antes de iniciarem o " +"curso." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"You can now view and author your course entrance exam from the " +"{link_start}Course Outline{link_end}." +msgstr "" +"Agora pode visualizar e criar seu exame de admissão no curso a partir do " +"{link_start}Estrutura Geral do Curso{link_end}." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Grade Requirements" +msgstr "Exigências da Classificação" + +#: cms/templates/settings.html +msgid " %" +msgstr "%" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"The score student must meet in order to successfully complete the entrance " +"exam. " +msgstr "" +"A classificação que o estudante deve obter para concluir o exame de admissão" +" com sucesso." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "Course Content License" +msgstr "Licença de Conteúdo do Curso" + +#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the +#. default course content license. +#. The course content will have this license set, some assets can override the +#. license with their own. +#. In the form, the license selector for course content is described using the +#. following string: +#: cms/templates/settings.html +msgid "Select the default license for course content" +msgstr "Selecione a licença predefinida para o conteúdo do curso" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "How are these settings used?" +msgstr "Como são utilizadas estas definições?" + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a " +"course." +msgstr "" +"O calendário do seu curso define o momento em que os estudantes se podem " +"inscrever e começar o curso." + +#: cms/templates/settings.html +msgid "" +"Other information from this page appears on the About page for your course. " +"This information includes the course overview, course image, introduction " +"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose " +"new courses to take." +msgstr "" +"Outras informações desta página aparecem na página Sobre do seu curso. Estas" +" informações incluem a visão geral do curso, a imagem do curso, o vídeo de " +"introdução e os requisitos sobre o tempo estimado para fazer o curso. Os " +"estudantes utilizam as páginas Sobre para escolherem e ingressarem em novos " +"cursos." + +#: cms/templates/settings_advanced.html +msgid "" +"You will be unable to make changes until the errors are resolved. To update " +"these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings page{link_end}." +msgstr "" +"Não poderá fazer alterações até que os erros sejam resolvidos. Para " +"actualizar estas definições vá para a página {link_start}página de " +"Definições de Exames Vigiados{link_end}." + +#: cms/templates/settings_advanced.html +msgid "" +"You will be unable to make changes until the following settings are updated " +"on the page below." +msgstr "" +"Não poderá fazer alterações até que as seguintes configurações sejam " +"actualizadas na página abaixo." + +#: cms/templates/settings_advanced.html +msgid "Your policy changes have been saved." +msgstr "As alterações na política foram guardadas." + +#: cms/templates/settings_advanced.html +msgid "There was an error saving your information. Please see below." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao guardar as suas informações. Por favor, veja em baixo." + +#: cms/templates/settings_advanced.html +msgid "Manual Policy Definition" +msgstr "Definição da Política Manual" + +#: cms/templates/settings_advanced.html +msgid "" +"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you " +"are familiar with their purpose." +msgstr "" +"{strong_start}Aviso{strong_end}: não altere estas diretivas, a menos que " +"conheça a sua finalidade." + +#: cms/templates/settings_advanced.html +msgid "Show Deprecated Settings" +msgstr "Mostrar Configurações Descontinuadas" + +#: cms/templates/settings_advanced.html +msgid "What do advanced settings do?" +msgstr "Para que servem as configurações avançadas?" + +#: cms/templates/settings_advanced.html +msgid "" +"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you " +"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that " +"control specific course settings." +msgstr "" +"As configurações Avançadas controlam a funcionalidade específica do curso. " +"Nesta página, poderá editar políticas manuais, como chave-baseada em JSON e " +"pares de valores que controlam configurações específicas do curso." + +#: cms/templates/settings_advanced.html +msgid "" +"Any policies you modify here override all other information you've defined " +"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar " +"with both their purpose and syntax." +msgstr "" +"Todas as políticas que modificar aqui vão substituir todas as outras " +"informações que já definiu noutro lugar em {studio_name}. Não edite " +"políticas a menos que conheça a sua finalidade e sintaxe." + +#: cms/templates/settings_advanced.html +msgid "" +"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that" +" you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single " +"quotation marks (')." +msgstr "" +"{em_start}Nota:{em_end} Quando insere sequências de caracteres como os " +"valores de diretiva, certifique-se de que utiliza aspas (\") no início e fim" +" da cadeia de caracteres. Não utilize aspas simples (')." + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Grading Settings" +msgstr "Configurações da Classificação" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Overall Grade Range" +msgstr "Escala Geral de Classificação" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Your overall grading scale for student final grades" +msgstr "A sua escala geral para as notas finais do estudante" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Add grade" +msgstr "Adicionar classificação" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Credit Eligibility" +msgstr "Elegibilidade para Crédito do Curso." + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Settings for course credit eligibility" +msgstr "Configurações para elegibilidade de crédito do curso" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:" +msgstr "Grau Mínimo de Crédito Elegível:" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade" +msgstr "Deve ser maior ou igual à classificação para aprovação do curso" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Grading Rules & Policies" +msgstr "Regras e Políticas de Classificação" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work" +msgstr "" +"Prazos, requisitos, e logística sobre a classificação do trabalho do " +"estudante" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Grace Period on Deadline:" +msgstr "Período de Tolerância para o Prazo Final:" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Leeway on due dates" +msgstr "Margem para as Datas Limite" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Assignment Types" +msgstr "Tipos de Tarefa" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable" +msgstr "Categorias e etiquetas para qualquer exercício com classificação" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "New Assignment Type" +msgstr "Novo Tipo de Tarefa " + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "What can I do on this page?" +msgstr "O que posso fazer nesta página?" + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "" +"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your " +"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for" +" each grade." +msgstr "" +"Utilize o cursor na Escala Geral de Classificação para especificar se a " +"avaliação do seu curso é feita segundo o modelo aprovado/reprovado ou " +"segundo a classificado por Letra, e para estabelecer os valores-limite de " +"cada grau." + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "" +"You can specify whether your course offers students a grace period for late " +"assignments." +msgstr "" +"Especifique se o seu curso oferece aos estudantes um período de tolerância " +"para as tarefas em atraso." + +#: cms/templates/settings_graders.html +msgid "" +"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and " +"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is " +"worth." +msgstr "" +"Também pode criar tipos de tarefas, tais como trabalhos de casa, " +"laboratórios, questionários, e exames, e especifique quanto uma nota de cada" +" aluno vale para cada tipo de tarefa." + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html +msgid "Expand or Collapse" +msgstr "Expandir ou Encolher" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html +msgid "Access Settings" +msgstr "Configurações de Acesso" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html +msgid "Set Access" +msgstr "Definir Acesso" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html +msgid "This block contains multiple components." +msgstr "Este bloco contém vários componentes." + +#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Pages & Resources" +msgstr "Páginas & Recursos" + +#: cms/templates/textbooks.html +msgid "New Textbook" +msgstr "Novo Livro Didático" + +#: cms/templates/textbooks.html +msgid "Why should I break my textbook into chapters?" +msgstr "Porque motivo deve dividir o seu livro didático em capítulos?" + +#: cms/templates/textbooks.html +msgid "" +"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for " +"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up " +"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based " +"information." +msgstr "" +"Ao dividir o seu livro didático em vários capítulos diminui o seu tempo de " +"carregamento para os estudantes, especialmente aqueles com ligações à " +"Internet mais lentas. Ao dividir os livros didáticos em capítulos também " +"pode ajudar os estudantes a encontrar mais facilmente a informação baseada " +"em tópicos." + +#: cms/templates/textbooks.html +msgid "What if my book isn't divided into chapters?" +msgstr "E se meu livro não estiver divido em capítulos?" + +#: cms/templates/textbooks.html +msgid "" +"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire" +" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter " +"Name field." +msgstr "" +"Se o seu livro didático não tem capítulos individuais, pode enviar o texto " +"completo como um único capítulo e inserir um nome à sua escolha no campo " +"«Nome do Capítulo»." + +#: cms/templates/textbooks.html +msgid "Learn more about textbooks" +msgstr "Saiba mais sobre livros didáticos" + +#: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html +msgid "Video Uploads" +msgstr "Envios de Vídeo" + +#: cms/templates/videos_index.html +msgid "Course Video Settings" +msgstr "Configurações do Vídeo do Curso" + +#: cms/templates/videos_index_pagination.html +msgid "Changing.." +msgstr "Alterando.." + +#: cms/templates/videos_index_pagination.html +msgid "Videos per page:" +msgstr "Vídeos por página:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "Access is not restricted" +msgstr "O acesso não é restrito" + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "" +"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by " +"inherited settings." +msgstr "" +"O acesso a esta unidade não é restrito, mas a visibilidade pode ser afetada " +"por configurações já predefinidas." + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "" +"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected" +" by inherited settings." +msgstr "" +"O acesso a este componente não é restrito, mas a visibilidade pode ser " +"afetada por configurações já predefinidas." + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "" +"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment " +"tracks or content groups." +msgstr "" +"Pode restringir o acesso a esta unidade para estudantes em modos de " +"inscrição ou grupos de conteúdo específicos." + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "" +"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment" +" tracks or content groups." +msgstr "" +"Pode restringir o acesso a este componente para estudantes em modos de " +"inscrição ou grupos de conteúdo específicos." + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "" +"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups." +msgstr "" +"Pode restringir o acesso a esta unidade aos estudantes de grupos de conteúdo" +" específicos." + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "" +"You can restrict access to this component to learners in specific content " +"groups." +msgstr "" +"Pode restringir o acesso a este componente aos estudantes de grupos de " +"conteúdo específicos." + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "Manage content groups" +msgstr "Gerir grupos de conteúdo" + +#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end} +#. is only read by screen readers and never shown in the browser. +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "" +"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this" +" component is hidden from learners. The unit setting overrides the component" +" access settings defined here." +msgstr "" +"{screen_reader_start}Aviso:{screen_reader_end} A unidade que contém este " +"componente está oculta aos estudantes. As configurações da unidade " +"substituem as configurações de acesso ao componente definidas aqui." + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "Access is restricted to:" +msgstr "O acesso está restrito a:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "Restrict access to:" +msgstr "Restringir o acesso a:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "Select a group type" +msgstr "Selecione um tipo de grupo" + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "All Learners and Staff" +msgstr "Todos os Estudantes e Elementos da Equipa" + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "Select one or more groups:" +msgstr "Selecione um ou mais grupos:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html +msgid "" +"This group no longer exists. Choose another group or remove the access " +"restriction." +msgstr "" +"Esse grupo deixou de existir. Escolha outro grupo ou remova a restrição de " +"acesso." + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt +msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge" +msgstr "" +"{email} solicitou permissões para ser autor do curso {studio_name} à margem" + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt +msgid "" +"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator" +" privileges on edge." +msgstr "" +"O utilizador '{user}' com email {email} solicitou permissões para ser autor " +"do curso {studio_name} à margem." + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt +msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table." +msgstr "" +"Para aceitar ou negar este pedido, utilize a tabela de admin do autor do " +"curso." + +#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. " +"If you believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"O seu pedido para ter direitos de criação do curso para {studio_name} foi " +"negado. Se acredita que isto foi um erro, por favor contacte {email}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n" +"\n" +"{url}" +msgstr "" +"O seu pedido para ter direitos de criação do curso para {studio_name} foi aceite. Para criar o seu primeiro curso, visite\n" +"\n" +"{url}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt +msgid "" +"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you " +"believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"Os direitos de criação do curso para {studio_name} foram cancelados. Caso " +"considere esta resposta em erro, por favor contacte {email}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt +msgid "Your course creator status for {studio_name}" +msgstr "O seu estado de autor do curso na {studio_name}" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt +msgid "" +"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use " +"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}" +msgstr "" +"A sua tarefa {task_name} foi concluída com o estado '{task_status}'. Utilize" +" este URL para aceder aos detalhes da tarefa ou fazer a transferência dos " +"ficheiros criados: {detail_url}" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt +msgid "" +"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in" +" to view the details of your task or download any files created." +msgstr "" +"A sua tarefa {task_name} foi concluída com o estado '{task_status}'. Inicie " +"sessão para ver os detalhes da sua tarefa ou transfira quaisquer ficheiros " +"criados." + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt +msgid "Here are some validations we found with your course content." +msgstr "" +"Aqui estão algumas validações que encontrámos com o conteúdo do seu curso." + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt +msgid "Errors: " +msgstr "Erros:" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt +msgid "Warnings: " +msgstr "Avisos: " + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt +msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update" +msgstr "{platform_name} {studio_name}: Atualização do Estado da Tarefa" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html +msgid "Delete Announcement" +msgstr "Eliminar Anúncio" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html +msgid "Are you sure you want to delete this Announcement?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar este Anúncio?" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html +msgid "Edit Announcement" +msgstr "Editar Anúncio" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html +msgid "Create New" +msgstr "Criar Novo" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html +msgid "next" +msgstr "seguinte" + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html +msgid "Required data to force publish course." +msgstr "Os dados necessários para forçar a publicação do curso de publicação." + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html +msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course" +msgstr "curso-V1:edX + DemoX + Demo_Course" + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html +msgid "Reset values" +msgstr "Redefinir valores" + +#: cms/templates/maintenance/base.html cms/templates/maintenance/index.html +msgid "Maintenance Dashboard" +msgstr "Painel de Manutenção" + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html +msgid "Thanks for activating your account." +msgstr "Obrigado por ativar a sua conta." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html +msgid "This account has already been activated." +msgstr "Esta conta já foi ativada. " + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html +msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses." +msgstr "" +"Visite o seu {link_start}painel de controlo{link_end} para ver os seus " +"cursos." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html +msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}." +msgstr "Agora já pode {link_start} iniciar a sessão {link_end}." + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html +msgid "Activation Invalid" +msgstr "Ativação Inválida" + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html +msgid "" +"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so" +" make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have " +"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}." +msgstr "" +"Ocorreu um erro. Por vezes, os programas de email dividem os URLs em duas " +"linhas, por isso certifique-se de que o URL que está a utilizar está " +"formatado corretamente. Caso ainda tenha problemas, envie-nos um email " +"{email_start} {email} {email_end}." + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html +msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}." +msgstr "Volte para a {link_start}página inicial{link_end}." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html +msgid "Support will be removed in an upcoming release." +msgstr "O apoio será removido numa próxima publicação." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html +msgid "Support will be removed on {expiration_date}." +msgstr "O apoio será retirado em {expiration_date}." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html +msgid "This course uses a legacy storage format." +msgstr "Este curso utiliza um formato de armazenamento de património." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html +msgid "" +"Please reach out to your support team contact, if you have any additional " +"questions or concerns." +msgstr "" +"Por favor contacte a sua equipa de apoio, se tiver quaisquer questões ou " +"problemas adicionais." + +#: cms/templates/widgets/footer.html +msgid "Policies" +msgstr "Políticas" + +#: cms/templates/widgets/footer.html +msgid "Accessibility Accommodation Request" +msgstr "Pedido de Alojamento de Acessibilidade" + +#: cms/templates/widgets/footer.html +msgid "LMS" +msgstr "LMS" + +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Current Course:" +msgstr "Curso Atual:" + +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Course Navigation" +msgstr "Navegação do Curso" + +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Outline" +msgstr "Estrutura Geral" + +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Current Library:" +msgstr "Biblioteca Atual:" + +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Language preference" +msgstr "Preferência de idioma" + +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Account Navigation" +msgstr "Navegação da Conta" + +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Contextual Online Help" +msgstr "Ajuda Online Contextual" + +#: cms/templates/widgets/header.html +msgid "Sign Up" +msgstr "Registar-se" + +#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html +msgid "Launch Latex Source Compiler" +msgstr "Iniciar Compilador da Fonte Latex " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Heading" +msgstr "Cabeçalho" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Insert a heading" +msgstr "Inserir um título" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Add a multiple choice question" +msgstr "Adicionar uma pergunta de múltipla escolha" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Add a question with checkboxes" +msgstr "Adicionar uma pergunta com caixas de seleção" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Insert a text response" +msgstr "Inserir uma resposta de texto" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Insert a numerical response" +msgstr "Inserir uma resposta numérica" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Insert a dropdown response" +msgstr "Inserir uma resposta de lista suspensa" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Explanation" +msgstr "Explicação" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Add an explanation for this question" +msgstr "Adicionar uma explicação a esta pergunta" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Advanced Editor" +msgstr "Editor Avançado" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Markdown Help" +msgstr "Ajuda Markdown" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html +msgid "Access the Open edX Portal" +msgstr "Aceder ao Portal Open edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html +msgid "Open edX Portal" +msgstr "Portal Open edX" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html +msgid "Currently signed in as:" +msgstr "Atualmente com sessão iniciada como:" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html +msgid "Maintenance" +msgstr "Manutenção" + +#: wiki/admin.py wiki/models/article.py +msgid "created" +msgstr "criado" + +#: wiki/apps.py +msgid "Wiki notifications" +msgstr "Notificações da Wiki" + +#: wiki/apps.py +msgid "Wiki images" +msgstr "Imagens da Wiki" + +#: wiki/apps.py +msgid "Wiki attachments" +msgstr "Anexos da Wiki" + +#: wiki/forms.py +msgid "Only localhost... muahahaha" +msgstr "Apenas localhost... muahahaha" + +#: wiki/forms.py +msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles." +msgstr "" +"Título inicial do artigo. Poderá ser substituído por títulos de revisão." + +#: wiki/forms.py +msgid "Type in some contents" +msgstr "Escreva algum conteúdo" + +#: wiki/forms.py +msgid "" +"This is just the initial contents of your article. After creating it, you " +"can use more complex features like adding plugins, meta data, related " +"articles etc..." +msgstr "" +"Isto é apenas o conteúdo inicial do seu artigo. Depois de o criar, pode " +"utilizar funcionalidades mais complexas, tais como adicionar plug-ins, " +"metadados, artigos relacionados, etc..." + +#: wiki/forms.py +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdos" + +#: wiki/forms.py +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: wiki/forms.py +msgid "" +"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log." +msgstr "" +"Apresente uma pequena justificação para a sua edição, que será apresentada " +"no registo de revisão." + +#: wiki/forms.py +msgid "" +"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents " +"have been automatically merged with the new contents. Please review the text" +" below." +msgstr "" +"Enquanto estava a editar, alguém alterou a revisão. Os seus conteúdos foram " +"combinados automaticamente com os novos conteúdos. Por favor, reveja o texto" +" abaixo." + +#: wiki/forms.py +msgid "No changes made. Nothing to save." +msgstr "" +"Não foram realizadas quaisquer alterações. Não existe nada para guardar." + +#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html +msgid "Slug" +msgstr "Slug" + +#: wiki/forms.py +msgid "" +"This will be the address where your article can be found. Use only " +"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug " +"after creating the article." +msgstr "" +"Este será o endereço onde o seu artigo pode ser encontrado. Utilize apenas " +"caracteres alfanuméricos e - ou _. Note que não poderá alterar a terminação " +"do url depois de criar o artigo." + +#: wiki/forms.py +msgid "Write a brief message for the article's history log." +msgstr "Escreva uma breve mensagem para o registro histórico do artigo." + +#: wiki/forms.py +msgid "A slug may not begin with an underscore." +msgstr "Um slug não pode começar com um sublinhado." + +#: wiki/forms.py +#, python-format +msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists." +msgstr "Um artigo eliminado com slug \"%s\" já existe." + +#: wiki/forms.py +#, python-format +msgid "A slug named \"%s\" already exists." +msgstr "Um slug chamado \"%s\" já existe." + +#: wiki/forms.py +msgid "Yes, I am sure" +msgstr "Sim, tenho a certeza" + +#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html +msgid "Purge" +msgstr "Limpar" + +#: wiki/forms.py +msgid "" +"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo." +" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can " +"create new articles in its place." +msgstr "" +"Limpar o artigo: Removê-lo completamente (e todo o seu conteúdo) sem o " +"desfazer. Limpar é uma boa ideia se quiserem libertar o slug de modo a que " +"os utilizadores possam criar novos artigos no seu lugar." + +#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py +#: wiki/plugins/images/forms.py +msgid "You are not sure enough!" +msgstr "Não tem certeza suficiente!" + +#: wiki/forms.py +msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!" +msgstr "Este artigo foi alterado enquanto o tentava eliminar. TENHA CUIDADO!" + +#: wiki/forms.py +msgid "Lock article" +msgstr "Fechar artigo" + +#: wiki/forms.py +msgid "Deny all users access to edit this article." +msgstr "Negar o acesso a todos os utilizadores para editar este artigo." + +#: wiki/forms.py +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: wiki/forms.py +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: wiki/forms.py +msgid "Enter the username of the owner." +msgstr "Introduza o nome de utilizador do proprietário." + +#: wiki/forms.py +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: wiki/forms.py +msgid "Inherit permissions" +msgstr "Herdar permissões" + +#: wiki/forms.py +msgid "" +"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this" +" one." +msgstr "" +"Verifique aqui para aplicar estas permissões continuamente para artigos sob " +"este." + +#: wiki/forms.py +msgid "Permission settings for the article were updated." +msgstr "As definições de permissão para o artigo foram atualizadas." + +#: wiki/forms.py +msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "" +"Não houve alterações nas definições de permissão, portanto nada foi " +"guardado." + +#: wiki/forms.py +msgid "No user with that username" +msgstr "Não existe nenhum utilizador com este nome de utilizador" + +#: wiki/forms.py +msgid "Article locked for editing" +msgstr "Artigo fechado para edição" + +#: wiki/forms.py +msgid "Article unlocked for editing" +msgstr "Artigo aberto para edição" + +#: wiki/forms.py +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" + +#: wiki/core/plugins/base.py +msgid "Settings for plugin" +msgstr "Definições para plugin" + +#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py +#: wiki/plugins/attachments/models.py +msgid "current revision" +msgstr "revisão atual" + +#: wiki/models/article.py +msgid "" +"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-" +"back, simply change the value of this field." +msgstr "" +"A revisão que está a ser exibida para este artigo. Se precisar de repor, " +"basta alterar o valor deste campo." + +#: wiki/models/article.py +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: wiki/models/article.py +msgid "Article properties last modified" +msgstr "Última alteração das propriedades artigo" + +#: wiki/models/article.py +msgid "owner" +msgstr "proprietário" + +#: wiki/models/article.py +msgid "" +"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both " +"read and write access." +msgstr "" +"O proprietário do artigo, geralmente o criador. O proprietário tem sempre " +"acesso de leitura e de escrita." + +#: wiki/models/article.py +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: wiki/models/article.py +msgid "" +"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to " +"group membership. Groups are handled through the Django auth system." +msgstr "" +"Tal como num sistema de ficheiros UNIX, as permissões podem ser dadas a um " +"utilizador de acordo com a sua inscrição num grupo. Os grupos são geridos " +"através do sistema de autenticação Django." + +#: wiki/models/article.py +msgid "group read access" +msgstr "acesso de leitura em grupo" + +#: wiki/models/article.py +msgid "group write access" +msgstr "acesso de escrita em grupo" + +#: wiki/models/article.py +msgid "others read access" +msgstr "outros acessos de leitura" + +#: wiki/models/article.py +msgid "others write access" +msgstr "outros acessos de escrita" + +#: wiki/models/article.py +#, python-format +msgid "Article without content (%(id)d)" +msgstr "Artigo sem conteúdo (%(id)d)" + +#: wiki/models/article.py +msgid "content type" +msgstr "tipo de conteúdo" + +#: wiki/models/article.py +msgid "object ID" +msgstr "ID de objeto" + +#: wiki/models/article.py +msgid "Article for object" +msgstr "Artigo para objeto" + +#: wiki/models/article.py +msgid "Articles for object" +msgstr "Artigos para objeto" + +#: wiki/models/article.py +msgid "revision number" +msgstr "número de revisão" + +#: wiki/models/article.py +msgid "IP address" +msgstr "Endereço de IP" + +#: wiki/models/article.py +msgid "user" +msgstr "utilizador" + +#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html +msgid "locked" +msgstr "bloqueado" + +#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py +msgid "article" +msgstr "artigo" + +#: wiki/models/article.py +msgid "article contents" +msgstr "conteúdos do artigo" + +#: wiki/models/article.py +msgid "article title" +msgstr "título do artigo" + +#: wiki/models/article.py +msgid "" +"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the " +"title has not changed" +msgstr "" +"Cada revisão contém um campo de título que tem de ser preenchido, mesmo que " +"o título não tenha sido alterado" + +#: wiki/models/pluginbase.py +msgid "original article" +msgstr "artigo original" + +#: wiki/models/pluginbase.py +msgid "Permissions are inherited from this article" +msgstr "As permissão são herdadas deste artigo" + +#: wiki/models/pluginbase.py +msgid "A plugin was changed" +msgstr "Foi alterado um plug-in" + +#: wiki/models/pluginbase.py +msgid "" +"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, " +"simply change the value of this field." +msgstr "" +"A revisão que está a ser exibida para este plugin. Se precisar de reverter, " +"basta alterar o valor deste campo." + +#: wiki/models/urlpath.py +msgid "Cache lookup value for articles" +msgstr "Valor de pesquisa em cache para artigos" + +#: wiki/models/urlpath.py +msgid "slug" +msgstr "terminação" + +#: wiki/models/urlpath.py +msgid "(root)" +msgstr "(origem)" + +#: wiki/models/urlpath.py +msgid "URL path" +msgstr "Endereço URL" + +#: wiki/models/urlpath.py +msgid "URL paths" +msgstr "Endereços URL" + +#: wiki/models/urlpath.py +msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug." +msgstr "Lamentamos, mas não pode ter um artigo de origem com uma terminação." + +#: wiki/models/urlpath.py +msgid "A non-root note must always have a slug." +msgstr "Uma nota sem-origem deve ter sempre uma terminação." + +#: wiki/models/urlpath.py +#, python-format +msgid "There is already a root node on %s" +msgstr "Já existe um nó origem em %s" + +#: wiki/models/urlpath.py +msgid "" +"Articles who lost their parents\n" +"===============================\n" +"\n" +"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them." +msgstr "" +"Artigos secundários que perderam os artigos originais\n" +"===============================\n" +"\n" +"Foram eliminados os artigos originais destes artigos secundários. Deve procurar um novo local para os guardar." + +#: wiki/models/urlpath.py +msgid "Lost and found" +msgstr "Perdidos e achados" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py +msgid "A short summary of what the file contains" +msgstr "Um breve resumo sobre o conteúdo do ficheiro " + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py +msgid "Yes I am sure..." +msgstr "Sim tenho a certeza..." + +#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py +msgid "Click to download file" +msgstr "Clique para transferir o ficheiro" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py +msgid "" +"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the " +"attachment)" +msgstr "" +"A revisão atualmente em uso deste anexo (em todos os artigos que utilizam o " +"anexo)" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py +msgid "original filename" +msgstr "nome do ficheiro original" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py +msgid "attachment" +msgstr "anexo" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py +msgid "attachments" +msgstr "anexos" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py +msgid "attachment revision" +msgstr "revisão do anexo" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py +msgid "attachment revisions" +msgstr "revisões do anexo" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py +#, python-format +msgid "%s was successfully added." +msgstr "%s foi adicionado com sucesso." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py +#, python-format +msgid "Your file could not be saved: %s" +msgstr "O seu ficheiro não pode ser guardado: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py +msgid "" +"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the " +"web server." +msgstr "" +"O seu ficheiro não pode ser guardado, devido provavelmente a um erro de " +"permissão no servidor de rede." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py +#, python-format +msgid "%s uploaded and replaces old attachment." +msgstr "%s enviado e substitui o anexo antigo." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py +msgid "" +"Your new file will automatically be renamed to match the file already " +"present. Files with different extensions are not allowed." +msgstr "" +"O seu novo ficheiro será automaticamente renomeado para corresponder ao " +"ficheiro já existente. Não são permitidos ficheiros com extensões " +"diferentes." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py +#, python-format +msgid "Current revision changed for %s." +msgstr "Revisão atual alterada para %s." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py +#, python-format +msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"." +msgstr "Foi adicionada uma referência a\"%(att)s\"a partir de \"%(art)s\"." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py +#, python-format +msgid "The file %s was deleted." +msgstr "O ficheiro %s foi eliminado." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py +#, python-format +msgid "This article is no longer related to the file %s." +msgstr "O artigo já não se encontra relacionado ao ficheiro %s" + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py +#, python-format +msgid "A file was changed: %s" +msgstr "Um ficheiro foi alterado: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py +#, python-format +msgid "A file was deleted: %s" +msgstr "Um ficheiro foi eliminado: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html +msgid "" +"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they " +"will loose their references to this file. The following articles reference " +"this file:" +msgstr "" +"O ficheiro pode ser referenciado noutros artigos. Ao eliminá-lo, os artigos " +"vão perder as referências a este ficheiro. Os seguintes artigos fazem " +"referência a este ficheiro:" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html +msgid "Delete it!" +msgstr "Eliminar!" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html +msgid "" +"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on " +"other articles." +msgstr "" +"Poderá remover uma referência a um ficheiro, mas ele manterá as suas " +"referências noutros artigos." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html +msgid "Remove reference" +msgstr "Remover referência" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +msgid "History of" +msgstr "Histórico de" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +msgid "No description" +msgstr "Sem descrição" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +msgid "Download" +msgstr "Transferir" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html +msgid "Use this!" +msgstr "Utilize isto!" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html +#, python-format +msgid "" +"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " +"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" +" the file will be downloaded as %(filename)s. Please note " +"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. " +"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements " +"for the listed articles where necessary. This way of working is more " +"efficient...." +msgstr "" +"Substituir um anexo significa adicionar um novo ficheiro que será utilizado " +"em seu lugar. Todas as referências ao ficheiro serão substituídas pela " +"referência que carregar e o ficheiro será transferido como " +"%(filename)s . Por favor, note que este anexo está a ser utilizado " +"noutros artigos e portanto, poderá distorcer o conteúdo. No entanto, não " +"hesite em tirar proveito disto e fazer substituições para os artigos " +"listados, quando necessário. Esta forma de trabalhar é a mais eficiente...." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html +msgid "Articles using" +msgstr "Artigos a utilizar" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html +#, python-format +msgid "" +"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " +"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" +" the file will be downloaded as %(filename)s." +msgstr "" +"Substituir um anexo significa adicionar um novo ficheiro que será utilizado " +"no seu lugar. Todas as referências ao ficheiro serão substituídas por um que" +" carregar e o ficheiro será transferido como %(filename)s " +"." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html +msgid "Upload replacement" +msgstr "Carregamento de Substituição" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +msgid "Add file to" +msgstr "Adicionar ficheiro a" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +msgid "Add attachment from other article" +msgstr "Adicionar anexo de outro artigo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +msgid "Main article" +msgstr "Artigo principal" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +msgid "Add to article" +msgstr "Adicionar ao artigo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html +msgid "Your search did not return any results" +msgstr "A sua pesquisa não encontrou nenhum resultado" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html +msgid "Adding new articles" +msgstr "Adicionando novos artigos" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html +msgid "An external link" +msgstr "Um link externo" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html +msgid "" +"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of " +"Contents." +msgstr "" +"Utilize estes códigos para cabeçalhos e para gerar automaticamente tabelas " +"de conteúdo." + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html +msgid "Typography" +msgstr "Tipografia" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html +msgid "Lists" +msgstr "Listas" + +#: wiki/plugins/images/forms.py +#, python-format +msgid "" +"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from " +"the list of available images." +msgstr "" +"A nova imagem %s foi enviada com sucesso. Pode utilizá-la selecionado-a na " +"lista das imagens disponíveis." + +#: wiki/plugins/images/forms.py +msgid "Are you sure?" +msgstr "Tem a certeza?" + +#: wiki/plugins/images/models.py +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: wiki/plugins/images/models.py +msgid "images" +msgstr "imagens" + +#: wiki/plugins/images/models.py +#, python-format +msgid "Image: %s" +msgstr "Imagem: %s" + +#: wiki/plugins/images/models.py +msgid "Current revision not set!!" +msgstr "Revisão atual não definida!!" + +#: wiki/plugins/images/models.py +msgid "image revision" +msgstr "revisão da imagem" + +#: wiki/plugins/images/models.py +msgid "image revisions" +msgstr "revisões da imagem" + +#: wiki/plugins/images/models.py +#, python-format +msgid "Image Revsion: %d" +msgstr "Revisão da Imagem: %d" + +#: wiki/plugins/images/views.py +#, python-format +msgid "%s has been restored" +msgstr "%s foi restaurado" + +#: wiki/plugins/images/views.py +#, python-format +msgid "%s has been marked as deleted" +msgstr "%s foi marcado como eliminado" + +#: wiki/plugins/images/views.py +#, python-format +msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d" +msgstr "%(file)s foi alterado para revisão #%(revision)d" + +#: wiki/plugins/images/views.py +#, python-format +msgid "%(file)s has been saved." +msgstr "%(file)s foi guardado." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py +#, python-format +msgid "An image was added: %s" +msgstr "Uma imagem foi adicionada: %s" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "" +"The following images are available for this article. Copy the markdown tag " +"to directly refer to an image from the article text." +msgstr "" +"As seguintes imagens estão disponíveis para este artigo. Copie o código das " +"etiquetas para se referir diretamente a uma imagem do texto do artigo." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "Back to edit page" +msgstr "Voltar para a página de edição" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "No file" +msgstr "Sem ficheiro" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "Upload new image" +msgstr "Carregar nova imagem" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "Restore image" +msgstr "Restaurar imagem" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "Remove image" +msgstr "Remover imagem" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "Completely delete" +msgstr "Eliminar definitivamente" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "Revert to this version" +msgstr "Reverter para esta versão" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html +msgid "There are no images for this article." +msgstr "Não há imagens para este artigo." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html +#: wiki/templates/wiki/deleted.html +msgid "Purge deletion" +msgstr "Eliminar Limpeza" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html +msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions." +msgstr "" +"Limpar imagem: remover definitivamente o ficheiro de imagem e todas as " +"revisões." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html +msgid "Remove it completely!" +msgstr "Remover definitivamente!" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html +msgid "Image not found" +msgstr "Imagem não encontrada" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html +msgid "Replace image" +msgstr "Substituir imagem" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html +msgid "Choose an image file to replace current image." +msgstr "Escolha um ficheiro de imagem para substituir a imagem atual." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html +msgid "Image id" +msgstr "ID. da imagem" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html +msgid "No images found for this article" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma imagem para este artigo" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html +msgid "Manage images" +msgstr "Gerir imagens" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html +msgid "Add new image" +msgstr "Adicionar nova imagem" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html +msgid "Add image" +msgstr "Adicionar imagem" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html +msgid "You do not have permissions to add images." +msgstr "Não tem permissões para adicionar imagens." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html +msgid "How to use images" +msgstr "Como utilizar imagens" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html +msgid "" +"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can " +"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are" +" kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve " +"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly " +"choose to have you image floating right or left of the content. You can use " +"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like " +"this, possible values for align are left/center/right:" +msgstr "" +"Depois de carregar uma imagem, esta é anexada a este artigo específico e só " +"pode ser utilizada aqui. Outros utilizadores podem substituir a imagem, mas " +"as versões mais antigas são mantidas. É provável que queira mostrar a imagem" +" com uma boa legenda. Para o conseguir, prima o botão Inserir e preencha os " +"campos da legenda e possivelmente opte por ter a sua imagem a flutuar à " +"direita ou à esquerda do conteúdo. Pode usar códigos na legenda. A sintaxe " +"do código para imagens tem esta aparência, os valores possíveis para alinhar" +" são esquerda/centrado/direita:" + +#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py +msgid "Links" +msgstr "Links" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html +msgid "Link to another wiki page" +msgstr "Link para outra página wiki" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html +msgid "" +"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help" +" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:" +msgstr "" +"Digite algo do título de outra página wiki e o preenchimento automático vai " +"ajudá-lo a criar uma etiqueta para o seu link wiki. As etiquetas para links " +"parecido com este:" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html +msgid "" +"You can link to another website simply by inserting an address example.com " +"or http://example.com or by using the markdown syntax:" +msgstr "" +"Pode associar-se a outro site simplesmente inserindo um endereço exemplo.com" +" ou http://exemplo.com ou utilizando a sintaxe de Código:" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py +msgid "When this article is edited" +msgstr "Quando este artigo é editado" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py +msgid "Also receive emails about article edits" +msgstr "Receber também emails sobre edições de artigos" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py +msgid "Your notification settings were updated." +msgstr "As suas definições de notificações foram atualizadas" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py +msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "" +"As definições de notificação não foram alteradas, por isso nada foi " +"guardado." + +#: wiki/plugins/notifications/models.py +#, python-format +msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)" +msgstr "%(user)s subscrevem para %(article)s (%(type)s)" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py +#, python-format +msgid "Article deleted: %s" +msgstr "Artigo eliminado: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py +#, python-format +msgid "Article modified: %s" +msgstr "Artigo modificado: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py +#, python-format +msgid "New article created: %s" +msgstr "Novo artigo criado: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html +msgid "notifications" +msgstr "notificações" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html +msgid "No notifications" +msgstr "Sem notificações" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html +msgid "Clear notifications list" +msgstr "Limpar lista de notificações" + +#: wiki/templates/wiki/base.html +msgid "Search..." +msgstr "Pesquisar..." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html wiki/templates/wiki/base.html +msgid "Sign up" +msgstr "Registo" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html +msgid "Article deleted" +msgstr "Artigo eliminado" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html +msgid "Article Deleted" +msgstr "Artigo Eliminado" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html +msgid "The article you were looking for has been deleted." +msgstr "O artigo que procurava foi eliminado." + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html +msgid "You may restore this article and its children by clicking restore." +msgstr "" +"Pode restaurar este artigo e os respetivos artigos dependentes se clicar em " +"restaurar." + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html +msgid "" +"You may remove this article and any children permanently and free their " +"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Pode eliminar permanentemente este artigo e os respetivos artigos " +"dependentes, e libertar terminações, se clicar no botão abaixo. Esta ação " +"não pode ser anulada." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html +msgid "Listing articles in" +msgstr "Listar artigos em" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html +msgid "Up one level" +msgstr "Subir um nível" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html +msgid "clear" +msgstr "limpar" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html +msgid "article,articles" +msgstr "artigo, artigos" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html +msgid "matches,match" +msgstr "correspondências, correspondência" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html +#, python-format +msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search." +msgstr " %(cnt)s %(articles_plur)s neste nível %(match_plur)s a sua pesquisa." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html +msgid "is,are" +msgstr "é, são" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html +#, python-format +msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level." +msgstr "Existem %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s neste nível." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html +msgid "Last modified" +msgstr "Última alteração" + +#: wiki/templates/wiki/history.html +msgid "no log message" +msgstr "sem mensagem de registo" + +#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html +msgid "Sorry, you don't have permission to view this page." +msgstr "Lamentamos, mas não tem permissão para ver esta página." + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html +msgid "Previewing revision" +msgstr "Pré-visualizar a revisão" + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html +msgid "Previewing merge between" +msgstr "Pré-visualizar a combinação entre" + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html +msgid "and" +msgstr "e" + +#: wiki/templates/wiki/source.html +msgid "Source of" +msgstr "Origem de" + +#: wiki/templates/wiki/source.html +msgid "This article is currently locked for editing." +msgstr "Neste momento, este artigo está bloqueado para edição." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html +msgid "Please log in" +msgstr "Por favor, inicie a sessão" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html +msgid "Log me in..." +msgstr "Registe-me..." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html +msgid "Don't have an account?" +msgstr "Não tem uma conta?" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html +msgid "Sign me up..." +msgstr "Inscreva-me..." + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html +msgid "Create root article" +msgstr "Criar artigo original" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html +msgid "Congratulations!" +msgstr "Parabéns!" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html +msgid "" +"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to" +" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be " +"editable by administrators, but you can define permissions after." +msgstr "" +"Já tem o Django-wiki instalado... mas não tem artigos. Então, está na hora " +"de criar o primeiro, o artigo original. No início, somente será editável " +"pelos administradores, mas poderá definir posteriormente as permissões." + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html +msgid "Root article" +msgstr "Artigo original" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html +msgid "Create root" +msgstr "Criar artigo original" + +#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html +#, python-format +msgid "" +"You need to log in or sign up to use this function." +msgstr "" +"Precisa de entrar ou inscrever-se para utilizar esta função." + +#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html +msgid "You need to log in og sign up to use this function." +msgstr "Tem de iniciar sessão ou inscrever-se para utilizar esta função." + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html +msgid "View Source" +msgstr "Ver Fonte" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html +msgid "Sub-articles for" +msgstr "Sub-artigos para" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html +msgid "No sub-articles" +msgstr "Sem sub-artigos" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html +msgid "...and more" +msgstr "...e mais!" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html +msgid "Browse articles in this level" +msgstr "Procurar artigos neste nível" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html +msgid "New article next to" +msgstr "Novo artigo ao lado de" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html +msgid "New article below" +msgstr "Novo artigo abaixo" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html +msgid "by" +msgstr "por" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html +msgid "restored" +msgstr "restaurado" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html +msgid "unlocked" +msgstr "desbloqueado" + +#: wiki/views/accounts.py +msgid "You are now sign up... and now you can sign in!" +msgstr "Já está registado... e pode iniciar a sua sessão!" + +#: wiki/views/accounts.py +msgid "You are no longer logged in. Bye bye!" +msgstr "Saiu da sua sessão. Adeus!" + +#: wiki/views/accounts.py +msgid "You are now logged in! Have fun!" +msgstr "Está agora ligado! Divirta-se!" + +#: wiki/views/article.py +#, python-format +msgid "New article '%s' created." +msgstr "Novo artigo '%s' criado." + +#: wiki/views/article.py +#, python-format +msgid "There was an error creating this article: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar este artigo: %s" + +#: wiki/views/article.py +msgid "There was an error creating this article." +msgstr "Ocorreu um erro ao criar este artigo." + +#: wiki/views/article.py +msgid "" +"This article cannot be deleted because it has children or is a root article." +msgstr "" +"Este artigo não pode ser eliminado porque tem artigos dependentes ou é o " +"artigo original." + +#: wiki/views/article.py +msgid "" +"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!" +msgstr "" +"Este artigo e todos os seus conteúdos desapareceram agora definitivamente! " +"Obrigado!" + +#: wiki/views/article.py +#, python-format +msgid "" +"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site " +"free from unwanted material!" +msgstr "" +"O artigo \"%s\" está agora marcado como eliminado! Obrigado por manter o " +"site livre de conteúdo indesejado!" + +#: wiki/views/article.py +msgid "Your changes were saved." +msgstr "As suas alterações foram guardadas." + +#: wiki/views/article.py +msgid "A new revision of the article was successfully added." +msgstr "Foi adicionada com sucesso uma nova revisão do artigo." + +#: wiki/views/article.py +msgid "Restoring article" +msgstr "Restaurar artigo" + +#: wiki/views/article.py +#, python-format +msgid "The article \"%s\" and its children are now restored." +msgstr "O artigo \"%s\" e os seus dependentes foram agora restaurados." + +#: wiki/views/article.py +#, python-format +msgid "" +"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" +msgstr "" +"Este artigo %(title)s está configurado para apresentar a revisão " +"#%(revision_number)d" + +#: wiki/views/article.py +msgid "New title" +msgstr "Novo título" + +#: wiki/views/article.py +#, python-format +msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d" +msgstr "Fazer a fusão entre a Revisão #%(r1)d e a Revisão #%(r2)d" + +#: wiki/views/article.py +#, python-format +msgid "" +"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision " +"#%(r2)d" +msgstr "" +"Uma nova revisão foi criada: Fusão entre a Revisão #%(r1)d e a Revisão " +"#%(r2)d" + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py +msgid "" +"Click on the \"Start System Check\" link below to download and run the " +"proctoring software." +msgstr "" +"Clique no link \"Começar Verificação do Sistema\" para transferir e iniciar " +"o software de supervisão." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py +msgid "" +"Once you have verified your identity and reviewed the exam guidelines in " +"Proctortrack, you will be redirected back to this page." +msgstr "" +"Depois de confirmar sua identidade e rever as instruções do exame no " +"Proctortrack, será redirecionado para esta página." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py +msgid "" +"To confirm that proctoring has started, make sure your webcam feed and the " +"blue Proctortrack box are both visible on your screen." +msgstr "" +"Para confirmar que a supervisão começou, assegure-se que a sua webcam e a " +"caixa azul Proctortrack estão ambas visíveis no seu ecrã." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py +msgid "Click on the \"Start Proctored Exam\" button below to continue." +msgstr "Clique no botão \"Começar o Exame Vigiado\" para continuar." diff --git a/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/djangojs.mo new file mode 100644 index 0000000000..67bfc9e3c2 Binary files /dev/null and b/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/djangojs.po new file mode 100644 index 0000000000..206d069941 --- /dev/null +++ b/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -0,0 +1,11736 @@ +# #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +# edX community translations have been downloaded from Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_PT/). +# Copyright (C) 2021 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# +# Translators: +# Academia Virtual , 2020 +# Beatriz Magalhães , 2016 +# Beatriz Sousa , 2018 +# Bruno Leandro da Silva , 2014 +# Bruno Leandro da Silva , 2014 +# Carlos , 2013 +# Cátia Lopes , 2018-2019 +# Developer QUEO , 2017 +# Filipa Macieira , 2021 +# Guilherme Campos , 2020 +# Ivo Branco , 2021 +# Carlos , 2013 +# Luis Manuel Moreno , 2019-2020 +# Manuela Silva , 2016,2018,2020 +# Manuela Silva , 2018 +# Manuela Silva , 2016 +# Developer QUEO , 2017 +# Raquelscoelho , 2014 +# Raquelscoelho , 2014 +# Ricardo Jorge Basílio de Almeida , 2014 +# Rui Ribeiro , 2020 +# Rui Ribeiro , 2018-2019 +# #-#-#-#-# djangojs-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# +# edX community translations have been downloaded from Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_PT/). +# Copyright (C) 2021 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# +# Translators: +# Beatriz Sousa , 2018 +# Bruno Leandro da Silva , 2014 +# BridgeLK , 2018 +# Bruno Leandro da Silva , 2014 +# Carlos , 2013-2014 +# Cátia Lopes , 2018-2019 +# Filipa Macieira , 2021 +# Guilherme Campos , 2020 +# Ivo Branco , 2021 +# João Gomes da Graça , 2015 +# Jose Fonseca , 2015 +# Carlos , 2013 +# Mariana Vieira , 2015 +# Manuela Silva , 2020 +# Manuela Silva , 2018 +# Manuela Silva , 2016 +# Mariana Vieira , 2015 +# Monica Pereira , 2017 +# MS, 2016,2018 +# Patrícia Alexandra Casaleiro Rodrigues , 2014 +# Pedro Ribeiro , 2015 +# rafael ferreira , 2017 +# Ricardo Simões , 2014 +# Rui Cardoso , 2020 +# Rui Ribeiro , 2018-2020 +# #-#-#-#-# djangojs-account-settings-view.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX community translations have been downloaded from Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/pt_PT/). +# Copyright (C) 2021 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2021. +# +# Translators: +# Developer QUEO , 2019 +# Cátia Lopes , 2019 +# Academia Virtual , 2019 +# +# #-#-#-#-# underscore.po (edx-platform) #-#-#-#-# +# edX community translations have been downloaded from Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_PT/) +# Copyright (C) 2021 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# +# Translators: +# Beatriz Sousa , 2018 +# Cátia Lopes , 2018-2019 +# Filipa Macieira , 2021 +# Ivo Branco , 2021 +# Waldo Luis Ribeiro, 2016 +# João Gomes da Graça , 2015 +# Luis Manuel Moreno , 2019 +# Manuela Silva , 2016,2018 +# Manuela Silva , 2018 +# Manuela Silva , 2016 +# MS, 2016,2018 +# Rui Ribeiro , 2019-2020 +# Sandro Costa , 2021 +# Waldo Luis Ribeiro, 2016 +# Waldo Luís Ribeiro, 2016 +# #-#-#-#-# underscore-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# +# edX community translations have been downloaded from Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_PT/) +# Copyright (C) 2021 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# +# Translators: +# Beatriz Sousa , 2018 +# Cátia Lopes , 2018-2019 +# Filipa Macieira , 2021 +# Ivo Branco , 2021 +# João Gomes da Graça , 2015 +# Manuela Silva , 2018 +# Manuela Silva , 2016 +# MS, 2016,2018 +# Rui Ribeiro , 2020 +# Rui Ribeiro , 2019 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: edx-platform\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-03 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-01 10:22+0000\n" +"Last-Translator: Ivo Branco \n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_PT/)\n" +"Language: pt_PT\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Generated-By: Babel 2.8.0\n" + +#: cms/static/cms/js/main.js cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +#: cms/static/js/views/video_transcripts.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js +msgid "" +"This may be happening because of an error with our server or your internet " +"connection. Try refreshing the page or making sure you are online." +msgstr "" +"Ocorreu este problema provavelmente devido a um erro com o nosso servidor ou" +" com a sua ligação à Internet. Atualize a página ou certifique-se que está " +"online." + +#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js +#: cms/static/js/certificates/views/signatory_details.js +#: cms/static/js/models/section.js cms/static/js/utils/drag_and_drop.js +#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/container.js +#: cms/static/js/views/course_info_handout.js +#: cms/static/js/views/course_info_update.js +#: cms/static/js/views/edit_textbook.js +#: cms/static/js/views/list_item_editor.js +#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js cms/static/js/views/tabs.js +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js +#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/static/js/views/fields.js +msgid "Saving" +msgstr "A guardar" + +#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js +#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/list_item.js +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +#: cms/static/js/views/show_textbook.js +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +#: cms/templates/js/course_info_update.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore +#: cms/templates/js/show-textbook.underscore +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore +#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js +#: cms/static/js/views/asset.js cms/static/js/views/course_info_update.js +#: cms/static/js/views/export.js cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js +#: cms/static/js/views/validation.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore +#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore +#: cms/templates/js/course_info_update.underscore +#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore +#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore +#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. Translators: This is the status of an active video upload +#: cms/static/js/models/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js lms/static/js/views/image_field.js +msgid "Uploading" +msgstr "A enviar" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: cms/static/js/views/active_video_upload.js +#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js +#: cms/static/js/views/video_transcripts.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx +#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js +#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#: common/static/common/templates/image-modal.underscore +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: cms/static/js/views/assets.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/asset-library.underscore +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore +#: cms/templates/js/signatory-details.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist.underscore +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: cms/static/js/views/assets.js lms/static/js/Markdown.Editor.js +#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore +msgid "Choose File" +msgstr "Escolha um ficheiro" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/tabs.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/verification_popover.underscore +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +#: cms/static/js/views/metadata.js +#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js +#: cms/static/js/views/video_transcripts.js +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js +#: lms/static/js/views/image_field.js +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "Are you sure?" +msgstr "Tem a certeza?" + +#: cms/static/js/views/metadata.js lms/static/js/views/file_uploader.js +msgid "Upload File" +msgstr "Carregar Ficheiro" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: cms/static/js/views/modals/base_modal.js +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore +#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore +#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore +#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore +#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore +msgid "Advanced" +msgstr "Avançados" + +#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js +#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js +#: cms/static/js/views/video_transcripts.js lms/static/js/views/image_field.js +msgid "Removing" +msgstr "A remover" + +#: cms/static/js/views/validation.js +#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js +#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js +#: lms/static/js/views/fields.js +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "As suas alterações foram guardadas." + +#. Translators: This message will be added to the front of messages of type +#. warning, +#. e.g. "Warning: this component has not been configured yet". +#: cms/static/js/views/xblock_validation.js +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#. Translators: This message will be added to the front of messages of type +#. error, +#. e.g. "Error: required field is missing". +#: cms/static/js/views/xblock_validation.js +#: common/static/common/js/discussion/utils.js +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js +#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js +#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx +#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js +#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js +#: lms/static/js/views/fields.js +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_content/public/js/library_content_edit.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/library_content_edit.js +msgid "Updating with latest library content" +msgstr "A atualizar com o conteúdo mais recente" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/LibrarySourcedBlockPicker.jsx +msgid "Selected blocks" +msgstr "Blocos selecionados" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/library_source_block/public/js/library_source_block.js +msgid "Unable to update settings" +msgstr "Não é possível atualizar configurações" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/split_test/public/js/split_test_author_view.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/public/js/split_test_author_view.js +msgid "Creating missing groups" +msgstr "A criar grupos em falta" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js +msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total." +msgstr "{start_strong}{total}{end_strong} palavras apresentadas no total." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js +msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}" +msgstr "texto_palavra_{uniqueId} título_palavra_{uniqueId}" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js +msgid "title_word_{uniqueId}" +msgstr "título_palavra_{uniqueId}" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js +msgid "text_word_{uniqueId}" +msgstr "texto_palavra_{uniqueId}" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js +msgid "Show Annotations" +msgstr "Mostrar Anotações" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js +msgid "Hide Annotations" +msgstr "Ocultar Anotações" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js +msgid "Expand Instructions" +msgstr "Expandir Instruções" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js +msgid "Collapse Instructions" +msgstr "Colapsar Instruções" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js +msgid "Commentary" +msgstr "Comentário" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/annotatable/display.js +msgid "Reply to Annotation" +msgstr "Responder a Anotação" + +#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3, +#. 10).; +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "{num_points} point possible (graded, results hidden)" +msgid_plural "{num_points} points possible (graded, results hidden)" +msgstr[0] "{num_points} ponto possível (classificado, resultados ocultos)" +msgstr[1] "{num_points} pontos possíveis (classificado, resultados ocultados)" + +#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3, +#. 10).; +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "{num_points} point possible (ungraded, results hidden)" +msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded, results hidden)" +msgstr[0] "{num_points} ponto possível (não classificado, resultados ocultos)" +msgstr[1] "" +"{num_points} pontos possíveis (não classificado, resultados ocultos)" + +#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3, +#. 10).; +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "{num_points} point possible (graded)" +msgid_plural "{num_points} points possible (graded)" +msgstr[0] "{num_points} ponto possível (classificado)" +msgstr[1] "{num_points} pontos possíveis (classificado)" + +#. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3, +#. 10).; +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "{num_points} point possible (ungraded)" +msgid_plural "{num_points} points possible (ungraded)" +msgstr[0] "{num_points} ponto possível (não classificado)" +msgstr[1] "{num_points} pontos possíveis (não classificado)" + +#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the +#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of +#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of +#. points (example: 0/1 point; 1/2 points); +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "{earned}/{possible} point (graded)" +msgid_plural "{earned}/{possible} points (graded)" +msgstr[0] "{earned}/{possible} ponto (classificado)" +msgstr[1] "{earned}/{possible} pontos (classificado)" + +#. Translators: {earned} is the number of points earned. {possible} is the +#. total number of points (examples: 0/1, 1/1, 2/3, 5/10). The total number of +#. points will always be at least 1. We pluralize based on the total number of +#. points (example: 0/1 point; 1/2 points); +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "{earned}/{possible} point (ungraded)" +msgid_plural "{earned}/{possible} points (ungraded)" +msgstr[0] "{earned}/{possible} ponto (não classificado)" +msgstr[1] "{earned}/{possible} pontos (não classificado)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates." +msgstr "" +"O processo de classificação ainda está em execução. Atualize a página." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted." +msgstr "" +"Não foi possível classificar a sua resposta. A submissão foi cancelada." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "" +"Submission aborted! Sorry, your browser does not support file uploads. If " +"you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support " +"file uploads." +msgstr "" +"Submissão cancelada! Lamentamos, o seu browser não permite o carregamento " +"dos ficheiros. Por favor, utilize o Chrome ou o Safari." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed." +msgstr "Submeteu {filename}; apenas {allowedFiles} são permitidos." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)." +msgstr "" +"O seu ficheiro {filename} excede o tamanho máximo (limite máximo: " +"{maxSize}MB)." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}." +msgstr "Não submeteu os ficheiros necessários: {requiredFiles}." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "You did not select any files to submit." +msgstr "Não selecionou nenhum ficheiro para submissão." + +#. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and +#. associated status.; +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "{label}: {status}" +msgstr "{label}: {status}" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "This problem has been reset." +msgstr "Este problema foi reiniciado." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/capa/display.js +msgid "unsubmitted" +msgstr "não submetido" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "" +"{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6" +msgstr "" +"{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Preformatted" +msgstr "Pré-formatado" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Heading 3" +msgstr "Título 3" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Heading 4" +msgstr "Título 4" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Heading 5" +msgstr "Título 5" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Heading 6" +msgstr "Título 6" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Add to Dictionary" +msgstr "Adicionar ao Dicionário" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Align center" +msgstr "Alinhar ao centro" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Align left" +msgstr "Alinhar à esquerda" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Align right" +msgstr "Alinhar à direita" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Alternative source" +msgstr "Fonte alternativa" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Anchor" +msgstr "Âncora" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Anchors" +msgstr "Âncoras" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Blockquote" +msgstr "Citação em bloco" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Blocks" +msgstr "Blocos" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Body" +msgstr "Corpo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Border color" +msgstr "Cor da borda" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Border" +msgstr "Borda" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Bullet list" +msgstr "Lista de marcadores" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Caption" +msgstr "Legenda" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Cell padding" +msgstr "Preenchimento de células" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Cell properties" +msgstr "Propriedades de células" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Cell spacing" +msgstr "Espaçamento entre células" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Cell type" +msgstr "Tipo de célula" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Cell" +msgstr "Célula" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Clear formatting" +msgstr "Limpar formatação" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor +#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Code block" +msgstr "Bloco de código" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Cols" +msgstr "Colunas" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Column group" +msgstr "Grupo de colunas" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Constrain proportions" +msgstr "Restringir proporções" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Copy row" +msgstr "Copiar linha" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Could not find the specified string." +msgstr "Não foi possível encontrar a sequência especificada." + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Custom color" +msgstr "Cor personalizada" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Custom..." +msgstr "Personalização..." + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Cut row" +msgstr "Cortar linha" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Decrease indent" +msgstr "Diminuir travessão" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Delete column" +msgstr "Apagar coluna" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Delete row" +msgstr "Apagar linha" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Delete table" +msgstr "Apagar tabela" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Div" +msgstr "Div" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Document properties" +msgstr "Propriedades do documento" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Edit HTML" +msgstr "Editar HTML" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore +#: cms/templates/js/course_info_update.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore +#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore +#: cms/templates/js/show-textbook.underscore +#: cms/templates/js/signatory-details.underscore +#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Embed" +msgstr "Inserido" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Emoticons" +msgstr "Emoticons" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Find and replace" +msgstr "Localizar e substituir" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Find next" +msgstr "Encontrar o seguinte" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Find previous" +msgstr "Localizar anterior" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Font Family" +msgstr "Família de fonte" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Font Sizes" +msgstr "Tamanho de fonte" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Format" +msgstr "Formatação" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Formats" +msgstr "Formatações" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: common/static/common/templates/image-modal.underscore +msgid "Fullscreen" +msgstr "Ecrã inteiro" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "H Align" +msgstr "Alinhamento horizontal" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Header 1" +msgstr "Cabeçalho 1" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Header 2" +msgstr "Cabeçalho 2" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Header 3" +msgstr "Cabeçalho 3" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Header 4" +msgstr "Cabeçalho 4" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Header 5" +msgstr "Cabeçalho 5" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Header 6" +msgstr "Cabeçalho 6" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Header cell" +msgstr "Célula de cabeçalho" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Heading 1" +msgstr "Título 1" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Heading 2" +msgstr "Título 2" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Headings" +msgstr "Títulos" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Horizontal line" +msgstr "Linha horizontal" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Horizontal space" +msgstr "Espaço horizontal" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "HTML source code" +msgstr "Código-fonte HTML" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Ignore all" +msgstr "Ignorar tudo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Image description" +msgstr "Descrição de imagem" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Increase indent" +msgstr "Aumentar travessão" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Inline" +msgstr "Em linha" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert column after" +msgstr "Inserir coluna depois" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert column before" +msgstr "Inserir coluna antes" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert date/time" +msgstr "Inserir data/hora" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert image" +msgstr "Inserir imagem" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert link" +msgstr "Inserir link" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert row after" +msgstr "Inserir linha depois" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert row before" +msgstr "Inserir linha antes" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert table" +msgstr "Inserir tabela" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert template" +msgstr "Inserir modelo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert video" +msgstr "Inserir vídeo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert/edit image" +msgstr "Inserir/editar imagem" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert/edit link" +msgstr "Inserir/editar link" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert/edit video" +msgstr "Inserir/editar vídeo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Justify" +msgstr "Justificar" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Left to right" +msgstr "Esquerda para a direita" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Lower Alpha" +msgstr "Alpha minúsculo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Lower Greek" +msgstr "Grego minúsculo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Lower Roman" +msgstr "Romano minúsculo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Match case" +msgstr "Correspondência exata" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Merge cells" +msgstr "Unir células" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Middle" +msgstr "Médio" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "New document" +msgstr "Novo documento" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "New window" +msgstr "Nova janela" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx +#: cms/templates/js/paging-header.underscore +#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "No color" +msgstr "Sem cor" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Nonbreaking space" +msgstr "Espaço fixo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Numbered list" +msgstr "Lista numerada" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Page break" +msgstr "Quebra de página" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Paste as text" +msgstr "Colar como texto" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "" +"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " +"until you toggle this option off." +msgstr "" +"Colar está agora em modo de texto simples. O conteúdo será colado como texto" +" sem formatação até esta opção ser desactivada." + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Paste row after" +msgstr "Colar linha depois" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Paste row before" +msgstr "Colar linha antes" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Paste your embed code below:" +msgstr "Colar o seu código em baixo:" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Poster" +msgstr "Poster" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Pre" +msgstr "Pre" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Prev" +msgstr "Prev" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js lms/static/js/customwmd.js +#: cms/templates/js/asset-library.underscore +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Remove link" +msgstr "Remover hiperligação" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Replace all" +msgstr "Substituir tudo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Replace with" +msgstr "Substituir com" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore +#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Restore last draft" +msgstr "Repor último projecto" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "" +"Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press " +"ALT-0 for help" +msgstr "" +"Área de texto rico. Pressione ALT-F9 para o menu. Pressione ALT-F10 para a " +"barra de ferramentas. Pressione ALT-0 para obter ajuda" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Right to left" +msgstr "Direita para a esquerda" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Robots" +msgstr "Robôs" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Row group" +msgstr "Grupo de linhas" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Row properties" +msgstr "Propriedades de linha" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Row type" +msgstr "Tipo de linha" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Row" +msgstr "Linha" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Scope" +msgstr "Âmbito" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Select all" +msgstr "Selecionar tudo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Show blocks" +msgstr "Mostrar blocos" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Show invisible characters" +msgstr "Mostrar caracteres invisíveis" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Source code" +msgstr "Código fonte" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Special character" +msgstr "Carácter especial" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificar ortografia" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Split cell" +msgstr "Dividir célula" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Start search" +msgstr "Iniciar pesquisa" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Strikethrough" +msgstr "Rasurado" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Table properties" +msgstr "Propriedades de tabela" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Target" +msgstr "Objectivo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Text color" +msgstr "Cor do texto" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Text to display" +msgstr "Texto a exibir" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "" +"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " +"required mailto: prefix?" +msgstr "" +"O URL introduzido parece ser um endereço de email. Deseja adicionar o " +"prefixo mailto:?" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "" +"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " +"required http:// prefix?" +msgstr "" +"O URL introduzido parece ser um link externo. Deseja adicionar o prefixo " +"necessário http: //?" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +#: cms/templates/js/signatory-details.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhar" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Upper Alpha" +msgstr "Alpha maiúsculo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Upper Roman" +msgstr "Romano maiúsculo" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Url" +msgstr "Url" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "V Align" +msgstr "Alinhamento vertical" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Vertical space" +msgstr "Espaço vertical" + +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore +#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_item.underscore +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Visual aids" +msgstr "Ajudas visuais" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Whole words" +msgstr "Palavras completas" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Words: {0}" +msgstr "Palavras: {0}" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?" +msgstr "Existem alterações não guardadas. Tem a certeza de que deseja sair?" + +#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the +#. browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "" +"Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the " +"Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead." +msgstr "" +"O browser não permite o acesso direto à área de transferência. Por favor, " +"utilize os atalhos Ctrl + X / C / V." + +#. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor +#. displayed in the browser when a user needs to edit HTML +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +msgid "Insert/Edit Image" +msgstr "Inserir/Editar Imagem" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js +msgid "" +"Click OK to have your username and e-mail address sent to a 3rd party application.\n" +"\n" +"Click Cancel to return to this page without sending your information." +msgstr "" +"Clique em OK para enviar o seu nome de utilizador e endereço de email para uma aplicação de terceiros.\n" +"\n" +"Clique em Cancelar para regressar a esta página sem enviar as suas informações." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js +msgid "" +"Click OK to have your username sent to a 3rd party application.\n" +"\n" +"Click Cancel to return to this page without sending your information." +msgstr "" +"Clique em OK para enviar o seu nome de utilizador para uma aplicação de terceiros.\n" +"\n" +"Clique em Cancelar para regressar a esta página sem enviar as suas informações." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/lti/lti.js +msgid "" +"Click OK to have your e-mail address sent to a 3rd party application.\n" +"\n" +"Click Cancel to return to this page without sending your information." +msgstr "" +"Clique em OK para enviar o seu endereço de email para uma aplicação de terceiros.\n" +"\n" +"Clique em Cancelar para regressar a esta página sem enviar as suas informações." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js +msgid "incorrect" +msgstr "incorreto" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js +msgid "correct" +msgstr "correto" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js +msgid "answer" +msgstr "resposta" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js +msgid "Short explanation" +msgstr "Curta explicação" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js +msgid "" +"If you use the Advanced Editor, this problem will be converted to XML and you will not be able to return to the Simple Editor Interface.\n" +"\n" +"Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?" +msgstr "" +"Se optar por utilizar o Editor Avançado, este problema será convertido em XML e não poderá regressar à Interface do Editor Simples. \n" +"\n" +"Prosseguir para o Editor Avançado e converter esse problema em XML?" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js +msgid "" +"An answer option has been left blank. Please review and edit the component." +msgstr "" +"Uma opção de resposta foi deixada em branco. Por favor, reveja e edite o " +"componente." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/problem/edit.js +msgid "Explanation" +msgstr "Explicação" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js +msgid "" +"Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current " +"SequenceModule. Please contact the course staff." +msgstr "" +"Erro de sequência! Não é possível navegar para %(tab_name)s no atual Módulo " +"de Sequência. Por favor contacte a equipa do curso." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/sequence/display.js +#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js +msgid "Bookmarked" +msgstr "Marcado como favorito" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +msgid "Unmute" +msgstr "Restabelecer som" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js +msgid "Exit full browser" +msgstr "Sair do navegador completo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js +msgid "Fill browser" +msgstr "Preencher navegador" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js +msgid "Auto-advance" +msgstr "Avançar Automático" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. Translators: Volume level equals 0%. +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +msgid "Muted" +msgstr "Silenciado" + +#. Translators: Volume level in range ]0,20]% +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +msgid "Very low" +msgstr "Muito baixo" + +#. Translators: Volume level in range ]20,40]% +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. Translators: Volume level in range ]40,60]% +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#. Translators: Volume level in range ]60,80]% +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +msgid "Loud" +msgstr "Alto" + +#. Translators: Volume level in range ]80,99]% +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +msgid "Very loud" +msgstr "Muito alto" + +#. Translators: Volume level equals 100%. +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/00_i18n.js +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js +msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files." +msgstr "Este browser não consegue reproduzir ficheiros .mp4, .ogg, ou .webm." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/02_html5_video.js +msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome." +msgstr "Tente usar um browser diferente, como o Google Chrome." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js +msgid "High Definition" +msgstr "Alta definição" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js +msgid "off" +msgstr "desligado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js +msgid "on" +msgstr "ligado" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js +msgid "Video position. Press space to toggle playback" +msgstr "Posição do vídeo. Pressione espaço para alternar a reprodução" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js +msgid "Video ended" +msgstr "Vídeo terminou" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js +msgid "Video position" +msgstr "Posição de vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js +msgid "%(value)s hour" +msgid_plural "%(value)s hours" +msgstr[0] "%(value)s hora" +msgstr[1] "%(value)s horas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js +msgid "%(value)s minute" +msgid_plural "%(value)s minutes" +msgstr[0] "%(value)s minuto" +msgstr[1] "%(value)s minutos" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js +msgid "%(value)s second" +msgid_plural "%(value)s seconds" +msgstr[0] "%(value)s segundo" +msgstr[1] "%(value)s segundos" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js +msgid "" +"Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN " +"buttons to increase or decrease volume level." +msgstr "" +"Clique neste botão para silenciar ou reestabelecer o som do vídeo ou " +"pressione os botões PARA CIMA ou PARA BAIXO para aumentar ou diminuir o " +"nível de volume." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js +msgid "Adjust video volume" +msgstr "Ajustar nível de volume" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js +msgid "" +"Press UP to enter the speed menu then use the UP and DOWN arrow keys to " +"navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected " +"speed." +msgstr "" +"Pressione PARA CIMA para entrar no menu de velocidade e use as teclas de " +"seta PARA CIMA e PARA BAIXO para navegar pelas diferentes velocidades, " +"depois pressione ENTER para mudar para a velocidade selecionada." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js +msgid "Adjust video speed" +msgstr "Ajustar velocidade do vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js +msgid "Video speed: " +msgstr "Velocidade do vídeo: " + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_poster.js +msgid "Play video" +msgstr "Reproduzir vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_skip_control.js +msgid "Do not show again" +msgstr "Não mostrar novamente" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "Open language menu" +msgstr "Abrir o menu de idiomas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video." +msgstr "A transcrição será exibida quando começar a reproduzir o vídeo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "" +"Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the " +"video." +msgstr "" +"A ativação de um link neste grupo irá saltar para o ponto correspondente no " +"vídeo." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "Video transcript" +msgstr "Transcrição do vídeo" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "Start of transcript. Skip to the end." +msgstr "Início de transcrição. Saltar para o fim." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "End of transcript. Skip to the start." +msgstr "Fim de transcrição. Saltar para o início." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "" +"Press the UP arrow key to enter the language menu then use UP and DOWN arrow" +" keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected " +"language." +msgstr "" +"Pressione a tecla de seta PARA CIMA para entrar no menu de idiomas, depois " +"use as teclas de seta PARA CIMA e PARA BAIXO para navegar pelas opções de " +"idioma. Pressione ENTER para alteração para o idioma selecionado." + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "Hide closed captions" +msgstr "Ocultar legendas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)" +msgstr "(As legendas serão exibidas quando iniciar a reprodução do vídeo.)" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "Turn on closed captioning" +msgstr "Ativar legendas" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "Turn on transcripts" +msgstr "Ativar transcrições" + +#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js +msgid "Turn off transcripts" +msgstr "Desativar transcrições" + +#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx +#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore +msgid "View child items" +msgstr "Ver sub itens" + +#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx +msgid "Navigate up" +msgstr "Subir" + +#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx +msgid "Browsing" +msgstr "Navegação" + +#: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js +msgid "Required field." +msgstr "Campo obrigatório." + +#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js +msgid "Please do not use any spaces in this field." +msgstr "Por favor, não use espaços neste campo." + +#: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js +msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field." +msgstr "" +"Por favor, não utilize nenhum espaço ou caracteres especiais neste campo." + +#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js +#: common/static/common/js/components/views/paging_footer.js +msgid "Pagination" +msgstr "Paginação" + +#: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js +msgid "" +"Your request could not be completed. Reload the page and try again. If the " +"issue persists, click the Help tab to report the problem." +msgstr "" +"O seu pedido não pôde ser concluído. Atualize a página e tente de novo. Se o" +" problema persistir, clique no separador de Ajuda para o reportar." + +#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js +msgid "Showing {firstIndex} out of {numItems} total" +msgstr "Mostrando {firstIndex} de {numItems} total" + +#: common/static/common/js/components/views/paging_header.js +msgid "Showing {firstIndex}-{lastIndex} out of {numItems} total" +msgstr "Mostrando {firstIndex}-{lastIndex} de {numItems} total" + +#: common/static/common/js/discussion/utils.js +msgid "Loading content" +msgstr "Carregando conteúdo" + +#: common/static/common/js/discussion/utils.js +msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"O seu pedido não pôde ser processado. Atualize a página e tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/utils.js +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "…" +msgstr "…" + +#: common/static/common/js/discussion/utils.js +msgid "Some images in this post have been omitted" +msgstr "Algumas imagens desta publicação foram omitidas" + +#: common/static/common/js/discussion/utils.js +msgid "image omitted" +msgstr "imagem omitida" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "there is currently {numVotes} vote" +msgid_plural "there are currently {numVotes} votes" +msgstr[0] "existe atualmente {numVotes} voto" +msgstr[1] "existem atualmente {numVotes} votos" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "{numVotes} Vote" +msgid_plural "{numVotes} Votes" +msgstr[0] "{numVotes} Voto" +msgstr[1] "{numVotes} Votos" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "" +"You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível inscrevê-lo nesta publicação. Atualize a página e tente de " +"novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "" +"You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try " +"again." +msgstr "" +"Não foi possível cancelar a inscrição desta publicação. Atualize a página e " +"tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "" +"This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try " +"again." +msgstr "" +"Não foi possível considerar esta resposta. Atualize a página e tente de " +"novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "" +"This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try " +"again." +msgstr "" +"Não foi possível descartar esta resposta. Atualize a página e tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "" +"This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try " +"again." +msgstr "" +"Não foi possível aprovar esta resposta. Atualize a página e tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível rejeitar esta resposta. Atualize a página e tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível processar este voto. Atualize a página e tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível marcar esta publicação. Atualize a página e tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível desmarcar esta publicação. Atualize a página e tente de " +"novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "" +"This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível marcar esta publicação como abusiva. Atualize a página e " +"tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "" +"This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível desmarcar esta publicação como abusiva. Atualize a página e" +" tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível fechar esta publicação. Atualize a página e tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js +msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível reabrir esta publicação. Atualize a página e tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js +msgid "Show Discussion" +msgstr "Mostrar debate" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js +msgid "Hide Discussion" +msgstr "Ocultar debate" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js +msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível carregar este debate. Atualize a página e tente novamente." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js +msgid "There are no posts in this topic yet." +msgstr "Ainda não existem publicações neste tópico." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js +msgid "Loading more threads" +msgstr "A carregar mais tópicos" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js +msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível carregar publicações adicionais. Atualize a página e tente " +"de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js +msgid "Current conversation" +msgstr "Conversa actual" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js +msgid "Loading posts list" +msgstr "A carregar lista de publicações" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js +msgid "" +"No results found for {original_query}. Showing results for " +"{suggested_query}." +msgstr "" +"Sem resultados para {original_query}. Apresentando resultados para " +"{suggested_query}." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js +msgid "No posts matched your query." +msgstr "Nenhuma publicação corresponde à sua pesquisa." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js +msgid "Show posts by {username}." +msgstr "Mostrar publicações por {username}." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js +msgid "The post you selected has been deleted." +msgstr "A publicação selecionada foi apagada." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js +msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível carregar as respostas. Atualize a página e tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js +msgid "" +"Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível carregar respostas adicionais. Atualize a página e tente de" +" novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js +msgid "{numResponses} other response" +msgid_plural "{numResponses} other responses" +msgstr[0] "{numResponses} outra resposta" +msgstr[1] "{numResponses} outras respostas" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js +msgid "{numResponses} response" +msgid_plural "{numResponses} responses" +msgstr[0] "{numResponses} resposta" +msgstr[1] "{numResponses} respostas" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js +msgid "Showing all responses" +msgstr "Mostrar todas as respostas" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js +msgid "Showing first response" +msgid_plural "Showing first {numResponses} responses" +msgstr[0] "A apresentar a primeira resposta" +msgstr[1] "A mostar as primeiras {numResponses} respostas" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js +msgid "Load all responses" +msgstr "Carregar todas as respostas" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js +msgid "Load next {numResponses} responses" +msgstr "Carregar próximas {numResponses} respostas" + +#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js +msgid "Are you sure you want to delete this post?" +msgstr "Tem a certeza que pretende apagar esta publicação?" + +#: common/static/common/js/discussion/views/new_post_view.js +msgid "Your post will be discarded." +msgstr "Esta publicação será descartada." + +#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_show_view.js +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "anonymous" +msgstr "anónimo" + +#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js +msgid "Are you sure you want to delete this comment?" +msgstr "Tem a certeza que pretende apagar este comentário?" + +#: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js +msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível apagar este comentário. Atualize a página e tente de novo." + +#: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js +msgid "Are you sure you want to delete this response?" +msgstr "Tem a certeza que pretende apagar esta resposta?" + +#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js +msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly." +msgstr "O endereço de email fornecido não está formatado correctamente." + +#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js +msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters." +msgstr "%(field)s tem de ter pelo menos %(count)d caracteres." + +#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js +msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters." +msgstr "%(field)s pode conter apenas até%(count)d caracteres." + +#: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js +msgid "Please enter your %(field)s." +msgstr "Por favor insira o seu %(field)s." + +#: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js +msgid "Drop target image" +msgstr "Largar a imagem alvo" + +#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js +msgid "dragging out of slider" +msgstr "arrastando para fora do cursor" + +#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js +msgid "dragging" +msgstr "arrastando" + +#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js +msgid "dropped in slider" +msgstr "largado no cursor" + +#: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js +msgid "dropped on target" +msgstr "largado no alvo" + +#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +#, javascript-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s atrás" + +#. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +#, javascript-format +msgid "%s from now" +msgstr "%s a partir de agora" + +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +msgid "less than a minute" +msgstr "menos de um minuto" + +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +msgid "about a minute" +msgstr "cerca de um minuto" + +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +msgid "about an hour" +msgstr "cerca de uma hora" + +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +#, javascript-format +msgid "about %d hour" +msgid_plural "about %d hours" +msgstr[0] "cerca de %d hora" +msgstr[1] "cerca de %d horas" + +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +msgid "a day" +msgstr "por dia" + +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +#, javascript-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dias" + +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +msgid "about a month" +msgstr "cerca de um mês" + +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +#, javascript-format +msgid "%d month" +msgid_plural "%d months" +msgstr[0] "%d mês" +msgstr[1] "%d meses" + +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +msgid "about a year" +msgstr "cerca de um ano" + +#: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js +#, javascript-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d ano" +msgstr[1] "%d anos" + +#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx +msgid "Select a section or problem" +msgstr "Selecione uma secção ou um problema" + +#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx +msgid "Create a report of problem responses" +msgstr "Crie um relatório de respostas a problemas" + +#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx +msgid "Your report is being generated..." +msgstr "O seu relatório está a ser criado..." + +#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx +msgid "Your report has been successfully generated." +msgstr "O seu relatório foi criado com sucesso." + +#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx +msgid "View Report" +msgstr "Ver Relatório" + +#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js +msgid "There was an error generating the report link." +msgstr "Houve um erro ao criar o link do relatório." + +#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js +msgid "There was an error generating your report." +msgstr "Houve um erro ao criar o seu relatório." + +#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js +msgid "Unable to get report generation status." +msgstr "Incapaz de obter o estado de criação dos relatórios." + +#: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js +msgid "Unable to submit request to generate report." +msgstr "Não é possível submeter o pedido de criação de relatório." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js +msgid "An unexpected error occurred. Please try again." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Por favor tente de novo." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js +msgid "Financial Assistance" +msgstr "Apoio financeiro" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js +msgid "Upset Learner" +msgstr "Estudante desapontado" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js +msgid "Teaching Assistant" +msgstr "Professor Assistente" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js +msgid "Please specify a reason." +msgstr "Por favor especifique um motivo." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js +msgid "Something went wrong changing this enrollment. Please try again." +msgstr "" +"Algo correu mal ao alterar esta matrícula. Por favor, tente novamente." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/errors_list.jsx +msgid "Please fix the following errors:" +msgstr "Por favor, corrija os seguintes erros:" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx +msgid "Files that you upload must be smaller than 5MB in size." +msgstr "" +"Os ficheiros que enviar para o servidor têm de ter um tamanho menor do que " +"5MB." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx +msgid "" +"Files that you upload must be PDFs or image files in .gif, .jpg, .jpeg, or " +".png format." +msgstr "" +"Ficheiros que enviar para o servidor têm de ser no formato PDF ou imagens " +"nos formatos: gif, jpeg ou png." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx +msgid "Something went wrong. Please try again later." +msgstr "Alguma coisa correu mal. Por favor, tente novamente mais tarde." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx +msgid "Add Attachment" +msgstr "Adicionar Anexo" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx +msgid "(Optional)" +msgstr "(Opcional)" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx +msgid "Remove file" +msgstr "Remover ficheiro" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Course Name" +msgstr "Nome do curso" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "" +"For inquiries regarding assignments, grades, or structure of a specific " +"course, please post in the discussion forums for that course directly." +msgstr "" +"Para perguntas sobre tarefas, notas, ou estrutura de um curso específico, " +"por favor, publique diretamente nos fóruns de discussão desse curso." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Not specific to a course" +msgstr "Não é específico de um curso" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Select a category" +msgstr "Seleccione uma categoria" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore +msgid "Account Settings" +msgstr "Configurações de Conta" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Billing/Payment Options" +msgstr "Opções de Faturação/Pagamento" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Course Content" +msgstr "Conteúdo do Curso" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Deadlines" +msgstr "Prazos" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Errors/Technical Issues" +msgstr "Erros / Problemas Técnicos" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Financial Aid" +msgstr "Apoio Financeiro" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Photo Verification" +msgstr "Verificação de Fotografia" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Proctoring" +msgstr "Vigilante" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +#: cms/templates/js/asset-library.underscore +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Course Discussion Forum" +msgstr "Fórum de Discussão do Curso" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "" +"While our support team is happy to assist with the edX platform, the course " +"staff has the expertise for specific assignment questions, grading or the " +"proper procedures in each course. Please post all course related questions " +"within the Discussion Forum where the Course Staff can directly respond." +msgstr "" +"Embora a nossa equipa de apoio tenha o prazer de ajudar com a plataforma " +"edX, o pessoal do curso tem os conhecimentos para questões específicas de " +"atribuição, classificação ou os procedimentos adequados em cada curso. " +"Coloque, por favor, todas as perguntas relacionadas com o curso no Fórum de " +"Discussão onde o pessoal do curso pode responder directamente." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "the more quickly and helpfully we can respond!" +msgstr "O mais rápido e útil que conseguimos responder!" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "Create Support Ticket" +msgstr "Criar Pedido de Apoio" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx +msgid "What can we help you with, {username}?" +msgstr "Em que podemos ajudá-lo, {username}?" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx +msgid "Sign in to {platform} so we can help you better." +msgstr "Autentique-se na {platform} para que o possamos ajudar." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx +msgid "Need help logging in?" +msgstr "Precisa de ajuda para iniciar sessão?" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx +msgid "" +"Select a course or select \"Not specific to a course\" for your support " +"request." +msgstr "" +"Selecione um curso ou selecione \"Não é específico de um curso\" para o seu " +"pedido de apoio." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx +msgid "Select a subject for your support request." +msgstr "Selecione um assunto para o seu pedido de apoio." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx +msgid "Enter some details for your support request." +msgstr "Introduza detalhes para o seu pedido de apoio." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx +msgid "Contact Us" +msgstr "Contacte-nos" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx +msgid "Find answers to the top questions asked by learners." +msgstr "" +"Encontre as respostas para as principais questões colocadas pelos " +"estudantes." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx +msgid "Go to my Dashboard" +msgstr "Ir para o meu Painel de Controlo" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx +msgid "Go to {platform} Home" +msgstr "Ir para a Página Inicial da {platform}" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx +msgid "" +"Thank you for submitting a request! We appreciate your patience while we " +"work to review your request." +msgstr "" +"Obrigado por submeter o pedido! Agradecemos a sua paciência enquanto " +"trabalhamos para rever seu pedido." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/upload_progress.jsx +msgid "Cancel upload" +msgstr "Cancelar envio" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js +msgid "last activity" +msgstr "última atividade" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js +msgid "open slots" +msgstr "vagas em aberto" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js +msgid "name" +msgstr "nome" + +#. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams +#. there are) +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js +msgid "team count" +msgstr "contagem de equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/teams_tab_factory.js +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "Teams" +msgstr "Equipas" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +msgid "Team Name (Required) *" +msgstr "Nome de equipa (obrigatório) *" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)." +msgstr "Um nome que identifique a sua equipa (máximo de 255 caracteres)." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +msgid "Team Description (Required) *" +msgstr "Descrição da equipa (Obrigatório) *" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +msgid "" +"A short description of the team to help other learners understand the goals " +"or direction of the team (maximum 300 characters)." +msgstr "" +"Uma breve descrição da equipa para ajudar outros estudantes a entender os " +"objetivos ou a direção da equipa (máximo de 300 caracteres)." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore +msgid "" +"The language that team members primarily use to communicate with each other." +msgstr "" +"O idioma principal que os elementos da equipa utilizam para comunicar uns " +"com os outros." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore +msgid "The country that team members primarily identify with." +msgstr "" +"O país com o qual os elementos da equipa se identificam principalmente." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +#: lms/static/js/views/fields.js +msgid "An error occurred. Please try again." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +msgid "Check the highlighted fields below and try again." +msgstr "Verifique os campos destacados abaixo e tente novamente." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +msgid "Enter team name." +msgstr "Inserir nome da equipa." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +msgid "Team name cannot have more than 255 characters." +msgstr "O nome da equipa não pode ultrapassar os 255 caracteres." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +msgid "Enter team description." +msgstr "Inserir descrição da equipa." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +msgid "Team description cannot have more than 300 characters." +msgstr "A descrição da equipa não pode ultrapassar os 300 caracteres." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js +msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again." +msgstr "Ocorreu um erro ao remover um membro da equipa. Tente novamente." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js +msgid "This team does not have any members." +msgstr "Esta equipa não tem nenhum membro." + +#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, +#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js +msgid "Joined %(date)s" +msgstr "Aderiu %(date)s" + +#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, +#. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js +msgid "Last Activity %(date)s" +msgstr "Última actividade %(date)s" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js +msgid "Remove this team member?" +msgstr "Remover este membro da equipa?" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js +msgid "" +"This learner will be removed from the team,allowing another learner to take " +"the available spot." +msgstr "" +"Este aluno será removido da equipa, permitindo que outro aluno assuma a vaga" +" disponível." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js +msgid "Delete this team?" +msgstr "Apagar esta equipa?" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js +msgid "" +"Deleting a team is permanent and cannot be undone.All members are removed " +"from the team, and team discussions can no longer be accessed." +msgstr "" +"Apagar uma equipa é permanente e não poderá ser desfeito. Todos os membros " +"são removidos da equipa, e as respetivas discussões deixam de estar " +"acessíveis." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js +msgid "Team \"{team}\" successfully deleted." +msgstr "Equipa \"{team}\" apagada com sucesso." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/manage.js +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "Manage" +msgstr "Gerir" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js +msgid "You are not currently a member of any team." +msgstr "De momento, não faz parte de nenhuma equipa." + +#. Translators: "and others" refers to fact that additional +#. * members of a team exist that are not displayed. +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js +msgid "and others" +msgstr "e outros" + +#. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, +#. * relative timestamp (see: http://momentjs.com/) +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js +msgid "Last activity {date}" +msgstr "Última atividade {date}" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js +msgid "View {span_start} {team_name} {span_end}" +msgstr "Ver {span_start} {team_name} {span_end}" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js +msgid "An error occurred. Try again." +msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js +msgid "No assignments for team" +msgstr "Sem tarefas para a equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js +msgid "Leave this team?" +msgstr "Deixar esta equipa?" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js +msgid "" +"If you leave, you can no longer post in this team's discussions.Your place " +"will be available to another learner." +msgstr "" +"Se você sair, não poderá publicar nas discussões desta equipa, o seu lugar " +"ficará disponível para outro aluno." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js +#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js +msgid "You already belong to another team in this team set." +msgstr "Você já pertence a outra equipa neste conjunto de equipas." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js +msgid "This team is full." +msgstr "Esta equipa está completa." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js +msgid "Cannot join instructor managed team" +msgstr "Não é possível participar na equipa gerida pelo formador" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js +msgid " Member" +msgid_plural " Members" +msgstr[0] " Membro" +msgstr[1] " Membros" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js +msgid "All teams" +msgstr "Todas as equipas" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js +msgid "Teams Pagination" +msgstr "Paginação das equipas" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "Topics" +msgstr "Tópicos" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "My Teams" +msgstr "As Minhas Equipas" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-allowlist.underscore +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again." +msgstr "" +"Não foi possível completar o seu pedido. Atualize a página e tente " +"novamente." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "" +"Your request could not be completed due to a server problem. Reload the page" +" and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the " +"problem." +msgstr "" +"Não foi possível completar o seu pedido devido a um problema no servidor. " +"Atualize a página e tente novamente. Se o problema persistir, clique no " +"separador de Ajuda para o reportar." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "Team Search" +msgstr "Pesquisar de equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "Create a New Team" +msgstr "Criar nova equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "" +"Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you " +"would like to learn with friends you know." +msgstr "" +"Crie uma nova equipa se não conseguir encontrar uma equipa existente para se" +" juntar, ou se pretende aprender com os amigos que conhece." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore +msgid "Edit Team" +msgstr "Editar equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "" +"If you make significant changes, make sure you notify members of the team " +"before making these changes." +msgstr "" +"Se efectuar alterações significativas, certifique-se de que informa os " +"membros da equipa antes de efectuar as mesmas." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "Membership" +msgstr "Adesão" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "" +"You can remove members from this team, especially if they have not " +"participated in the team's activity." +msgstr "" +"Pode remover elementos desta equipa, especialmente se não tiverem " +"participado na atividade da equipa." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "Showing results for \"{searchString}\"" +msgstr "Mostrar resultados para \"{searchString}\"" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "Search teams" +msgstr "Procurar equipas" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "" +"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized " +"by topic. Join an open public team to collaborate with other learners who " +"are interested in the same topic as you are." +msgstr "" +"Veja todas as equipas a que pertence e todas as equipas públicas do seu " +"curso, organizadas por tópico. Junte-se a uma equipa pública aberta para " +"colaborar com outros alunos interessados no mesmo tópico." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "" +"See all teams you belong to and all public teams in your course, organized " +"by topic." +msgstr "" +"Veja todas as equipas a que pertence e todas as equipas públicas do seu " +"curso, organizadas por tópico." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "See all teams you belong to." +msgstr "Veja todas as equipas a que pertence." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/fake-breadcrumbs.underscore +msgid "All Topics" +msgstr "Todos os tópicos" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "The page \"{route}\" could not be found." +msgstr "A página \"{route}\" não foi encontrada." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "The topic \"{topic}\" could not be found." +msgstr "O tópico \"{topic}\" não foi encontrado." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js +msgid "The team \"{team}\" could not be found." +msgstr "A equipa \"{team}\" não foi encontrada." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js +msgid "{team_count} Team" +msgid_plural "{team_count} Teams" +msgstr[0] "{team_count} Equipa" +msgstr[1] "{team_count} Equipas" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js +msgid "View Teams in the {topic_name} Topic" +msgstr "Ver equipas no {topic_name} Tópico" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js +msgid "" +"{browse_span_start}Browse teams in other topics{span_end} or " +"{search_span_start}search teams{span_end} in this topic. If you still can't " +"find a team to join, {create_span_start}create a new team in this " +"topic{span_end}." +msgstr "" +"{browse_span_start}Procurar equipas noutros tópicos{span_end} ou " +"{search_span_start}procurar equipas{span_end} neste tópico. Se ainda não " +"encontrou uma equipa para se juntar, {create_span_start}crie uma nova equipa" +" neste tópico{span_end}." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js +msgid "" +"An error occurred while looking up team membership. Try refreshing the page." +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao procurar a adesão à equipa. Tente atualizar a página." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js +msgid "All topics" +msgstr "Todos os tópicos" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Insert Hyperlink" +msgstr "Inserir link" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "e.g. 'http://google.com'" +msgstr "por exemplo 'http://google.com'" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Link Description" +msgstr "Descrição do link" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "e.g. 'google'" +msgstr "por exemplo 'google'" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Please provide a description of the link destination." +msgstr "Por favor, forneça uma descrição do destino do link." + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Insert Image (upload file or type URL)" +msgstr "Inserir Imagem (enviar ficheiro ou insira URL)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "" +"Type in a URL or use the \"Choose File\" button to upload a file from your " +"machine. (e.g. 'http://example.com/img/clouds.jpg')" +msgstr "" +"Insira um URL ou use o botão \"Escolher arquivo\" para carregar um ficheiro " +"da sua máquina. (Por exemplo, \"http://example.com/img/clouds.jpg')" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Image Description" +msgstr "Descrição da imagem" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "" +"Please describe this image or agree that it has no contextual value by " +"checking the checkbox." +msgstr "" +"Por favor, descreva esta imagem ou concorde que não tem valor contextual " +"marcando a caixa de seleção." + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "" +"e.g. 'Sky with clouds'. The description is helpful for users who cannot see " +"the image." +msgstr "" +"por exemplo: 'Céu com nuvens'. A descrição é útil para utilizadores que não " +"podem ver a imagem." + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "How to create useful text alternatives." +msgstr "Como criar alternativas úteis de texto." + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "" +"This image is for decorative purposes only and does not require a " +"description." +msgstr "" +"Esta imagem serve apenas um propósito decorativo e não necessita de " +"descrição." + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Markdown Editing Help" +msgstr "Ajuda de edição de Markdown" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js cms/templates/js/asset-library.underscore +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Please provide a valid URL." +msgstr "Por favor forneça um URL válido." + +#. Translators: 'errorCount' is the number of errors found in the form. +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "%(errorCount)s error found in form." +msgid_plural "%(errorCount)s errors found in form." +msgstr[0] "%(errorCount)s erro encontrado no formulário." +msgstr[1] "%(errorCount)s erros encontrados no formulário." + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Bold (Ctrl+B)" +msgstr "Negrito (Ctrl+B)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Italic (Ctrl+I)" +msgstr "Itálico (Ctrl+I)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Hyperlink (Ctrl+L)" +msgstr "Link (Ctrl+L)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Blockquote (Ctrl+Q)" +msgstr "Blockquote (Ctrl+Q)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Code Sample (Ctrl+K)" +msgstr "Exemplo de código (Ctrl + K)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Image (Ctrl+G)" +msgstr "Imagem (Ctrl+G)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Numbered List (Ctrl+O)" +msgstr "Lista numerada (Ctrl+O)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Bulleted List (Ctrl+U)" +msgstr "Lista de Marcadores(Ctrl+U)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Heading (Ctrl+H)" +msgstr "Título (Ctrl+H)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)" +msgstr "Regra Horizontal (Ctrl+R)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Undo (Ctrl+Z)" +msgstr "Desfazer (Ctrl + Z)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Redo (Ctrl+Y)" +msgstr "Refazer (Ctrl + Y)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)" +msgstr "Refazer (Ctrl + Shift + Z)" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "strong text" +msgstr "texto forte" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "emphasized text" +msgstr "texto em destaque" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "enter link description here" +msgstr "inserir descrição do link aqui" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "enter code here" +msgstr "introduza o código aqui" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "List item" +msgstr "Item da lista" + +#: lms/static/js/Markdown.Editor.js +msgid "Heading" +msgstr "Título" + +#: lms/static/js/ajax-error.js +msgid "" +"You have been logged out of your account. Click Okay to log in again now. " +"Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your work)." +msgstr "" +"Foi desconectado da sua conta. Clique em Ok para iniciar sessão novamente " +"agora. Clique em Cancelar para permanecer nesta página (tem de iniciar " +"sessão novamente para guardar o seu trabalho)." + +#: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js +msgid "Preview this query" +msgstr "Pré-visualizar esta consulta" + +#: lms/static/js/calculator.js +msgid "Open Calculator" +msgstr "Abrir Calculadora" + +#: lms/static/js/calculator.js +msgid "Close Calculator" +msgstr "Fechar Calculadora" + +#: lms/static/js/ccx/schedule.js +msgid "All subsections" +msgstr "Todas as subsecções" + +#: lms/static/js/ccx/schedule.js +msgid "All units" +msgstr "Todas as unidades" + +#: lms/static/js/ccx/schedule.js lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "Click to change" +msgstr "Clicar para alterar" + +#: lms/static/js/ccx/schedule.js +msgid "Select a chapter" +msgstr "Selecione um capítulo" + +#: lms/static/js/ccx/schedule.js +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar alterações" + +#: lms/static/js/ccx/schedule.js +msgid "Please enter valid start date and time." +msgstr "Por favor insira uma data e hora de início válidas." + +#: lms/static/js/ccx/schedule.js +msgid "Due date cannot be before start date." +msgstr "A data limite não pode ser anterior à data de início." + +#: lms/static/js/ccx/schedule.js +msgid "Enter Due Date and Time" +msgstr "Insira a data e a hora limite" + +#: lms/static/js/ccx/schedule.js +msgid "Enter Start Date and Time" +msgstr "Insira a data e a hora de início" + +#: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." +msgstr "" +"O campo do nome de utilizador/email do estudante é obrigatório e não pode " +"estar em branco. Por favor, preencha o nome de utilizador/email e depois " +"clique em \"Adicionar à Lista de Exceções\"." + +#: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." +msgstr "" +"O campo do nome de utilizador/e-mail do estudante é obrigatório e não pode " +"estar vazio. Por favor, preencha o nome de utilizador/e-mail e depois clique" +" em \"Invalidar Certificado\"." + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist.js +msgid "Student Removed from certificate allowlist successfully." +msgstr "" +"Estudante removido com sucesso da lista com permissão para obter " +"certificados." + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist.js +msgid "" +"Could not find Certificate Exception in the allowlist. Please refresh the " +"page and try again" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a Excepção de Certificado na lista de " +"autorização. Por favor, actualize a página e tente novamente" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist.js +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist_editor.js +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js +msgid "Server Error, Please refresh the page and try again." +msgstr "Erro no servidor, Por favor atualize a página e tente novamente." + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist_editor.js +msgid "<%- user %> already in exception list." +msgstr "<%- user %> já está na lista de exceção." + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist_editor.js +msgid "" +"<%- user %> has been successfully added to the exception list. Click " +"Generate Exception Certificate below to send the certificate." +msgstr "" +"<%- user %> foi adicionado com sucesso à lista de exceções. Clique em Gerar " +"Certificado de Exceção abaixo para enviar o certificado." + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid " learners were successfully added to exception list" +msgstr "os estudantes foram acrescentados com sucesso à lista de excepções" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid " learner was successfully added to the exception list" +msgstr "o estudante foi acrescentado com sucesso à lista de excepções" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid "" +" records are not in the correct format and have not been added to the " +"exception list" +msgstr "" +" os registos não estão no formato correcto e não foram adicionados à lista " +"de excepções" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid "" +" record is not in the correct format and has not been added to the exception" +" list" +msgstr "" +" o registo não está no formato correcto e não foi acrescentado à lista de " +"excepções" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid "" +" learner accounts cannot be found and have not been added to the exception " +"list" +msgstr "" +" as contas de estudantes não podem ser encontradas e não foram acrescentadas" +" à lista de excepções" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid "" +" learner account cannot be found and has not been added to the exception " +"list" +msgstr "" +" não é possível encontrar a conta do estudante e logo não foi acrescentada à" +" lista de excepções" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid " learners already appear on the exception list in this course" +msgstr "os estudantes já aparecem na lista de excepções neste curso" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid " learner already appears on the exception list in this course" +msgstr " o estudante já aparece na lista de excepções neste curso" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid "" +" learners are not enrolled in this course and have not added to the " +"exception list" +msgstr "" +" os estudantes não estão inscritos neste curso e não foram acrescentados à " +"lista de excepções" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid "" +" learner is not enrolled in this course and has not been added to the " +"exception list" +msgstr "" +" o estudante não está inscrito neste curso e não foi acrescentado à lista de" +" excepções" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid "" +" learners have an active certificate invalidation in this course and have " +"not been added to the exception list" +msgstr "" +" os estudantes têm uma invalidação activa do certificado neste curso e não " +"foram acrescentados à lista de excepções" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid "" +" learner has an active certificate invalidation in this course and has not " +"been added to the exception list" +msgstr "" +" o estudante tem uma invalidação activa do certificado neste curso e não foi" +" acrescentado à lista de excepções" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid " learners encountered unknown errors" +msgstr "O aluno encontrou um erro desconhecido" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid " learner encountered an unknown error" +msgstr "O aluno encontrou um erro desconhecido" + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js +msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view." +msgstr "Problemas no ficheiro carregado. Clique em \"+\" para visualizar." + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js +msgid "" +"Certificate of <%= user %> has already been invalidated. Please check your " +"spelling and retry." +msgstr "" +"O Certificado de <%= user %> já foi invalidado. Por favor verifique a " +"ortografia e tente novamente." + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js +msgid "Certificate has been successfully invalidated for <%= user %>." +msgstr "O certificado de <%= user %> foi invalidado com sucesso." + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js +msgid "" +"The certificate for this learner has been re-validated and the system is re-" +"running the grade for this learner." +msgstr "" +"O certificado para este estudante foi revalidado e o sistema encontra-se a " +"processar a sua nota." + +#: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js +msgid "" +"Could not find Certificate Invalidation in the list. Please refresh the page" +" and try again" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a Invalidação do Certificado na lista. Por favor " +"atualize a página e tente novamente" + +#: lms/static/js/course_survey.js +msgid "There has been an error processing your survey." +msgstr "Ocorreu um erro ao processar o seu inquérito." + +#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#: lms/templates/discovery/facet.underscore +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: lms/static/js/courseware/credit_progress.js +#: lms/templates/discovery/facet.underscore +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: lms/static/js/customwmd.js +msgid "HTML preview of post" +msgstr "HTML pré-visualização da publicação" + +#: lms/static/js/customwmd.js +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Your question or idea (required)" +msgstr "A sua pergunta ou ideia (obrigatório)" + +#: lms/static/js/dashboard/donation.js +msgid "Please enter a valid donation amount." +msgstr "Por favor insira um valor válido de doação." + +#: lms/static/js/dashboard/donation.js +msgid "Your donation could not be submitted." +msgstr "Não foi possível submeter a sua doação." + +#: lms/static/js/dashboard/legacy.js +msgid "You will be refunded the amount you paid." +msgstr "O valor pago será reembolsado." + +#: lms/static/js/dashboard/legacy.js +msgid "You will not be refunded the amount you paid." +msgstr "O valor pago não é reembolsável." + +#: lms/static/js/dashboard/legacy.js +msgid "" +"Are you sure you want to unenroll from the purchased course {courseName} " +"({courseNumber})?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer desisitir do curso {courseName} ({courseNumber}) " +"adquirido?" + +#: lms/static/js/dashboard/legacy.js +msgid "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer desistir da sua inscrição no curso {courseName} " +"({courseNumber})?" + +#: lms/static/js/dashboard/legacy.js +msgid "" +"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of" +" {courseName} ({courseNumber})?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que quer cancelar a sua inscrição em modo validado " +"{certNameLong} do curso {courseName} ({courseNumber})?" + +#: lms/static/js/dashboard/legacy.js +msgid "" +"Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of " +"{courseName} ({courseNumber})?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que quer cancelar a sua inscrição em modo validado " +"{certNameLong} do curso {courseName} ({courseNumber})?" + +#: lms/static/js/dashboard/legacy.js +msgid "" +"The refund deadline for this course has passed, so you will not receive a " +"refund." +msgstr "" +"O prazo de reembolso para este curso acabou, motivo pelo qual não será " +"reembolsado." + +#: lms/static/js/dashboard/legacy.js +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/unenroll_view.js +msgid "" +"Unable to determine whether we should give you a refund because of System " +"Error. Please try again later." +msgstr "" +"Não foi possível determinar se devemos proceder ao reembolso devido a um " +"erro do sistema. Por favor, tente novamente mais tarde." + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx +msgid "Want to make edX better for everyone?" +msgstr "Quer tornar o edX melhor para todos?" + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx +msgid "Get started" +msgstr "Começar" + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx +msgid "Help make edX better for everyone!" +msgstr "Ajude a tornar o edX melhor para todos!" + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx +msgid "Why does edX collect this information?" +msgstr "Por que é que a edX recolhe estas informações?" + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx +msgid "" +"An error occurred while attempting to retrieve or save the information " +"below. Please try again later." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar recuperar ou salvar as informações abaixo. Por " +"favor, tente novamente mais tarde." + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx +msgid "" +"What was the total combined income, during the last 12 months, of all " +"members of your family? " +msgstr "" +"Qual foi o rendimento total combinado, de todos os seus membros da sua " +"família, durante os últimos 12 meses? " + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx +msgid "" +"Have you ever served on active duty in the U.S. Armed Forces, Reserves, or " +"National Guard?" +msgstr "" +"Já serviu, em ativo, nas Forças Armadas, Reservas ou Guarda Nacional dos " +"EUA?" + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx +msgid "What is the highest level of education that you have achieved so far?" +msgstr "Qual o nível mais alto de educação que atingiu até agora?" + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx +msgid "" +"What is the highest level of education that any of your parents or guardians" +" have achieved?" +msgstr "" +"Qual o nível mais alto de educação que um dos seus pais ou tutores atingiu?" + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx +msgid "Select employment status" +msgstr "Selecione o estatuto profissional." + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx +msgid "What industry do you currently work in?" +msgstr "Em que sector trabalha atualmente?" + +#: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx +msgid "What industry do you want to work in?" +msgstr "Em que sector pretende trabalhar?" + +#: lms/static/js/demographics_collection/MultiselectDropdown.jsx +msgid "Clear all" +msgstr "Limpar tudo" + +#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx +msgid "demographics questionnaire" +msgstr "questionário demográfico" + +#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx +msgid "close questionnaire" +msgstr "fechar questionário" + +#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx +msgid "finish later" +msgstr "terminar mais tarde" + +#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx +msgid "Return to my dashboard" +msgstr "Voltar ao meu painel" + +#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx +msgid "Finish later" +msgstr "Terminar mais tarde" + +#: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx +msgid "next page" +msgstr "página seguinte" + +#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js +#, javascript-format +msgid "Viewing %s course" +msgid_plural "Viewing %s courses" +msgstr[0] "A visualizar %s curso" +msgstr[1] "A visualizar %s cursos" + +#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js +#, javascript-format +msgid "We couldn't find any results for \"%s\"." +msgstr "Não foram encontrados resultados para \"%s\"." + +#: lms/static/js/discovery/views/search_form.js +#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_error.underscore +msgid "There was an error, try searching again." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente." + +#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js +msgid "Not divided" +msgstr "Não dividido" + +#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js +msgid "" +"Discussions are unified; all learners interact with posts from other " +"learners, regardless of the group they are in." +msgstr "" +"Os debates são unificados: todos os estudantes interagem com publicações dos" +" outros estudantes, independentemente do grupo em que estão inseridos." + +#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js +msgid "Enrollment Tracks" +msgstr "Modos de inscrição" + +#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js +msgid "" +"Use enrollment tracks as the basis for dividing discussions. All learners, " +"regardless of their enrollment track, see the same discussion topics, but " +"within divided topics, only learners who are in the same enrollment track " +"see and respond to each others’ posts." +msgstr "" +"Use os modos de inscrição como base para dividir os debates. Todos os " +"estudantes, independentemente do seu modo de inscrição, vêem os mesmos " +"tópicos de debate mas, dentro de tópicos divididos, apenas os estudantes que" +" estão no mesmo modo veem e respondem às publicações dos outros." + +#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js +msgid "Cohorts" +msgstr "Grupos" + +#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js +msgid "" +"Use cohorts as the basis for dividing discussions. All learners, regardless " +"of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only " +"members of the same cohort see and respond to each others’ posts. " +msgstr "" +"Use grupos como base para dividir os debates. Todos os estudantes, " +"independentemente do conjunto, vêem os mesmos tópicos de debate mas, dentro " +"de tópicos divididos, apenas os elementos do mesmo grupo vêem e respondem às" +" publicações dos outros. " + +#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js +msgid "Discussion topics in the course are not divided." +msgstr "Os tópicos de debate no curso não estão divididos." + +#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js +msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track." +msgstr "" +"Quaisquer tópicos de debate divididos são divididos de acordo com o modo de " +"inscrição." + +#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js +msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort." +msgstr "" +"Quaisquer tópicos de debate divididos são divididos com base no grupo." + +#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js +msgid "Your changes have been saved. {details}" +msgstr "As suas alterações foram guardadas. {details}" + +#: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js +msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again." +msgstr "Foi encontrado um erro. Atualize o seu browser e tente novamente." + +#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js +#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js +#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js +#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js +#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js +msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again." +msgstr "Foi encontrado em erro. Atualize o seu browser e tente novamente." + +#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js +#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js +msgid "" +"An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and" +" then try refreshing the page." +msgstr "" +"Ocorreu um erro. Verifique a sua ligação de internet e depois tente " +"atualizar a página." + +#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js +msgid "Hide notes" +msgstr "Ocultar notas" + +#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js +msgid "Notes visible" +msgstr "Notas visíveis" + +#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js +msgid "Show notes" +msgstr "Mostrar notas" + +#: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js +msgid "Notes hidden" +msgstr "Notas ocultas" + +#: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js +msgid "Please enter a term in the {anchorStart} search field{anchorEnd}." +msgstr "" +"Por favor insira um termo no {anchorStart} campo de pesquisa{anchorEnd}." + +#: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js +msgid "Current tab" +msgstr "Separador atual" + +#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js +msgid "Location in Course" +msgstr "Localização no Curso" + +#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js +msgid "Recent Activity" +msgstr "Atividade recente" + +#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js +msgid "No results found for \"{query_string}\". Please try searching again." +msgstr "" +"Não foram encontrados resultados para \"{query_string}\". Por favor, tente " +"procurar novamente." + +#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js +#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da pesquisa" + +#. Translators: this is a title shown before all Notes that have no associated +#. tags. It is put within +#. brackets to differentiate it from user-defined tags, but it should still be +#. translated. +#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js +msgid "[no tags]" +msgstr "[sem tags]" + +#. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes +#. page that shows all +#. notes organized by the tags the student has associated with them (if any). +#. When defining a +#. note in the courseware, the student can choose to associate 1 or more tags +#. with the note +#. in order to group similar notes together and help with search. +#: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js +msgid "Unable to submit application" +msgstr "Impossível apresentar a candidatura." + +#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." +msgstr "" +"Ocorreu um erro. Verifique a sua ligação à internet e tente novamente." + +#: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js +msgid "Choose one" +msgstr "Escolha um" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore +msgid "Selected tab" +msgstr "Separador selecionado" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "Saved cohort" +msgstr "Grupo guardado" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "Error adding learners." +msgstr "Erro ao adicionar estudantes." + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "Enter a username or email." +msgstr "Insira um nome de utilizador ou email." + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "{numUsersAdded} learner has been added to this cohort. " +msgid_plural "{numUsersAdded} learners have been added to this cohort. " +msgstr[0] "{numUsersAdded} estudante foi adicionado a esta coorte. " +msgstr[1] "{numUsersAdded} estudantes foram adicionados a este grupo." + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "{numMoved} learner was moved from {prevCohort}" +msgid_plural "{numMoved} learners were moved from {prevCohort}" +msgstr[0] "{numMoved} estudante foi movido de {prevCohort}" +msgstr[1] "{numMoved} estudantes foram transferidos de {prevCohort}" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "{numPresent} learner was already in the cohort" +msgid_plural "{numPresent} learners were already in the cohort" +msgstr[0] "{numPresent} estudante já estava na coorte" +msgstr[1] "estudantes{numPresent} estudantes já fazem parte do grupo" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "{email}" +msgstr "{email}" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "" +"{numPreassigned} learner was pre-assigned for this cohort. This learner will" +" automatically be added to the cohort when they enroll in the course." +msgid_plural "" +"{numPreassigned} learners were pre-assigned for this cohort. These learners " +"will automatically be added to the cohort when they enroll in the course." +msgstr[0] "" +"{numPreassigned} estudante foi previamente designado para esta coorte. Este " +"estudante será automaticamente adicionado na coorte quando ingressar no " +"curso." +msgstr[1] "" +"{numPreassigned} estudantes foram previamente designados para este grupo. " +"Estes estudantes serão automaticamente adicionados ao grupo quando " +"ingressarem no curso." + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "Unknown username: {user}" +msgstr "Nome de utilizador desconhecido: {user}" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "Invalid email address: {email}" +msgstr "Endereço de email inválido: {email}" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "There was an error when trying to add learners:" +msgid_plural "{numErrors} learners could not be added to this cohort:" +msgstr[0] "Ocorreu um erro na tentativa de adicionar estudantes:" +msgstr[1] "{numErrors} estudantes não puderam ser adicionados a este grupo:" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js +msgid "View all errors" +msgstr "Ver todos os erros" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js +msgid "You must specify a name for the cohort" +msgstr "Tem de especificar um nome para o grupo" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js +msgid "You did not select a content group" +msgstr "Não selecionou nenhum grupo de conteúdo" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js +msgid "The selected content group does not exist" +msgstr "O grupo de conteúdo seleccionado não existe." + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js +msgid "The cohort cannot be saved" +msgstr "Não foi possível guardar o grupo" + +#: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js +msgid "The cohort cannot be added" +msgstr "Não foi possível adicionar o grupo" + +#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js +msgid "You currently have no cohorts configured" +msgstr "Não tem, de momento, nenhum grupo configurado" + +#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore +msgid "Add Cohort" +msgstr "Adicionar grupo" + +#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js +msgid "" +"The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students" +" to this cohort below." +msgstr "" +"O grupo {cohortGroupName} foi criado. Pode adicionar manualmente estudantes " +"a este grupo, em baixo." + +#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js +msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file." +msgstr "Atribua estudantes aos grupos carregando um ficheiro .cvs." + +#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js +msgid "Choose a .csv file" +msgstr "Escolha um ficheiro .csv" + +#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js +msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted." +msgstr "Apenas ficheiros .csv formatados corretamente serão aceites." + +#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js +msgid "Upload File and Assign Students" +msgstr "Enviar Ficheiro e Designar Alunos" + +#: lms/static/js/groups/views/cohorts.js +msgid "" +"Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing." +msgstr "" +"O seu ficheiro '{file}' foi carregado. Aguarde uns minutos para concluir o " +"processamento." + +#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js +msgid "Cohorts Enabled" +msgstr "Grupos Activados" + +#: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js +msgid "Cohorts Disabled" +msgstr "Grupos Desativados" + +#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js +msgid "" +"This course uses automatic cohorting for verified track learners. You cannot" +" disable cohorts, and you cannot rename the manual cohort named " +"'{verifiedCohortName}'. To change the configuration for verified track " +"cohorts, contact your edX partner manager." +msgstr "" +"Este curso utiliza a atribuição automática de sub-comunidade para estudantes" +" em modo validado. Não pode desativar as sub-comunidades e não pode renomear" +" a sub-comunidade manual '{verifiedCohortName}'. Para alterar a configuração" +" de sub-comunidades em modo validado, entre em contacto com o gestor " +"parceiro da edX." + +#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js +msgid "" +"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but" +" the required cohort does not exist. You must create a manually-assigned " +"cohort named '{verifiedCohortName}' for the feature to work." +msgstr "" +"Este curso tem atribuição automática de grupo ativada para estudantes em " +"modo validado, mas o grupo solicitado não existe. Deverá criar um grupo de " +"atribuição manual denominada por '{verifiedCohortName}', para permitir esta " +"funcionalidade automática." + +#: lms/static/js/groups/views/verified_track_settings_notification.js +msgid "" +"This course has automatic cohorting enabled for verified track learners, but" +" cohorts are disabled. You must enable cohorts for the feature to work." +msgstr "" +"Este curso tem ativada a atribuição automática de grupo para estudantes em " +"modo validado, mas os grupos estão desativados. Deverá ativar a opção de " +"grupo para permitir esta funcionalidade automática." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js +msgid "Allow students to generate certificates for this course?" +msgstr "Permitir que os alunos gerem certificados para este curso?" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js +msgid "Prevent students from generating certificates in this course?" +msgstr "Impedir os alunos de gerar certificados neste curso?" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js +msgid "Start generating certificates for all students in this course?" +msgstr "" +"Iniciar a emissão de certificados para todos os estudantes neste curso?" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js +msgid "Error while generating certificates. Please try again." +msgstr "Erro ao gerar certificados. Por favor, tente novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js +msgid "Start regenerating certificates for students in this course?" +msgstr "Impedir os alunos de gerar certificados neste curso?" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js +msgid "Error while regenerating certificates. Please try again." +msgstr "Erro ao gerar certificados. Por favor, tente novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js +msgid "Loading data..." +msgstr "Carregando dados..." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js +msgid "Error getting issued certificates list." +msgstr "Erro ao obter lista de certificados emitidos." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +msgid "Error generating anonymous IDs. Please try again." +msgstr "Erro ao criar IDs anónimos. Por favor, tente de novo." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js +msgid "Error generating proctored exam results. Please try again." +msgstr "" +"Erro ao gerar resultados de exames supervisionados. Por favor, tente " +"novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js +msgid "Error generating survey results. Please try again." +msgstr "" +"Erro ao gerar os resultados dos inquéritos. Por favor, tente novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js +msgid "Error generating student profile information. Please try again." +msgstr "" +"Erro ao gerar informação do perfil de estudante. Por favor, tente novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js +#: cms/templates/js/move-xblock-modal.underscore +#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_loading.underscore +msgid "Loading" +msgstr "Carregando" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +msgid "Error getting student list." +msgstr "Erro ao obter a lista de alunos." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js +msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again." +msgstr "" +"Erro ao gerar lista de estudantes que se podem inscrever. Por favor, tente " +"novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +msgid "Error retrieving grading configuration." +msgstr "Erro ao recuperar a configuração da classificação." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js +msgid "Error generating grades. Please try again." +msgstr "Erro ao gerar as classificações. Por favor, tente novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js +msgid "Error generating problem grade report. Please try again." +msgstr "" +"Erro ao gerar o relatório de problemas de classificação. Por favor, tente " +"novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js +#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js +msgid "Error generating ORA data report. Please try again." +msgstr "Erro ao gerar relatório de dados ORA. Por favor, tente novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js +msgid "" +"There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\"" +" to try again." +msgstr "" +"Ocorreu um problema ao criar o relatório. Selecione \"Criar Resumo " +"Executivo\" para tentar novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js +msgid "Enter the enrollment code." +msgstr "Insira o código de inscrição." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js +msgid "Cancel enrollment code" +msgstr "Cancelar o código de inscrição" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js +msgid "Restore enrollment code" +msgstr "Recuperar o código de inscrição" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js +msgid "Mark enrollment code as unused" +msgstr "Marcar o código de inscrição como não utilizado" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore +msgid "Username" +msgstr "Nome de utilizador" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Revoke access" +msgstr "Revogar acesso" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Enter username or email" +msgstr "Insira um nome de utilizador ou email" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Please enter a username or email." +msgstr "Por favor insira um nome de utilizador ou email." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "This role requires a divided discussions scheme." +msgstr "Esta função requer um esquema de debates dividido." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Error changing user's permissions." +msgstr "Erro ao alterar as permissões do utilizador." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "" +"Could not find a user with username or email address '<%- identifier %>'." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o utilizador com esse nome de utilizador ou " +"endereço de email '<%- identifier %>'." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "" +"Error: User '<%- username %>' has not yet activated their account. Users " +"must create and activate their accounts before they can be assigned a role." +msgstr "" +"Erro: O utilizador '<%- username %>' ainda não activou a sua conta. Os " +"utilizadores devem criar e ativar as suas contas para lhes ser atribuída uma" +" função." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!" +msgstr "Erro: Não pode sair do grupo de Formadores!" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "The following errors were generated:" +msgstr "Os seguintes erros foram gerados:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "The following warnings were generated:" +msgstr "Os seguintes avisos foram gerados:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +#: lms/static/js/views/fields.js +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "All accounts were created successfully." +msgstr "Todas as contas foram criadas com sucesso." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Error adding/removing users as beta testers." +msgstr "Erro ao adicionar/remover utilizadores beta." + +#. Translators: A list of users appears after this sentence; +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "These users were successfully added as beta testers:" +msgstr "" +"Estes utilizadores foram adicionados com sucesso como utilizadores beta:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "" +"These users could not be added as beta testers because their accounts are " +"not yet activated:" +msgstr "" +"Estes utilizadores não foram adicionados como utilizadores beta porque as " +"suas contas não foram ainda ativadas:" + +#. Translators: A list of users appears after this sentence; +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "These users were successfully removed as beta testers:" +msgstr "Estes utilizadores foram removidos com sucesso dos utilizadores beta:" + +#. Translators: A list of users appears after this sentence; +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "These users were not added as beta testers:" +msgstr "Estes utilizadores não foram adicionados como utilizadores beta:" + +#. Translators: A list of users appears after this sentence; +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "These users were not removed as beta testers:" +msgstr "Estes utilizadores não foram removidos dos utilizadores beta:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "" +"Users must create and activate their account before they can be promoted to " +"beta tester." +msgstr "" +"Os utilizadores devem criar e ativar a sua conta antes de serem promovidos a" +" utilizadores beta." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Could not find users associated with the following identifiers:" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar utilizadores associados aos seguintes " +"identificadores:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Reason field should not be left blank." +msgstr "O campo Motivo não deve ser deixado em branco." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Error enrolling/unenrolling users." +msgstr "Erro ao inscrever/desinscrever utilizadores." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:" +msgstr "" +"Os seguintes endereços de email e/ou nomes de utilizador são inválidos:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:" +msgstr "Inscritos com sucesso e enviado email para os seguintes utilizadores:" + +#. Translators: A list of users appears after this sentence; +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "Successfully enrolled the following users:" +msgstr "Os seguintes utilizadores foram inscritos com sucesso:" + +#. Translators: A list of users appears after this sentence; +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "" +"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " +"allowed to enroll once they register:" +msgstr "" +"Enviou corretamente emails de inscrição para os seguintes utilizadores. Eles" +" terão permissão para se inscreverem depois de se registarem:" + +#. Translators: A list of users appears after this sentence; +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "These users will be allowed to enroll once they register:" +msgstr "" +"Estes utilizadores terão permissão para se inscreverem depois de se " +"registarem:" + +#. Translators: A list of users appears after this sentence; +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "" +"Successfully sent enrollment emails to the following users. They will be " +"enrolled once they register:" +msgstr "" +"Enviou corretamente emails de inscrição para os seguintes utilizadores. " +"Serão inscritos logo que se registem:" + +#. Translators: A list of users appears after this sentence; +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "These users will be enrolled once they register:" +msgstr "Estes utilizadores serão inscritos assim que se registem:" + +#. Translators: A list of users appears after this sentence; +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "" +"Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the " +"course:" +msgstr "" +"Emails enviados com sucesso. Os seguintes utilizadores já não estão " +"inscritos no curso:" + +#. Translators: A list of users appears after this sentence; +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "The following users are no longer enrolled in the course:" +msgstr "Os seguintes utilizadores já não estão inscritos no curso:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js +msgid "" +"These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:" +msgstr "" +"Estes utilizadores não foram inscritos no curso por isso a sua inscrição não" +" pode ser anulada:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "Your message must have a subject." +msgstr "A sua mensagem deve ter um assunto." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "Your message cannot be blank." +msgstr "A sua mensagem não pode estar em branco." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "Your message must have at least one target." +msgstr "A sua mensagem tem de ter pelo menos um alvo." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "" +"There are invalid keywords in your email. Check the following keywords and " +"try again." +msgstr "" +"Existem palavras-chave inválidas no seu email. Verifique as seguintes " +"palavras-chave e tente novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "Yourself" +msgstr "Você mesmo" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "Everyone who has staff privileges in this course" +msgstr "Qualquer um que tenha privilégios de colaborador neste curso" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "All learners who are enrolled in this course" +msgstr "Todos os estudantes que estão inscritos neste curso" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "All learners in the {cohort_name} cohort" +msgstr "Todos os estudantes no grupo {cohort_name}" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "All learners in the {track_name} track" +msgstr "Todos os estudantes no modo {track_name}" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "" +"Your email message was successfully queued for sending. In courses with a " +"large number of learners, email messages to learners might take up to an " +"hour to be sent." +msgstr "" +"O seu email foi colocado com sucesso na fila de espera para envio. Em cursos" +" com um grande número de estudantes, as mensagens por email podem levar até " +"uma hora para serem enviadas." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "" +"You are sending an email message with the subject {subject} to the following" +" recipients." +msgstr "" +"A enviar uma mensagem de email com o assunto '{subject}' para os seguintes " +"destinatários." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "Is this OK?" +msgstr "Isto está correto?" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "Error sending email." +msgstr "Erro ao enviar email." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "There is no email history for this course." +msgstr "Sem histórico de email para este curso." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "There was an error obtaining email task history for this course." +msgstr "" +"Ocorreu um erro na obtenção do histórico de tarefas de email para este " +"curso." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "There was an error obtaining email content history for this course." +msgstr "" +"Ocorreu um erro na obtenção do histórico do conteúdo de email para este " +"curso." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js +msgid "Send to:" +msgstr "Enviar para:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "Please enter a student email address or username." +msgstr "" +"Por favor, insira o endereço de e-mail ou o nome de utilizador de um " +"estudante." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error getting enrollment status for '<%- student_id %>'. Make sure that the " +"student identifier is spelled correctly." +msgstr "" +"Erro ao obter o estado da matricula para '<%- student_id %>'. Verifique que " +"o identificador do estudante está escrito correctamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "Retrieving enrollment status..." +msgstr "Obtendo estado da matricula..." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that " +"the student identifier is spelled correctly." +msgstr "" +"Erro na obtenção do URL de progresso do estudante '<%- student_id %>'. " +"Certifique-se que o identificador do estudante está escrito correctamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "Please enter a problem location." +msgstr "Por favor indique a localização de um problema." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student " +"'<%- student_id %>'." +msgstr "" +"Sucesso! Tentativas reiniciadas para o problema '<%- problem_id %>' e " +"estudante '<%- student_id %>'." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error resetting problem attempts for problem '<%- problem_id %>' and student" +" '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are" +" complete and correct." +msgstr "" +"Erro na redefinição de tentativas de resolução para o problema '<%- " +"problem_id %>' e estudante '<%- student_id %>'. Certifique-se que a " +"identificação do problema e do estudante estão completos e correctos." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?" +msgstr "" +"Apagar estado do estudante '<%- student_id %>' no problema '<%- problem_id " +"%>'?" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error deleting student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id" +" %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and " +"correct." +msgstr "" +"Erro ao apagar o estado do estudante '<%- student_id %>' no problema '<%- " +"problem_id %>'. Verifique se os identificadores do estudante e do problema " +"estão completos e corretos." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "Module state successfully deleted." +msgstr "Estado do módulo apagado com sucesso." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error getting task history for problem '<%- problem_id %>' and student '<%- " +"student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are " +"complete and correct." +msgstr "" +"Erro ao obter o histórico de tarefas para o problema '<%- problem_id %>' e " +"estudante '<%- student_id %>'. Verifique se os identificadores do estudante " +"e do problema estão completos e corretos." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'." +msgstr "" +"Tentativas para o exame de admissão do estudante '{student_id}' a ser " +"reiniciadas." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure" +" student identifier is correct." +msgstr "" +"Erro ao reiniciar as tentativas para o exame de admissão do estudante " +"'{student_id}'. Certifique-se que o identificador do estudante está correto." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "Enter a student's username or email address." +msgstr "Insira o nome de utilizador ou o endereço de email do estudante." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance " +"exam?" +msgstr "" +"Pretende permitir que o estudante ('{student_id}') ignore o exame de " +"admissão?" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"An error occurred. Make sure that the student's username or email address is" +" correct and try again." +msgstr "" +"Ocorreu um erro. Verifique se o nome de utilizador ou endereço de email do " +"estudante estão corretos e tente novamente." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'." +msgstr "" +"O estado do exame de admissão está a ser eliminado para o estudante " +"'{student_id}'." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure " +"student identifier is correct." +msgstr "" +"Erro ao eliminar o estado do exame de admissão para o estudante " +"'{student_id}'. Certifique-se que o identificador do estudante está correto." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make " +"sure student identifier is correct." +msgstr "" +"Erro na obtenção do histórico de tarefas do exame de admissão do estudante " +"'{student_id}'. Certifique-se que o identificador do estudante está correto." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?" +msgstr "" +"Reiniciar tentativas para todos os estudantes no problema '<%- problem_id " +"%>'?" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'." +" Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task." +msgstr "" +"Iniciada tarefa de tentativa de reinício com sucesso para o problema '<%- " +"problem_id %>'. Clique em 'Mostrar estado da tarefa' para ver o estado da " +"tarefa." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error starting a task to reset attempts for all students on problem '<%- " +"problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and " +"correct." +msgstr "" +"Erro na tarefa de reiniciar tentativas para todos os estudantes no problema " +"'<%- problem_id %>'. Certifique-se que o identificador do problema está " +"correto." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "Error listing task history for this student and problem." +msgstr "Erro ao listar o histórico de tarefas para este estudante e problema." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Started rescore problem task for problem '<%- problem_id %>' and student " +"'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status " +"of the task." +msgstr "" +"Iniciada a tarefa de reavaliação do problema '<%- problem_id %>' e estudante" +" '<%- student_id %>'. Clique em 'Mostrar estado da tarefa' para ver o estado" +" da tarefa." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>' for student " +"'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers " +"are complete and correct." +msgstr "" +"Erro ao reavaliar o problema '<%- problem_id %>' para o estudante'<%- " +"student_id %>'. Verifique se os identificadores do problema e do estudante " +"estão completos e corretos." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "Please enter a score." +msgstr "Por favor insira uma pontuação." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Started task to override the score for problem '<%- problem_id %>' and " +"student '<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the " +"status of the task." +msgstr "" +"Iniciada tarefa de substituição da avaliação do problema '<%- problem_id %>'" +" e estudante '<%- student_id %>'. Clique em 'Mostrar estado da tarefa' para " +"ver o estado da tarefa." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error starting a task to override score for problem '<%- problem_id %>' for " +"student '<%- student_id %>'. Make sure that the the score and the problem " +"and student identifiers are complete and correct." +msgstr "" +"Erro na tarefa de substituição da pontuação do problema '<%- problem_id %>' " +"para o estudante '<%- student_id %>'. Verifique se os identificadores do " +"problema e do estudante estão completos e corretos." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the " +"'Show Task Status' button to see the status of the task." +msgstr "" +"Reiniciada a tarefa de reavaliação do exame de admissão do estudante " +"'{student_id}'. Clique em \"Mostrar Estado da Tarefa\" para ver o estado da " +"tarefa." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error starting a task to rescore entrance exam for student '{student_id}'. " +"Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is " +"correct." +msgstr "" +"Erro na tarefa de reavaliação do exame de admissão do estudante " +"'{student_id}'. Verifique se o exame de ingresso apresenta problemas e se o " +"identificador do estudante está correto." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?" +msgstr "Reavaliar o problema '<%- problem_id %>' para todos os estudantes?" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all " +"students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task." +msgstr "" +"Reiniciada com sucesso a tarefa de reavaliação do problema '<%- problem_id " +"%>' para todos os estudantes. Clique em 'Mostrar estado da tarefa' para ver " +"o estado da tarefa." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js +msgid "" +"Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that" +" the problem identifier is complete and correct." +msgstr "" +"Erro ao iniciar a tarefa de reavaliar o problema '<%- problem_id %>'. " +"verifique se o identificador do problema está completo e correto." + +#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or +#. sending email +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Task Type" +msgstr "Tipo de Tarefa" + +#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or +#. sending email +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Task inputs" +msgstr "Entradas da tarefa" + +#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or +#. sending email +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Task ID" +msgstr "Identificação da tarefa" + +#. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as +#. sending email +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Requester" +msgstr "Requerente" + +#. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted +#. appears after this +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Submitted" +msgstr "Submetido" + +#. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears +#. this +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Duration (sec)" +msgstr "Duração (seg)" + +#. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email) +#. appears after this. +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or +#. sending email +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Task Status" +msgstr "Estado da tarefa" + +#. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or +#. sending email +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Task Progress" +msgstr "Progresso da tarefa" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "" +"An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact" +" technical support if the problem persists." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao recuperar o seu email. Por favor, tente novamente mais " +"tarde e contate o suporte técnico se o problema persistir." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Sent By" +msgstr "Enviado por" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Sent To" +msgstr "Enviado para" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Time Sent" +msgstr "Hora de envio" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Number Sent" +msgstr "Número enviado" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Copy Email To Editor" +msgstr "Copiar Email para Editor" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Sent By:" +msgstr "Enviado por:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Time Sent:" +msgstr "Hora de envio:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Sent To:" +msgstr "Enviado para:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "No tasks currently running." +msgstr "Nenhuma tarefa atualmente em execução." + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "File Name" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js +msgid "" +"Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the " +"sensitive nature of student information." +msgstr "" +"As hiperligações são geradas a pedido e expiram após 5 minutos devido à " +"natureza sensível da informação do estudante." + +#: lms/static/js/learner_dashboard/EnterpriseLearnerPortalModal.jsx +msgid "" +"To access the courses available to you through {enterpriseName}, visit the " +"{enterpriseName} dashboard." +msgstr "" +"Para aceder aos cursos à sua disposição através de {enterpriseName}, visite " +"o painel de controlo de {enterpriseName}." + +#: lms/static/js/learner_dashboard/EnterpriseLearnerPortalModal.jsx +msgid "Go to dashboard" +msgstr "Ir para Painel de Controlo" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js +msgid "(Self-paced) Starts {start}" +msgstr "(Ritmo próprio) Inicia {start}" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js +msgid "(Self-paced) Started {start}" +msgstr "(Ritmo Próprio) Iniciado {start}" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js +msgid "(Self-paced) Ends {end}" +msgstr "(Ritmo Próprio) Termina {end}" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js +msgid "(Self-paced) Ended {end}" +msgstr "(Ritmo Próprio) Terminado {end}" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js +msgid "Starts {start}" +msgstr "Inicia {start}" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js +msgid "Started {start}" +msgstr "Iniciado {start}" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js +msgid "Ends {end}" +msgstr "Termina {end}" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js +msgid "You must select a session to access the course." +msgstr "Deve selecionar uma sessão para aceder ao curso." + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js +msgid "There was an error. Please reload the page and try again." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor atualize a página e tente novamente." + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js +#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore +msgid "Change Session" +msgstr "Alterar Sessão" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js +#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore +msgid "Select Session" +msgstr "Seleccionar Sessão" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js +msgid "Leave Current Session" +msgstr "Sair da Sessão Atual" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js +msgid "Are you sure you want to select this session?" +msgstr "Tem a certeza que pretende selecionar esta sessão?" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js +msgid "Are you sure you want to change to a different session?" +msgstr "Tem a certeza que pretende mudar para uma sessão diferente?" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js +msgid "Any course progress or grades from your current session will be lost." +msgstr "" +"Qualquer progresso ou classificação obtidos na sessão atual serão " +"eliminados." + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js +msgid "Are you sure that you want to leave this session?" +msgstr "Tem a certeza que pretende sair desta sessão?" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js +msgid "" +"Your unenrollment request could not be processed. Please try again later." +msgstr "" +"O seu pedido de cancelamento de matricula não pode ser processado. Por " +"favor, tente novamente mais tarde." + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js +msgid "" +"Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})? You " +"will be refunded the amount you paid." +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja cancelar a inscrição em {courseName} " +"({courseNumber})? O valor pago será devolvido." + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js +msgid "{type} Progress" +msgstr "{type} Progresso" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js +msgid "Earned Certificates" +msgstr "Certificados obtidos" + +#: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_view.js +msgid "Enrolled" +msgstr "Inscrito" + +#: lms/static/js/staff_debug_actions.js +msgid "Successfully reset the attempts for user {user}" +msgstr "Reiniciadas tentativas com sucesso para o utilizador {user}" + +#: lms/static/js/staff_debug_actions.js +msgid "Failed to reset attempts for user." +msgstr "Falha ao reiniciar as tentativas para o utilizador." + +#: lms/static/js/staff_debug_actions.js +msgid "Successfully deleted student state for user {user}" +msgstr "Estado de estudante eliminado com sucesso para o utilizador {user}" + +#: lms/static/js/staff_debug_actions.js +msgid "Failed to delete student state for user." +msgstr "Falha ao apagar o estado do estudante do utilizador." + +#: lms/static/js/staff_debug_actions.js +msgid "Successfully rescored problem for user {user}" +msgstr "Reavaliado com sucesso o problema do utilizador {user}" + +#: lms/static/js/staff_debug_actions.js +msgid "Failed to rescore problem for user." +msgstr "Falha na resolução do problema do utilizador." + +#: lms/static/js/staff_debug_actions.js +msgid "Successfully rescored problem to improve score for user {user}" +msgstr "" +"Reavaliado problema com sucesso para melhorar a pontuação do utilizador " +"{user}" + +#: lms/static/js/staff_debug_actions.js +msgid "Failed to rescore problem to improve score for user." +msgstr "" +"Falha ao reavaliar o problema para melhorar a pontuação do utilizador." + +#: lms/static/js/staff_debug_actions.js +msgid "Successfully overrode problem score for {user}" +msgstr "Substituiu com sucesso a pontuação do problema para {user}" + +#: lms/static/js/staff_debug_actions.js +msgid "Could not override problem score for {user}." +msgstr "Não foi possível substituir a pontuação do problema para {user}" + +#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx +msgid "Enter and confirm your new password." +msgstr "Insira e confirme a sua nova palavra-passe." + +#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx +msgid "New Password" +msgstr "Nova Palavra-passe" + +#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx +msgid "Confirm Password" +msgstr "Confirme Palavra-passe" + +#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx +msgid "Passwords do not match." +msgstr "As palavras-passe não correspondem." + +#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx +msgid "Reset My Password" +msgstr "Redefinir a minha Palavra-passe" + +#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Reset Your Password" +msgstr "Redefinir a sua palavra-passe" + +#: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetInput.jsx +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "" +"You may also lose access to verified certificates and other program " +"credentials like MicroMasters certificates. If you want to make a copy of " +"these for your records before proceeding with deletion, follow the " +"instructions for {htmlStart}printing or downloading a certificate{htmlEnd}." +msgstr "" +"Poderá também perder acesso a certificados verificados e a outros programas " +"de certificação como os MicroMasters. Se pretender fazer uma cópia destes " +"registos antes de apagar a sua conta, siga as instruções para " +"{htmlStart}imprimir ou transferir um certificado{htmlEnd}." + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx +msgid "" +"Before proceeding, please {htmlStart}unlink all social media " +"accounts{htmlEnd}." +msgstr "" +"Antes de avançar, por favor {htmlStart}remova todas as ligações a contas nas" +" redes sociais{htmlEnd}." + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx +msgid "Before proceeding, please {htmlStart}activate your account{htmlEnd}." +msgstr "Antes de avançar, por favor {htmlStart}active a sua conta{htmlEnd}." + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx +msgid "" +"{htmlStart}Want to change your email, name, or password instead?{htmlEnd}" +msgstr "" +"{htmlStart}Em alternativa, pretende alterar o seu email, nome ou palavra-" +"passe?{htmlEnd}" + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx +msgid "" +"{strongStart}Warning: Account deletion is permanent.{strongEnd} Please read " +"the above carefully before proceeding. This is an irreversible action, and " +"{strongStart}you will no longer be able to use the same email on " +"{platformName}.{strongEnd}" +msgstr "" +"{strongStart} Aviso: O apagar da conta é permanente. {strongEnd} Leia " +"atentamente o texto antes de prosseguir. Esta é uma ação irreversível, e " +"{strongStart} não poderá voltar a usar o mesmo e-mail em {platformName}. " +"{strongEnd}" + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx +msgid "" +"Please note: Deletion of your account and personal data is permanent and " +"cannot be undone. {platformName} will not be able to recover your account or" +" the data that is deleted." +msgstr "" +"Atenção: Apagar a sua conta e dados pessoais é permanente e não poderá ser " +"anulada. {platformName} não será capaz de recuperar sua conta ou os dados " +"que são excluídos." + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx +msgid "" +"Once your account is deleted, you cannot use it to take courses on the " +"{platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by {platformName}." +msgstr "" +"Uma vez apagada a sua conta, não pode usá-la para fazer cursos na aplicação " +"{platformName}, {siteName} ou qualquer outro site hospedado por " +"{platformName}." + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "" +"This includes access to {siteName} from your employer’s or university’s " +"system{additionalSiteSpecificDeletionText}." +msgstr "" +"Isto inclui o acesso a {siteName} a partir do sistema do seu empregador ou " +"da universidade{additionalSiteSpecificDeletionText}." + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx +msgid "We’re sorry to see you go!" +msgstr "Temos pena que se vá embora!" + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Delete My Account" +msgstr "Eliminar a Minha Conta" + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "Password is incorrect" +msgstr "A palavra-passe está incorreta" + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "Unable to delete account" +msgstr "Não é possível eliminar a conta" + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "Please re-enter your password." +msgstr "Por favor, reinsira a sua palavra-passe." + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "" +"Sorry, there was an error trying to process your request. Please try again " +"later." +msgstr "" +"Lamentamos, ocorreu um erro enquanto tentávamos processar o seu pedido. Por " +"favor, tente novamente mais tarde." + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "A Password is required" +msgstr "A Palavra-passe é obrigatória" + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "" +"You have selected “Delete my account.” Deletion of your account and personal" +" data is permanent and cannot be undone. {platformName} will not be able to " +"recover your account or the data that is deleted." +msgstr "" +"Você selecionou “Apagar a minha conta.“ A exclusão da sua conta e dados " +"pessoais é permanente e não pode ser anulada. {platformName} não será capaz " +"de recuperar sua conta ou os dados que são excluídos." + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "" +"If you proceed, you will be unable to use this account to take courses on " +"the {platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by " +"{platformName}." +msgstr "" +"Se você prosseguir, não poderá usar esta conta para realizar cursos na " +"aplicação {platformName}, {siteName} ou qualquer outro site hospedado por " +"{platformName}." + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "" +"If you still wish to continue and delete your account, please enter your " +"account password:" +msgstr "" +"Se ainda pretende continuar e apagar a sua conta, por favor introduza a sua " +"palavra-passe:" + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "Yes, Delete" +msgstr "Sim, eliminar" + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "We're sorry to see you go! Your account will be deleted shortly." +msgstr "Temos pena que se vá embora. A sua conta será removida imediatamente." + +#: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx +msgid "" +"Account deletion, including removal from email lists, may take a few weeks " +"to fully process through our system. If you want to opt-out of emails before" +" then, please unsubscribe from the footer of any email." +msgstr "" +"Remoção de conta, incluindo remoção das listas de correio electrónico. Este " +"processo pode demorar algumas semanas a ser completamente processado no " +"nosso sistema. Se pretende desvincular-se imediatamente, por favor, realize " +"o processo de des-subscrição presente no rodapé das mensagens de correio " +"electrónico.." + +#: lms/static/js/student_account/tos_modal.js +msgid "Terms of Service and Honor Code" +msgstr "Termos de Serviço e Código de Honra" + +#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js +msgid "Saving your email preference" +msgstr "A guardar a sua preferência de email" + +#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js +msgid "Enrolling you in the selected course" +msgstr "Inscrevendo-o/a no curso selecionado" + +#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js +msgid "Adding the selected course to your cart" +msgstr "A adicionar o curso selecionado ao seu carrinho" + +#: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js +msgid "Loading your courses" +msgstr "Carregando os seus cursos" + +#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js +#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js +msgid "An error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro." + +#. Translators: This string is appended to optional field labels on the +#. student login, registration, and +#. profile forms. +#: lms/static/js/student_account/views/FormView.js +msgid "(optional)" +msgstr "(opcional)" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "We couldn't sign you in." +msgstr "Não foi possível inscrevê-lo." + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +#, javascript-format +msgid "An error occurred when signing you in to %s." +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar sessão em %s." + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore +msgid "Check Your Email" +msgstr "Verifique o seu email" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"{paragraphStart}You entered {boldStart}{email}{boldEnd}. If this email " +"address is associated with your {platform_name} account, we will send a " +"message with password recovery instructions to this email " +"address.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you do not receive a password reset" +" message after 1 minute, verify that you entered the correct email address, " +"or check your spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further " +"assistance, {anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}" +msgstr "" +"{paragraphStart} Você entrou {boldStart}{email}{boldEnd}. Se este endereço " +"de e-mail estiver associado à sua conta {platform_name}, enviaremos uma " +"mensagem com instruções de recuperação de palavra-chave para este endereço " +"de e-mail. {paragraphEnd} {paragraphStart} Se você não receber uma mensagem " +"de redefinição de palavra-chave após 1 minuto, verifique se inseriu o " +"endereço de e-mail correto ou verifique sua pasta de spam. {paragraphEnd} " +"{paragraphStart} Se precisar de mais assistência, {anchorStart}contate o " +"suporte técnico{anchorEnd}. {paragraphEnd}" + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " +"connection." +msgstr "" +"Ocorreu um erro. Tente atualizar a página ou verifique a sua ligação de " +"internet." + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"In order to sign in, you need to activate your " +"account.{line_break}{line_break}We just sent an activation link to " +"{strong_start} {email} {strong_end}. If you do not receive an email, check " +"your spam folders or {anchorStart}contact {platform_name} " +"Support{anchorEnd}." +msgstr "" +"Para fazer login, precisa ativar sua conta. {line_break} {line_break} " +"Acabámos de enviar um link de ativação para {strong_start} {email} " +"{strong_end}. Se não receber um e-mail, verifique suas pastas de spam ou " +"{anchorStart}contate o suporte {platform_name}{anchorEnd}." + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "An unexpected error has occurred." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado." + +#: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js +msgid "" +"You have successfully signed into %(currentProvider)s, but your " +"%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account." +" To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password." +msgstr "" +"Iniciou sessão com sucesso em %(currentProvider)s, mas a sua conta " +"%(currentProvider)s não está vinculada a uma conta %(platformName)s. Para " +"vincular as suas contas, inicie sessão com a palavra-passe usada em " +"%(platformName)s." + +#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js +msgid "We couldn't create your account." +msgstr "Não foi possível criar a sua conta." + +#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js +#: lms/templates/student_account/register.underscore +msgid "Create Account" +msgstr "Criar Conta" + +#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js +msgid "(required)" +msgstr "(obrigatório)" + +#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js +msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s." +msgstr "Iniciou sessão com sucesso em %(currentProvider)s." + +#: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js +msgid "" +"We just need a little more information before you start learning with " +"%(platformName)s." +msgstr "" +"Necessitamos de um pouco mais de informação antes de começar a aprender com " +"%(platformName)s." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"Your profile settings are managed by {enterprise_name}. Contact your " +"administrator or {link_start}edX Support{link_end} for help." +msgstr "" +"As suas configurações de perfil são geridas por {enterprise_name}. Para " +"ajuda, contacte o seu gestor ou {link_start}Suporte edX{link_end}." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Email Address (Sign In)" +msgstr "Endereço de e-mail (Identificador de início de sessão)" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"You receive messages from {platform_name} and course teams at this address." +msgstr "" +"Recebe as mensagens de {platform_name} e equipas de curso neste endereço." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Recovery Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail de Recuperação" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"You may access your account with this address if single-sign on or access to" +" your primary email is not available." +msgstr "" +"Pode aceder à sua conta com este endereço de e-mail se o processo único de " +"autenticação ou o acesso ao seu e-mail principal não estiver disponível." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"The name that is used for ID verification and that appears on your " +"certificates." +msgstr "" +"O nome que é utilizado para verificação de ID e que aparece nos seus " +"certificados." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Country or Region of Residence" +msgstr "País ou Região de Residência" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "The country or region where you live." +msgstr "O país ou região onde vive." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Basic Account Information" +msgstr "Informação básica da conta" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "These settings include basic information about your account." +msgstr "Estas configurações incluem informações básicas sobre a sua conta." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"The name that identifies you on {platform_name}. You cannot change your " +"username." +msgstr "" +"O nome que o identifica em {platform_name}. Este nome não pode ser alterado." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +#: lms/templates/student_account/account.underscore +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Check your email account for instructions to reset your password." +msgstr "" +"Verifique a sua conta de email para instruções acerca da redefinição da sua " +"palavra-passe." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"The language used throughout this site. This site is currently available in " +"a limited number of languages. Changing the value of this field will cause " +"the page to refresh." +msgstr "" +"O idioma usado neste serviço. Este serviço está atualmente disponível num " +"conjunto limitado de idiomas. Ao alterar o idioma, o sistema irá recarregar " +"a página atual.." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Time Zone" +msgstr "Hora local" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"Select the time zone for displaying course dates. If you do not specify a " +"time zone, course dates, including assignment deadlines, will be displayed " +"in your browser's local time zone." +msgstr "" +"Selecione o fuso horário para exibir as datas do curso. Se não for " +"especificado um fuso horário, as datas do curso, incluindo os prazos de " +"atribuição, serão exibidos no fuso horário local do seu navegador." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "All Time Zones" +msgstr "Todos os Fusos Horários" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Default (Local Time Zone)" +msgstr "Padrão (Fuso horário local)" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Additional Information" +msgstr "Informação Adicional" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Education Completed" +msgstr "Formação Concluída" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Gender" +msgstr "Género" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Year of Birth" +msgstr "Ano de Nascimento" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Preferred Language" +msgstr "Idioma de preferência" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"We've sent a confirmation message to {new_secondary_email_address}. Click " +"the link in the message to update your secondary email address." +msgstr "" +"Enviámos um e-mail de confirmação para {new_secondary_email_address}. Clique" +" no link referido no e-mail e atualize o seu endereço de e-mail secundário." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "Social Media Links" +msgstr "Links das Redes Sociais" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"Optionally, link your personal accounts to the social media icons on your " +"edX profile." +msgstr "" +"Associe as suas contas pessoais, opcionalmente, aos ícones das redes sociais" +" no seu perfil edX." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "{platform_display_name} Link" +msgstr "Link {platform_display_name}" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"Enter your {platform_display_name} username or the URL to your " +"{platform_display_name} page. Delete the URL to remove the link." +msgstr "" +"Digite seu nome de utilizador {platform_display_name} ou o URL da página " +"{platform_display_name}. Apague o URL para remover o link." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js +msgid "Linked Accounts" +msgstr "Contas associadas" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"You can link your social media accounts to simplify signing in to " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Pode vincular as suas contas de redes sociais para simplificar o início da " +"sessão em {platform_name}." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "ORDER NAME" +msgstr "NOME DO REGISTO DE CONTAS" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "ORDER PLACED" +msgstr "REGISTO DE CONTAS EFETUADO" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "TOTAL" +msgstr "TOTAL" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "ORDER NUMBER" +msgstr "NÚMERO DO REGISTO DE CONTAS" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "My Orders" +msgstr "Os meus Pedidos" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js +msgid "" +"This page contains information about orders that you have placed with " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Esta página contém informações sobre os pedidos que efetuou com " +"{platform_name}." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "" +"We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in " +"the message to update your email address." +msgstr "" +"Foi enviada uma mensagem de confirmação para {new_email_address}. Clique no " +"endereço da mensagem para atualizar o seu endereço de email." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "" +"You must sign out and sign back in before your language changes take effect." +msgstr "" +"Feche a sessão atual e inicie sessão novamente para que as alterações do " +"idioma entrem em vigor." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "" +"We've sent a message to {email}. Click the link in the message to reset your" +" password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical " +"support{anchorEnd}." +msgstr "" +"Foi enviada uma mensagem para {email}. Clique no link da mensagem para " +"redefinir a sua palavra-passe. Não recebeu a mensagem? Contacte " +"{anchorStart}o suporte técnico{anchorEnd}." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "Link your {accountName} account" +msgstr "Ligue a sua conta {accountName}" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "Unlink This Account" +msgstr "Remover ligação da conta" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "" +"You can use your {accountName} account to sign in to your {platformName} " +"account." +msgstr "" +"Pode usar a sua conta {accountName} para iniciar a sessão na sua conta " +"{platformName}." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "Unlink your {accountName} account" +msgstr "Desassociar a sua conta {accountName}" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "Link Your Account" +msgstr "Associe a sua Conta" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "" +"Link your {accountName} account to your {platformName} account and use " +"{accountName} to sign in to {platformName}." +msgstr "" +"Associe a sua conta {accountName} à sua conta {platformName} e utilize " +"{accountName} para iniciar sessão em {platformName}." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "Unlinking" +msgstr "Desassociando" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "Linking" +msgstr "Associando" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js +msgid "Successfully unlinked." +msgstr "Desvinculado com sucesso." + +#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js +msgid "Image Upload Error" +msgstr "Erro ao carregar a imagem" + +#: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js +msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)." +msgstr "Por favor verifique se carregou uma imagem válida (PNG e JPEG)." + +#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js +#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js +msgid "An error has occurred. Please try again later." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor tente novamente mais tarde." + +#: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js +#: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js +msgid "Could not submit photos" +msgstr "Não foi possível submeter as fotografias" + +#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js +msgid "Professional Education Verified Certificate" +msgstr "Certificado de Formação Profissional Verificado" + +#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js +msgid "Professional Education" +msgstr "Educação profissional" + +#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js +msgid "Verified Certificate upgrade" +msgstr "Actualização do certificado verificado" + +#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js +msgid "Verified Certificate" +msgstr "Certificado Verificado" + +#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js +msgid "Checkout" +msgstr "Proceder ao pagamento" + +#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js +msgid "Checkout with PayPal" +msgstr "Proceder ao pagamento com PayPal" + +#. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing +#. vendor (example: "PayPal") +#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js +msgid "Checkout with {processor}" +msgstr "Proceder ao pagamento com {processor}" + +#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js +msgid "All payment options are currently unavailable." +msgstr "Todas as formas de pagamento estão de momento indisponíveis." + +#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js +msgid "Try the transaction again in a few minutes." +msgstr "Por favor tente de novo a transação dentro de uns minutos." + +#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js +#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js +#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js +msgid "An error has occurred. Please try again." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor tente novamente." + +#: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js +msgid "Could not submit order" +msgstr "Não foi possível submeter pedido" + +#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js +msgid "Take a photo of your ID" +msgstr "Tire uma fotografia do seu documento de identificação" + +#: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js +msgid "Review your info" +msgstr "Rever a sua informação" + +#: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js +msgid "An error has occurred. Please try reloading the page." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor tente atualizar a página." + +#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js +msgid "Video Capture Error" +msgstr "Erro na Gravação do Vídeo" + +#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js +msgid "" +"Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your " +"browser to access it." +msgstr "" +"Por favor, verifique se a sua câmara da Web está ligada e se o seu navegador" +" tem permissão para aceder à mesma." + +#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js +msgid "No Webcam Detected" +msgstr "Nenhuma webcam detectada" + +#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js +msgid "You don't seem to have a webcam connected." +msgstr "Parece que não tem nenhuma webcam conectada." + +#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js +msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue." +msgstr "" +"Para continuar, verifique se a sua webcam está conectada e a funcionar." + +#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js +msgid "Photo Captured successfully." +msgstr "Fotografia capturada com sucesso." + +#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js +msgid "No Flash Detected" +msgstr "Nenhum Flash Detetado" + +#: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js +msgid "" +"You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your " +"verification." +msgstr "" +"Parece que o Flash não está instalado. Por favor instale o Flash para " +"continuar a sua verificação." + +#: lms/static/js/views/fields.js +msgid "Editable" +msgstr "Editável" + +#: lms/static/js/views/fields.js +msgid "Validation Error" +msgstr "Validação de Erro" + +#: lms/static/js/views/fields.js +#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore +msgid "In Progress" +msgstr "Em progresso" + +#: lms/static/js/views/fields.js +msgid "Placeholder" +msgstr "Espaço Reservado" + +#: lms/static/js/views/file_uploader.js +msgid "Your upload of '{file}' succeeded." +msgstr "O seu envio do '{file}' foi bem sucedido." + +#: lms/static/js/views/file_uploader.js +msgid "Your upload of '{file}' failed." +msgstr "O seu envio de '{file}' falhou." + +#: lms/static/js/views/image_field.js +msgid "Upload an image" +msgstr "Carregar imagem" + +#: lms/static/js/views/image_field.js +msgid "Change image" +msgstr "Alterar imagem" + +#: lms/static/js/views/image_field.js +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: lms/static/js/views/image_field.js +msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor atualize a página e tente novamente." + +#: lms/static/js/views/image_field.js +msgid "The file must be at least {size} in size." +msgstr "O tamanho do ficheiro deve ser de pelo menos {size}." + +#: lms/static/js/views/image_field.js +msgid "The file must be smaller than {size} in size." +msgstr "O ficheiro deve ser mais pequeno que {size}." + +#: lms/static/js/views/image_field.js +msgid "" +"Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process " +"is complete." +msgstr "" +"Carregamento em progresso. Para evitar erros, permaneça nesta página até o " +"processo estar concluído." + +#: lms/static/js/views/image_field.js +msgid "" +"Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process" +" is complete." +msgstr "" +"Remoção em progresso. Para evitar erros, permaneça nesta página até o " +"processo estar concluído." + +#: lms/static/js/views/image_field.js +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: lms/static/js/views/image_field.js +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: lms/static/js/views/image_field.js +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js +msgid "Course is not yet visible to students." +msgstr "O Curso ainda não está visível para os estudantes." + +#: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js +msgid "" +"You cannot view the course as a student or beta tester before the course " +"release date." +msgstr "" +"Não é possível visualizar o curso como estudante ou testador beta antes da " +"data de lançamento do curso." + +#: lms/templates/courseware/progress_graph.js +msgid "Overall Score" +msgstr "Pontuação geral" + +#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Marcar esta página como favorita" + +#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseGoals.js +msgid "Thank you for setting your course goal to {goal}!" +msgstr "Obrigado por ter definido o objetivo do seu curso para {goal}!" + +#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js +msgid "You have successfully updated your goal." +msgstr "Atualizou com sucesso o seu objetivo." + +#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseHome.js +msgid "There was an error updating your goal." +msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o seu objetivo." + +#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseOutline.js +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir" + +#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/CourseOutline.js +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "Collapse All" +msgstr "Colapsar Tudo" + +#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js +#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore +msgid "Show More" +msgstr "Ver Mais" + +#: openedx/features/course_experience/static/course_experience/js/WelcomeMessage.js +#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore +msgid "Show Less" +msgstr "Ver Menos" + +#: openedx/features/course_search/static/course_search/js/views/search_results_view.js +msgid "{total_results} result found for \"{search_term}\"" +msgid_plural "{total_results} results found for \"{search_term}\"" +msgstr[0] "{total_results} resultado encontrado para \"{search_term}\"" +msgstr[1] "{total_results} resultados encontrados para \"{search_term}\"" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Profile Visibility:" +msgstr "Visibilidade do Perfil:" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Limited Profile" +msgstr "Perfil Limitado" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Full Profile" +msgstr "Perfil Completo" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Joined" +msgstr "Aderiu" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Joined Date" +msgstr "Data de Adesão" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Location" +msgstr "Local" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Add Country" +msgstr "Adicionar País" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "Add language" +msgstr "Adicionar idioma" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "About me" +msgstr "Sobre mim" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js +msgid "" +"Tell other learners a little about yourself: where you live, what your " +"interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn." +msgstr "" +"Partilhe com os outros estudantes algo sobre si: onde reside, quais os seus " +"interesses, por que motivo está a tirar cursos ou o que espera aprender." + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/badge_list_container.js +msgid "Accomplishments Pagination" +msgstr "Página de conquistas" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js +msgid "Account Settings page." +msgstr "Página de Definições de Conta." + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js +msgid "" +"You must specify your birth year before you can share your full profile. To " +"specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}" +msgstr "" +"Deverá especificar o seu ano de nascimento para partilhar o seu perfil " +"completo. Para especificar o seu ano de nascimento, vá a " +"{account_settings_page_link}" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js +msgid "" +"You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure " +"that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}" +msgstr "" +"Deverá ser maior de 13 anos para partilhar um perfil completo. Se tem mais " +"de 13 anos, certifique-se de que especificou um ano de nascimento em " +"{account_settings_page_link}" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js +msgid "Profile Image" +msgstr "Imagem de Perfil" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js +msgid "Profile image for {username}" +msgstr "Imagem de Perfil para {username}" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js +msgid "About Me" +msgstr "Sobre Mim" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js +msgid "Accomplishments" +msgstr "Conquistas" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: cms/static/cms/js/main.js +msgid "Studio's having trouble saving your work" +msgstr "O Studio está a ter problemas em gravar o seu trabalho" + +#: cms/static/cms/js/xblock/cms.runtime.v1.js +msgid "OpenAssessment Save Error" +msgstr "Erro ao Guardar a AvaliaçãoAberta" + +#: cms/static/js/base.js +msgid "This link will open in a new browser window/tab" +msgstr "Este link irá abrir numa nova janela/separador do navegador" + +#: cms/static/js/base.js +msgid "This link will open in a modal window" +msgstr "Esta ligação abrir-se-á numa janela modal" + +#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js +msgid "Certificate name is required." +msgstr "O nome do certificado é obrigatório." + +#: cms/static/js/certificates/models/certificate.js +msgid "Signatory field(s) has invalid data." +msgstr "Campo(s) signatário tem dados inválidos." + +#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js +msgid "Edit this certificate?" +msgstr "Editar este certificado?" + +#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js +msgid "" +"This certificate has already been activated and is live. Are you sure you " +"want to continue editing?" +msgstr "" +"Este certificado já foi activado e está em directo. Tem a certeza de que " +"quer continuar a editar?" + +#: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js +msgid "Yes, allow edits to the active Certificate" +msgstr "Sim, permitir alterações no Certificado ativo." + +#. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate. +#. Translators: this refers to a collection of certificates. +#: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js +#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js +msgid "certificate" +msgstr "certificado" + +#: cms/static/js/certificates/views/certificate_preview.js +msgid "Deactivating" +msgstr "Desactivando" + +#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js +msgid "Set up your certificate" +msgstr "Configure o seu certificado" + +#. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data +#. has been inserted +#: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js +msgid "You have not created any certificates yet." +msgstr "Ainda não criou qualquer certificado." + +#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js +msgid "Delete \"<%- signatoryName %>\" from the list of signatories?" +msgstr "Eliminar \"<%- signatoryName %>\" da lista de signatários?" + +#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js +#: cms/static/js/views/course_info_update.js +msgid "This action cannot be undone." +msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." + +#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js +#: cms/static/js/views/course_info_update.js cms/static/js/views/list_item.js +#: cms/static/js/views/show_textbook.js cms/static/js/views/tabs.js +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "Deleting" +msgstr "A Eliminar" + +#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js +msgid "Upload signature image." +msgstr "Enviar imagem de assinatura." + +#: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js +msgid "Image must be in PNG format." +msgstr "A imagem deverá ser em formato PNG." + +#: cms/static/js/collections/group.js +#, javascript-format +msgid "Group %s" +msgstr "Grupo %s" + +#. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in +#. default group names. For example: A, B, AA in Group A, +#. Group B, ..., Group AA, etc. +#: cms/static/js/collections/group.js +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: cms/static/js/factories/export.js +msgid "Your export has failed." +msgstr "Falha na exportação." + +#: cms/static/js/factories/manage_users.js +msgid "Already a course team member" +msgstr "Já é um membro da equipa deste curso" + +#: cms/static/js/factories/manage_users.js +msgid "" +"Are you sure you want to delete {email} from the course team for " +"“{container}”?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que quer apagar {email} da equipa do curso para " +"“{container}”?" + +#: cms/static/js/factories/manage_users.js +#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Staff" +msgstr "Equipa" + +#: cms/static/js/factories/manage_users.js +#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js +msgid "Already a library team member" +msgstr "Já é um membro da equipa desta biblioteca" + +#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js +msgid "" +"Are you sure you want to delete {email} from the library “{container}”?" +msgstr "Tem a certeza de que quer apagar {email} da biblioteca “{container}”?" + +#: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js +msgid "Library User" +msgstr "Utilizador da Biblioteca" + +#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js +msgid "Hide Deprecated Settings" +msgstr "Ocultar Definições Descontinuadas" + +#: cms/static/js/factories/settings_advanced.js +msgid "Show Deprecated Settings" +msgstr "Mostrar Definições Descontinuadas" + +#: cms/static/js/factories/textbooks.js +#: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js +msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?" +msgstr "" +"Tem alterações não guardadas. Tem a certeza que quer sair desta página?" + +#: cms/static/js/features/import/factories/import.js +msgid "There was an error during the upload process." +msgstr "Ocorreu um erro durante o processo de carregamento." + +#: cms/static/js/features/import/factories/import.js +msgid "There was an error while unpacking the file." +msgstr "Ocorreu um erro durante a descompressão do ficheiro." + +#: cms/static/js/features/import/factories/import.js +msgid "There was an error while verifying the file you submitted." +msgstr "Ocorreu um erro durante a validação do ficheiro submetido." + +#: cms/static/js/features/import/factories/import.js +msgid "Choose new file" +msgstr "Escolha um novo ficheiro" + +#: cms/static/js/features/import/factories/import.js +msgid "" +"File format not supported. Please upload a file with a {ext} extension." +msgstr "" +"O formato de ficheiro não é suportado. Por favor, carregue um ficheiro com " +"uma extensão {ext}." + +#: cms/static/js/features/import/factories/import.js +msgid "There was an error while importing the new library to our database." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao importar a nova biblioteca para a nossa base de dados." + +#: cms/static/js/features/import/factories/import.js +msgid "There was an error while importing the new course to our database." +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a importação do novo curso para a nossa base de " +"dados." + +#: cms/static/js/features/import/factories/import.js +msgid "Your import has failed." +msgstr "A sua importação falhou." + +#: cms/static/js/features/import/views/import.js +msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it." +msgstr "" +"A sua importação está em progresso; se sair desta paginá, irá abortar o " +"processo." + +#: cms/static/js/features/import/views/import.js +msgid "Error importing course" +msgstr "Erro ao importar o curso" + +#: cms/static/js/features/import/views/import.js +msgid "There was an error with the upload" +msgstr "Ocorreu um erro com o carregamento" + +#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx +msgid "Course Number:" +msgstr "Número do Curso:" + +#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx +msgid "Course Run:" +msgstr "Curso de Formação:" + +#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx +msgid "(Read-only)" +msgstr "(Só leitura)" + +#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx +msgid "Re-run Course" +msgstr "Reexecutar Curso" + +#: cms/static/js/features_jsx/studio/CourseOrLibraryListing.jsx +#: cms/templates/js/show-textbook.underscore +msgid "View Live" +msgstr "Ver em directo" + +#: cms/static/js/maintenance/force_publish_course.js +msgid "Internal Server Error." +msgstr "Erro Interno do Servidor." + +#. Translators: This is the status of a video upload that is queued +#. waiting for other uploads to complete +#: cms/static/js/models/active_video_upload.js +msgid "Queued" +msgstr "Em fila de espera" + +#. Translators: This is the status of a video upload that has +#. completed successfully +#: cms/static/js/models/active_video_upload.js +msgid "Upload completed" +msgstr "Envio concluído" + +#. Translators: This is the status of a video upload that has failed +#: cms/static/js/models/active_video_upload.js +msgid "Upload failed" +msgstr "Envio falhou" + +#: cms/static/js/models/chapter.js +msgid "Chapter name and asset_path are both required" +msgstr "O nome do capítulo e o asset_path são ambos obrigatórios" + +#: cms/static/js/models/chapter.js +msgid "Chapter name is required" +msgstr "O nome do capítulo é obrigatório" + +#: cms/static/js/models/chapter.js +msgid "asset_path is required" +msgstr "O asset_path é obrigatório" + +#: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js +msgid "You must specify a name" +msgstr "Especifique um nome " + +#: cms/static/js/models/course_update.js +msgid "Action required: Enter a valid date." +msgstr "Ação obrigatória: Insira uma data válida." + +#: cms/static/js/models/group.js +msgid "Group name is required" +msgstr "O nome do Grupo é obrigatório" + +#: cms/static/js/models/group_configuration.js +msgid "Group A" +msgstr "Grupo A" + +#: cms/static/js/models/group_configuration.js +msgid "Group B" +msgstr "Grupo B" + +#: cms/static/js/models/group_configuration.js +msgid "Group Configuration name is required." +msgstr "O nome da Configuração do Grupo é obrigatório." + +#: cms/static/js/models/group_configuration.js +msgid "There must be at least one group." +msgstr "Tem de existir pelo menos um grupo." + +#: cms/static/js/models/group_configuration.js +msgid "All groups must have a name." +msgstr "Todos os grupos têm de ter nome." + +#: cms/static/js/models/group_configuration.js +msgid "All groups must have a unique name." +msgstr "Todos os grupos devem ter um nome único." + +#: cms/static/js/models/settings/course_details.js +msgid "The course must have an assigned start date." +msgstr "O curso deve ter uma data de início definida." + +#: cms/static/js/models/settings/course_details.js +msgid "The course end date must be later than the course start date." +msgstr "" +"A data de fim do curso tem de ser posterior à data de início do curso." + +#: cms/static/js/models/settings/course_details.js +msgid "The course start date must be later than the enrollment start date." +msgstr "A data de início do curso tem de ser posterior à data de inscrição." + +#: cms/static/js/models/settings/course_details.js +msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date." +msgstr "" +"A data de início da matrícula não pode ser posterior à data final para " +"matrícula. " + +#: cms/static/js/models/settings/course_details.js +msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date." +msgstr "" +"A data final de matrícula não pode ser posterior à data do final do curso. " + +#: cms/static/js/models/settings/course_details.js +msgid "The certificate available date must be later than the course end date." +msgstr "" +"A data de emissão do certificado deve ser posterior à data de fim do curso." + +#: cms/static/js/models/settings/course_details.js +msgid "The certificate display behavior must be one of: {behavior_options}" +msgstr "" +"O comportamento de exibição do certificado deve ser um dos seguintes: " +"{behavior_options}" + +#: cms/static/js/models/settings/course_details.js +msgid "" +"The certificates display behavior must be {valid_option} if certificate " +"available date is set." +msgstr "" +"O comportamento dos certificados deve ser {valid_option} se a data de " +"disponibilidade do certificado estiver definida." + +#: cms/static/js/models/settings/course_details.js +msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -" +msgstr "A chave deve conter apenas letras, números, _, ou -" + +#: cms/static/js/models/settings/course_details.js +msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s." +msgstr "Por favor, introduza um número inteiro entre %(min)s e %(max)s." + +#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js +msgid "The assignment type must have a name." +msgstr "O tipo de tarefa deve ter um nome." + +#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js +msgid "There's already another assignment type with this name." +msgstr "Já existe um outro tipo de tarefa com este nome." + +#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js +msgid "Please enter an integer between 0 and 100." +msgstr "Por favor, insira um número inteiro entre 0 e 100." + +#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js +msgid "Please enter an integer greater than 0." +msgstr "Por favor insira um número inteiro maior que 0." + +#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js +msgid "Please enter non-negative integer." +msgstr "Por favor entre um número inteiro não negativo." + +#: cms/static/js/models/settings/course_grader.js +msgid "Cannot drop more <%- types %> assignments than are assigned." +msgstr "" +"Não é possível libertar mais <%- types %> tarefas do que as atribuídas." + +#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js +msgid "Grace period must be specified in HH:MM format." +msgstr "O prazo de tolerância deve ser especificado no formato HH:MM. " + +#: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js +msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%." +msgstr "" +"Não é possível definir uma classificação inferior a " +"%(minimum_grade_cutoff)s%." + +#: cms/static/js/models/textbook.js +msgid "Textbook name is required" +msgstr "Nome do livro didático é obrigatório" + +#: cms/static/js/models/textbook.js +msgid "Please add at least one chapter" +msgstr "Por favor, adicione pelo menos um capítulo" + +#: cms/static/js/models/textbook.js +msgid "All chapters must have a name and asset" +msgstr "Todos os capítulos devem ter um nome e activo" + +#: cms/static/js/models/uploads.js +msgid "" +"Only <%- fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in " +"<%- (fileExtensions) %> to upload." +msgstr "" +"Apenas os ficheiros <%- fileTypes %> podem ser enviados . Por favor, " +"selecione um ficheiro que termine em <%- (fileExtensions) %> para enviar." + +#: cms/static/js/models/uploads.js +#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore +#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore +#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: cms/static/js/models/xblock_validation.js +msgid "This unit has validation issues." +msgstr "Esta unidade tem problemas de validação." + +#: cms/static/js/models/xblock_validation.js +msgid "This component has validation issues." +msgstr "Esta componente tem problemas de validação." + +#: cms/static/js/views/active_video_upload.js cms/static/js/views/assets.js +msgid "Your file could not be uploaded" +msgstr "Não foi possível enviar o seu ficheiro" + +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "Upload Videos" +msgstr "Carregar Vídeos" + +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "Drag and drop or {spanStart}browse your computer{spanEnd}." +msgstr "Arraste e solte ou {spanStart}navegue no seu computador {spanEnd}." + +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "Maximum file size: {maxFileSize} GB" +msgstr "Tamanho máximo do ficheiro: {maxFileSize} GB" + +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "Supported file types: {supportedVideoTypes}" +msgstr "Tipos de ficheiros suportados: {supportedVideoTypes}" + +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "Your video uploads are not complete." +msgstr "Os carregamentos de vídeo não estão concluídos." + +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "Upload completed for video {fileName}" +msgstr "Carregamento do vídeo concluído {fileName}" + +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "Upload failed for video {fileName}" +msgstr "Carregamento do vídeo falhou {fileName}" + +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "" +"{filename} is not in a supported file format. Supported file formats are " +"{supportedFileFormats}." +msgstr "" +"{filename} não está num formato de ficheiro suportado. Os formatos de " +"ficheiro suportados são {supportedFileFormats}." + +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "{filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInGB} GB." +msgstr "{filename} excede o tamanho máximo de {maxFileSizeInGB} GB." + +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid ": video upload complete." +msgstr ": carregamento de vídeo completo." + +#: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js +msgid "Previous Uploads table has been updated." +msgstr "A tabela dos Carregamentos anteriores foi atualizada." + +#: cms/static/js/views/asset.js +msgid "Delete File Confirmation" +msgstr "Confirmação da eliminação de ficheiro" + +#: cms/static/js/views/asset.js +msgid "" +"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n" +"\n" +"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. broken images and/or links)" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja eliminar este item? A operação não pode ser revertida! ⏎\n" +"⏎\n" +"Além disso, qualquer conteúdo que tenha links ou se refira a este item deixa de funcionar (ex.: imagens e/or links quebrados) " + +#: cms/static/js/views/asset.js +msgid "Your file has been deleted." +msgstr "O seu ficheiro foi eliminado." + +#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore +msgid "Date Added" +msgstr "Data de Entrada" + +#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: cms/static/js/views/assets.js +msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB" +msgstr "Ficheiro {filename} excede o tamanho máximo de {maxFileSizeInMBs} MB" + +#: cms/static/js/views/assets.js +msgid "" +"Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to " +"it: {maxFileSizeRedirectUrl}" +msgstr "" +"Por favor, siga as instruções aqui para enviar um ficheiro noutro local e " +"associá-lo: {maxFileSizeRedirectUrl}" + +#: cms/static/js/views/assets.js +msgid "Max file size exceeded" +msgstr "O tamanho máximo do ficheiro foi excedido" + +#: cms/static/js/views/assets.js +#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore +msgid "Upload New File" +msgstr "Fazer o Upload de um Novo Ficheiro" + +#: cms/static/js/views/assets.js +msgid "Load Another File" +msgstr "Carregar Outro Ficheiro" + +#: cms/static/js/views/components/add_xblock.js +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "Adding" +msgstr "Adicionar" + +#: cms/static/js/views/container.js +msgid "{startTag}{requestToken}{endTag}{selector}" +msgstr "{startTag}{requestToken}{endTag}{selector}" + +#: cms/static/js/views/course_info_update.js +msgid "Are you sure you want to delete this update?" +msgstr "Tem certeza que quer eliminar esta atualização?" + +#: cms/static/js/views/course_rerun.js +msgid "Create Re-run" +msgstr "Criar Nova Edição do Curso" + +#: cms/static/js/views/course_rerun.js +msgid "Processing Re-run Request" +msgstr "A processar pedido de nova Edição do Curso" + +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +msgid "An error has occurred. Wait a few minutes, and then try again." +msgstr "Ocorreu um erro. Aguarde alguns minutos e tente novamente." + +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +msgid "Select turnaround" +msgstr "Selecione uma alernativa" + +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +msgid "Select fidelity" +msgstr "Selecionar fidelidade" + +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +msgid "Select language" +msgstr "Selecionar idioma" + +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +msgid "Press Remove to remove language" +msgstr "Pressione Remover para remover a língua" + +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +msgid "Settings updated" +msgstr "Configurações atualizadas" + +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore +msgid "Last updated" +msgstr "Última atualização" + +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +msgid "Required" +msgstr "Obrigatório" + +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +msgid "Automatic transcripts are disabled." +msgstr "As transcrições automáticas estão desativadas." + +#: cms/static/js/views/course_video_settings.js +msgid "{selectedProvider} credentials saved" +msgstr "{selectedProvider} credenciais gravadas" + +#: cms/static/js/views/edit_chapter.js +msgid "Upload a new PDF to “<%- name %>”" +msgstr "Fazer o upload de um novo PDF para “<%- name %>”" + +#: cms/static/js/views/edit_chapter.js +msgid "Please select a PDF file to upload." +msgstr "Por favor, selecione um ficheiro PDF para carregar." + +#: cms/static/js/views/export.js +msgid "There has been an error while exporting." +msgstr "Ocorreu um erro durante a exportação." + +#: cms/static/js/views/export.js +msgid "" +"There has been a failure to export to XML at least one component. It is " +"recommended that you go to the edit page and repair the error before " +"attempting another export. Please check that all components on the page are " +"valid and do not display any error messages." +msgstr "" +"Tem havido uma falha na exportação para XML de pelo menos um componente. " +"Recomenda-se que vá para a página de edição e repare o erro antes de tentar " +"outra exportação. Verifique se todos os componentes da página são válidos e " +"não exibem quaisquer mensagens de erro." + +#: cms/static/js/views/export.js +msgid "Correct failed component" +msgstr "Corrija a componente com falha" + +#: cms/static/js/views/export.js +msgid "Return to Export" +msgstr "Regressar a Exportação" + +#: cms/static/js/views/export.js +msgid "" +"Your library could not be exported to XML. There is not enough information " +"to identify the failed component. Inspect your library to identify any " +"problematic components and try again." +msgstr "" +"A sua biblioteca não pode ser exportada para XML. Não há informação " +"suficiente que permita identificar a componente com falha. Verifique, na sua" +" biblioteca, quaisquer componentes problemáticos e tente novamente." + +#: cms/static/js/views/export.js +msgid "Take me to the main library page" +msgstr "Leve-me para a página principal da biblioteca" + +#: cms/static/js/views/export.js +msgid "" +"Your course could not be exported to XML. There is not enough information to" +" identify the failed component. Inspect your course to identify any " +"problematic components and try again." +msgstr "" +"O seu curso não pode ser exportado para XML. Não há informação suficiente " +"que permita identificar a componente com falha. Inspeccione o seu curso para" +" identificar quaisquer componentes problemáticos e tente novamente." + +#: cms/static/js/views/export.js +msgid "Take me to the main course page" +msgstr "Leve-me para a página principal do curso" + +#: cms/static/js/views/export.js +msgid "The raw error message is:" +msgstr "A mensagem de erro em bruto é:" + +#: cms/static/js/views/export.js +msgid "There has been an error with your export." +msgstr "Ocorreu um erro com a sua exportação." + +#. Translators: 'count' is number of groups that the group +#. configuration contains. +#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js +msgid "Contains {count} group" +msgid_plural "Contains {count} groups" +msgstr[0] "Contém {count} grupo" +msgstr[1] "Contém {count} grupos." + +#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js +#: cms/static/js/views/partition_group_details.js +msgid "Not in Use" +msgstr "Não está em Uso" + +#. Translators: 'count' is number of units that the group +#. configuration is used in. +#. Translators: 'count' is number of locations that the group +#. configuration is used in. +#: cms/static/js/views/group_configuration_details.js +#: cms/static/js/views/partition_group_details.js +msgid "Used in {count} location" +msgid_plural "Used in {count} locations" +msgstr[0] "Usado em {count} local" +msgstr[1] "Utilizado em {count} locais" + +#. Translators: this refers to a collection of groups. +#: cms/static/js/views/group_configuration_item.js +#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js +msgid "group configuration" +msgstr "configuração de grupo" + +#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js +msgid "Add your first group configuration" +msgstr "Adicionar a sua primeira configuração de grupo" + +#: cms/static/js/views/group_configurations_list.js +msgid "You have not created any group configurations yet." +msgstr "Ainda não criou configurações de grupo." + +#: cms/static/js/views/instructor_info.js +msgid "Upload instructor image." +msgstr "Carregamento da imagem do formador." + +#: cms/static/js/views/instructor_info.js cms/static/js/views/settings/main.js +msgid "Files must be in JPEG or PNG format." +msgstr "Os ficheiros devem ser nos formatos JPEG ou PNG." + +#: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore +msgid "All Rights Reserved" +msgstr "Todos os Direitos Reservados" + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "You reserve all rights for your work" +msgstr "Reservam-se todos os direitos do seu trabalho" + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "Creative Commons" +msgstr "Creative Commons" + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "You waive some rights for your work, such that others can use it too" +msgstr "" +"Renuncia a alguns direitos do seu trabalho, de modo a que outros também o " +"possam utilizar" + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "Attribution" +msgstr "Atribuição" + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "" +"Allow others to copy, distribute, display and perform your copyrighted work " +"but only if they give credit the way you request. Currently, this option is " +"required." +msgstr "" +"Permita que outros copiem, distribuam, exibam e executem o seu trabalho " +"protegido por direitos de autor, mas apenas se derem crédito à forma como o " +"solicita. Actualmente, esta opção é necessária." + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "Noncommercial" +msgstr "Não Comercial" + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "" +"Allow others to copy, distribute, display and perform your work - and " +"derivative works based upon it - but for noncommercial purposes only." +msgstr "" +"Permita que outros copiem, distribuam, exibam e executem o seu trabalho - e " +"trabalhos derivados baseados no mesmo - mas apenas para fins não comerciais." + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "No Derivatives" +msgstr "Sem Derivados " + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "" +"Allow others to copy, distribute, display and perform only verbatim copies " +"of your work, not derivative works based upon it. This option is " +"incompatible with \"Share Alike\"." +msgstr "" +"Permita que outros copiem, distribuam, exibam e executem apenas cópias " +"verbais da sua obra, e não obras derivadas baseadas nela. Esta opção é " +"incompatível com \"Partilhar de igual modo\"." + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "Share Alike" +msgstr "Partilhar da Mesma Forma" + +#: cms/static/js/views/license.js +msgid "" +"Allow others to distribute derivative works only under a license identical " +"to the license that governs your work. This option is incompatible with \"No" +" Derivatives\"." +msgstr "" +"Permita que outros distribuam obras derivadas apenas sob uma licença " +"idêntica à licença que rege a sua obra. Esta opção é incompatível com \"Sem " +"Derivados\"." + +#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. +#: cms/static/js/views/list_item.js +msgid "Delete this %(item_display_name)s?" +msgstr "Eliminar %(item_display_name)s?" + +#. Translators: "item_display_name" is the name of the item to be deleted. +#: cms/static/js/views/list_item.js +msgid "Deleting this %(item_display_name)s is permanent and cannot be undone." +msgstr "Eliminar %(item_display_name)s é permanente e não pode ser anulado." + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +msgid "There was an error changing the user's role" +msgstr "Houve um erro que alterou o papel do utilizador" + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +msgid "Error adding user" +msgstr "Erro ao adicionar utilizador" + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +msgid "Error removing user" +msgstr "Erro ao remover o utilizador" + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +msgid "A valid email address is required" +msgstr "É obrigatório um endereço de email válido" + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member" +msgstr "" +"Deverá inserir um endereço de email válido para adicionar um novo elemento " +"na equipa" + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +msgid "Return and add email address" +msgstr "Volte atrás e adicione um endereço de email" + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +msgid "Already a member" +msgstr "Já é um membro" + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +msgid "" +"{email} is already on the {container} team. Recheck the email address if you" +" want to add a new member." +msgstr "" +"{email} já faz parte da equipa {container}. Verifique novamente o endereço " +"de correio electrónico se quiser adicionar um novo membro." + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +msgid "Return to team listing" +msgstr "Regressar à listagem da equipa" + +#: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js +msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?" +msgstr "Tem a certeza que pretende limitar o acesso de {email} a \"{container}\"?" + +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +msgid "{display_name} Settings" +msgstr "{display_name} Configurações" + +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +msgid "Publish {display_name}" +msgstr "Publicar {display_name}" + +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +msgid "Publish all unpublished changes for this {item}?" +msgstr "Publicar todas as alterações não publicadas para este {item}?" + +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +msgid "Highlights for {display_name}" +msgstr "Destaques para {display_name}" + +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +msgid "Enable Course Highlight Emails" +msgstr "Activar Emails de Destaque do Curso" + +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +msgid "Enable" +msgstr "Ativar" + +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +msgid "Not yet" +msgstr "Ainda não" + +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +msgid "All Learners and Staff" +msgstr "Todos os Estudantes e Equipa" + +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#. Translators: "title" is the name of the current component being edited. +#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js +msgid "Editing: {title}" +msgstr "Editando: {title}" + +#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js +msgid "Studio's having trouble parsing the problem component's content" +msgstr "" +"O Studio está a ter dificuldades em analisar o conteúdo da componente " +"problemática" + +#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js +msgid "Choose a location to move your component to" +msgstr "Escolha uma localização para mover o seu componente para" + +#: cms/static/js/views/modals/move_xblock_modal.js +msgid "Move: {displayName}" +msgstr "Mover: {displayName}" + +#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js +msgid "Validation Error While Saving" +msgstr "Erro de Validação ao Guardar" + +#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js +msgid "Undo Changes" +msgstr "Desfazer Alterações" + +#: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js +msgid "Change Manually" +msgstr "Alterar Manualmente" + +#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js +msgid "Sections" +msgstr "Secções" + +#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js +msgid "Subsections" +msgstr "Subsecções" + +#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js +msgid "Units" +msgstr "Unidades" + +#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js +msgid "This {parentCategory} has no {childCategory}" +msgstr "Isto {parentCategory} não tem {childCategory}" + +#: cms/static/js/views/move_xblock_list.js +#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore +#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore +msgid "Course Outline" +msgstr "Descrição do Curso" + +#: cms/static/js/views/paged_container.js +msgid "Date added" +msgstr "Data adicionada" + +#. Translators: "title" is the name of the current component or unit being +#. edited. +#: cms/static/js/views/pages/container.js +msgid "Editing access for: {title}" +msgstr "Editar o acesso para: {title}" + +#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +msgid "Publishing" +msgstr "A Publicar" + +#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore +#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Discard Changes" +msgstr "Rejeitar Alterações" + +#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +msgid "" +"Are you sure you want to revert to the last published version of the unit? " +"You cannot undo this action." +msgstr "" +"Tem a certeza que pretende voltar para a última versão publicada desta " +"unidade? Esta ação não pode ser anulada." + +#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +msgid "Discarding Changes" +msgstr "A Rejeitar Alterações" + +#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +msgid "Hiding from Students" +msgstr "Ocultar dos Estudantes" + +#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +msgid "Explicitly Hiding from Students" +msgstr "Ocultar Explicitamente dos Estudantes" + +#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +msgid "Inheriting Student Visibility" +msgstr "Obter Visibilidade do Estudante" + +#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +msgid "Make Visible to Students" +msgstr "Tornar Visível para os Estudantes" + +#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +msgid "" +"If the unit was previously published and released to students, any changes " +"you made to the unit when it was hidden will now be visible to students. Do " +"you want to proceed?" +msgstr "" +"Se a unidade foi previamente publicada e lançada para os estudantes, " +"quaisquer alterações que tenham sido feitas na unidade quando estava oculta," +" ficarão agora visíveis para estudantes. Pretende continuar?" + +#: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +msgid "Making Visible to Students" +msgstr "Tornar Visível para os Estudantes" + +#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js +msgid "Course Index" +msgstr "Índice de Cursos" + +#: cms/static/js/views/pages/course_outline.js +msgid "There were errors reindexing course." +msgstr "Ocorreram erros de reindexação do curso." + +#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js +msgid "Hide Previews" +msgstr "Ocultar Pré-visualizações" + +#: cms/static/js/views/pages/paged_container.js +msgid "Show Previews" +msgstr "Mostrar Pré-visualizações" + +#. Translators: sample result: +#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added +#. ascending" +#: cms/static/js/views/paging_header.js +msgid "" +"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by " +"{assetType}, sorted by {sortName} ascending" +msgstr "" +"Apresentar {currentItemRange} de {totalItemsCount}, filtrado por " +"{assetType}, classificado por {sortName} ascendente" + +#. Translators: sample result: +#. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added +#. descending" +#: cms/static/js/views/paging_header.js +msgid "" +"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, filtered by " +"{assetType}, sorted by {sortName} descending" +msgstr "" +"Apresentar {currentItemRange} de {totalItemsCount}, filtrado por " +"{assetType}, classificado por {sortName} decrescente" + +#. Translators: sample result: +#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added ascending" +#: cms/static/js/views/paging_header.js +msgid "" +"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} " +"ascending" +msgstr "" +"Apresentar {currentItemRange} de {totalItemsCount}, classificado por " +"{sortName} ascendente" + +#. Translators: sample result: +#. "Showing 0-9 out of 25 total, sorted by Date Added descending" +#: cms/static/js/views/paging_header.js +msgid "" +"Showing {currentItemRange} out of {totalItemsCount}, sorted by {sortName} " +"descending" +msgstr "" +"Apresentar {currentItemRange} de {totalItemsCount}, classificado por " +"{sortName} decrescente" + +#. Translators: turns into "25 total" to be used in other sentences, e.g. +#. "Showing 0-9 out of 25 total". +#: cms/static/js/views/paging_header.js +msgid "{totalItems} total" +msgstr " total {totalItems}" + +#. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student +#. cohort. +#: cms/static/js/views/partition_group_item.js +#: cms/static/js/views/partition_group_list.js +msgid "content group" +msgstr "grupo de conteúdo" + +#: cms/static/js/views/partition_group_list.js +msgid "Add your first content group" +msgstr "Adicione o seu primeiro grupo de conteúdo" + +#: cms/static/js/views/partition_group_list.js +msgid "You have not created any content groups yet." +msgstr "Ainda não criou nenhum grupo de conteúdos." + +#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js +msgid "Are you sure you want to remove this video from the list?" +msgstr "Tem certeza que deseja eliminar este vídeo da lista?" + +#: cms/static/js/views/previous_video_upload.js +msgid "" +"Removing a video from this list does not affect course content. Any content " +"that uses a previously uploaded video ID continues to display in the course." +msgstr "" +"A ação de eliminar um vídeo desta lista não afeta o conteúdo do curso. " +"Qualquer conteúdo que utilize um ID de vídeo previamente carregada " +"continuará a ser mostrado no curso." + +#: cms/static/js/views/settings/advanced.js +msgid "" +"Your changes will not take effect until you save your progress. Take care " +"with key and value formatting, as validation is not implemented." +msgstr "" +"As alterações não terão efeito até que você guarde o seu progresso. " +"Verifique a formatação da chave e valor pois a validação não está " +"implementada." + +#: cms/static/js/views/settings/advanced.js +msgid "Your policy changes have been saved." +msgstr "As alterações na política foram guardadas." + +#: cms/static/js/views/settings/advanced.js +msgid "" +"No validation is performed on policy keys or value pairs. If you are having " +"difficulties, check your formatting." +msgstr "" +"Nenhuma validação é realizada sobre a política-chave ou pares-de-valores. Se" +" tiver dificuldade, verifique a sua formatação." + +#: cms/static/js/views/settings/grader.js +msgid "" +"For grading to work, you must change all {oldName} subsections to {newName}." +msgstr "" +"Para que a classificação funcione, deve alterar todas as subseções {oldName}" +" para {newName}." + +#: cms/static/js/views/settings/main.js +msgid "Course Credit Requirements" +msgstr "Requisitos de Crédito do Curso" + +#: cms/static/js/views/settings/main.js +msgid "The minimum grade for course credit is not set." +msgstr "Não está definida a classificação mínima de crédito do curso." + +#: cms/static/js/views/settings/main.js +msgid "Course pacing cannot be changed once a course has started." +msgstr "O ritmo do curso não pode ser alterado assim que um curso é iniciado." + +#: cms/static/js/views/settings/main.js +msgid "{hours}:{minutes} (current UTC time)" +msgstr "{hours}: {minutes} (hora UTC atual)" + +#: cms/static/js/views/settings/main.js +msgid "Upload your course image." +msgstr "Faça upload da imagem do seu curso." + +#: cms/static/js/views/settings/main.js +msgid "Upload your banner image." +msgstr "Carregue a sua imagem de banner." + +#: cms/static/js/views/settings/main.js +msgid "Upload your video thumbnail image." +msgstr "Carregue a sua imagem em miniatura do vídeo." + +#: cms/static/js/views/show_textbook.js +msgid "Delete “<%- name %>”?" +msgstr "Eliminar “<%- name %>”?" + +#: cms/static/js/views/show_textbook.js +msgid "" +"Deleting a textbook cannot be undone and once deleted any reference to it in" +" your courseware's navigation will also be removed." +msgstr "" +"A ação de eliminar um livro didático não pode ser anulada. Assim que " +"eliminado, qualquer referência dele na navegação pelo seu seu material " +"didático também será eliminada. " + +#: cms/static/js/views/tabs.js +msgid "Delete Page Confirmation" +msgstr "Confirmação de Eliminação da Página" + +#: cms/static/js/views/tabs.js +msgid "" +"Are you sure you want to delete this page? This action cannot be undone." +msgstr "" +"Tem a certeza que pretende eliminar esta página? Esta ação não pode ser " +"anulada." + +#: cms/static/js/views/uploads.js +#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore +msgid "Upload" +msgstr "Carregar" + +#: cms/static/js/views/uploads.js +msgid "We're sorry, there was an error" +msgstr "Lamentamos, mas ocorreu um erro" + +#: cms/static/js/views/utils/create_course_utils.js +msgid "" +"The combined length of the organization, course number, and course run " +"fields cannot be more than <%- limit %> characters." +msgstr "" +"O comprimento combinado dos campos organização, número do curso e execução " +"do curso não podem ter mais de <%- limit %> caracteres." + +#: cms/static/js/views/utils/create_library_utils.js +msgid "" +"The combined length of the organization and library code fields cannot be " +"more than <%- limit %> characters." +msgstr "" +"O comprimento combinado dos campos da organização e código da biblioteca não" +" pode ter mais do que <%- limit %> caracteres." + +#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js +msgid "Success! \"{displayName}\" has been moved." +msgstr "Sucesso! \"{displayName}\" foi movido." + +#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js +msgid "" +"Move cancelled. \"{sourceDisplayName}\" has been moved back to its original " +"location." +msgstr "" +"Mudança cancelada. \"{sourceDisplayName}\" foi mudado de novo para a sua " +"localização original." + +#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js +msgid "Undo move" +msgstr "Anular operação" + +#: cms/static/js/views/utils/move_xblock_utils.js +msgid "Take me to the new location" +msgstr "Leve-me à nova localização" + +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "Duplicating" +msgstr "A Duplicar" + +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "Undo moving" +msgstr "A anular a operação" + +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "Moving" +msgstr "A mover" + +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "Deleting this {xblock_type} is permanent and cannot be undone." +msgstr "" +"A eliminação deste {xblock_type} é permanente e não pode ser desfeita." + +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "" +"Any content that has listed this content as a prerequisite will also have " +"access limitations removed." +msgstr "" +"Qualquer conteúdo que tenha listado este conteúdo como um pré-requisito " +"também terá limitações de acesso removidas." + +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "Delete this {xblock_type} (and prerequisite)?" +msgstr "Eliminar este {xblock_type} (e pré-requisito)?" + +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "Yes, delete this {xblock_type}" +msgstr "Sim, eliminar {xblock_type}" + +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "Delete this {xblock_type}?" +msgstr "Eliminar este {xblock_type}?" + +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "section" +msgstr "secção" + +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +msgid "subsection" +msgstr "subsecção" + +#: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js +#: cms/templates/js/container-access.underscore +msgid "unit" +msgstr "unidade" + +#: cms/static/js/views/validation.js +msgid "You've made some changes" +msgstr "Fez algumas alterações" + +#: cms/static/js/views/validation.js +msgid "Your changes will not take effect until you save your progress." +msgstr "" +"As suas alterações não terão efeito até que você guarde seu progresso." + +#: cms/static/js/views/validation.js +msgid "You've made some changes, but there are some errors" +msgstr "Fez algumas alterações, mas há alguns erros" + +#: cms/static/js/views/validation.js +msgid "" +"Please address the errors on this page first, and then save your progress." +msgstr "" +"Por favor, primeiro corrija os erros nesta página e depois guarde o seu " +"progresso. " + +#: cms/static/js/views/validation.js +msgid "Save Changes" +msgstr "Guardar Alterações" + +#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js +msgid "Please select a file in .srt format." +msgstr "Por favor, selecione um ficheiro no formato .srt." + +#: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js +msgid "Error: Uploading failed." +msgstr "Erro: O carregamento falhou." + +#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js +msgid "Error: Import failed." +msgstr "Erro: A importação falhou." + +#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js +msgid "Error: Replacing failed." +msgstr "Erro: A substituição falhou." + +#: cms/static/js/views/video/transcripts/message_manager.js +msgid "Error: Choosing failed." +msgstr "Erro: A escolha falhou." + +#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js +msgid "Error: Connection with server failed." +msgstr "Erro: A ligação com o servidor falhou." + +#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js +msgid "Link types should be unique." +msgstr "Os tipos de link devem ser exclusivos." + +#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js +msgid "Links should be unique." +msgstr "Os links devem ser exclusivos." + +#: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js +msgid "Incorrect url format." +msgstr "Formato url incorreto." + +#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js +msgid "" +"Sorry, there was an error parsing the subtitles that you uploaded. Please " +"check the format and try again." +msgstr "" +"Lamentamos, mas ocorreu um erro ao analisar as legendas que enviou. Por " +"favor, verifique o formato e tente novamente." + +#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js +#: cms/static/js/views/video_transcripts.js +msgid "Are you sure you want to remove this transcript?" +msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar esta transcrição?" + +#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js +msgid "" +"If you remove this transcript, the transcript will not be available for this" +" component." +msgstr "" +"Se eliminar esta transcrição, a transcrição não estará disponível para esta " +"componente." + +#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js +msgid "Remove Transcript" +msgstr "Eliminar Transcrição" + +#: cms/static/js/views/video/translations_editor.js +msgid "Upload translation" +msgstr "Carregar tradução" + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "Add Thumbnail" +msgstr "Adicionar Miniatura" + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "Edit Thumbnail" +msgstr "Editar Miniatura" + +#. Translators: This is a 2 part text which tells the image requirements. +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "" +"{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} " +"{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}" +msgstr "" +"{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak} " +"{videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}" + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "Image upload failed" +msgstr "O carregento da imagem falhou" + +#. Translators: This is a 3 part text which tells the image requirements. +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "" +"{ReqTextSpanStart}Requirements{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}" +" {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}" +msgstr "" +"{ReqTextSpanStart}Requirements{spanEnd}{lineBreak}{InstructionsSpanStart}{videoImageResoultion}{lineBreak}" +" {videoImageSupportedFileFormats}{spanEnd}" + +#. Translators: message will be like 1280x720 pixels +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "{maxWidth}x{maxHeight} pixels" +msgstr "{maxWidth} x {maxHeight} pixels" + +#. Translators: message will be like Thumbnail for Arrow.mp4 +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "Thumbnail for {videoName}" +msgstr "Miniatura para {videoName}" + +#. Translators: message will be like Add Thumbnail - Arrow.mp4 +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "Add Thumbnail - {videoName}" +msgstr "Adicionar miniatura - {videoName}" + +#. Translators: humanizeDuration will be like 10 minutes, an hour and 20 +#. minutes etc +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "Video duration is {humanizeDuration}" +msgstr "Duração do vídeo é de {humanizeDuration}" + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "minute" +msgstr "minuto" + +#. Translators: message will be like 15 minutes, 1 minute +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "{minutes} {unit}" +msgstr "{minutes} {unit}" + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "second" +msgstr "segundo" + +#. Translators: message will be like 20 seconds, 1 second +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "{seconds} {unit}" +msgstr "{seconds} {unit}" + +#. Translators: `and` will be used to combine both miuntes and seconds like +#. `13 minutes and 45 seconds` +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid " and " +msgstr "e" + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "Video image upload started" +msgstr "O carregamento da imagem do vídeo foi iniciado" + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "Video image upload completed" +msgstr "O carregamento da imagem do vídeo foi concluído" + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "" +"This image file type is not supported. Supported file types are " +"{supportedFileFormats}." +msgstr "" +"Este tipo de ficheiro de imagem não é suportado. Os tipos de ficheiros com " +"suporte são {supportedFileFormats}." + +#. Translators: maxFileSizeInMB will be like 2 MB. +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "The selected image must be smaller than {maxFileSizeInMB}." +msgstr "A imagem selecionada deve ser menor que {maxFileSizeInMB}." + +#. Translators: minFileSizeInKB will be like 2 KB. +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "The selected image must be larger than {minFileSizeInKB}." +msgstr "A imagem selecionada deve ser maior que {minFileSizeInKB}." + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "Could not upload the video image file" +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de imagem do vídeo" + +#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js +msgid "Image upload failed. " +msgstr "O carregamento da imagem falhou." + +#: cms/static/js/views/video_transcripts.js +msgid "The file could not be uploaded." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." + +#: cms/static/js/views/video_transcripts.js +msgid "Hide transcripts ({transcriptCount})" +msgstr "Ocultar transcrições ({transcriptCount})" + +#: cms/static/js/views/video_transcripts.js +msgid "Show transcripts ({transcriptCount})" +msgstr "Mostrar transcrições ({transcriptCount})" + +#: cms/static/js/views/video_transcripts.js +msgid "" +"This file type is not supported. Supported file type is " +"{supportedFileFormat}." +msgstr "" +"Este tipo de ficheiro não é suportado. O tipo de ficheiro suportado é " +"{supportedFileFormat}." + +#: cms/static/js/views/video_transcripts.js +#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore +msgid "{transcriptClientTitle}_{transcriptLanguageCode}.{fileExtension}" +msgstr "{transcriptClientTitle}_{transcriptLanguageCode}.{fileExtension}" + +#: cms/static/js/views/video_transcripts.js +msgid "" +"If you remove this transcript, the transcript will not be available for any " +"components that use this video." +msgstr "" +"Se eliminar esta transcrição, a transcrição não estará disponível para " +"quaisquer componentes que utilizam este vídeo." + +#: cms/static/js/views/xblock_editor.js +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: cms/static/js/views/xblock_editor.js +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: cms/static/js/views/xblock_outline.js +msgid "New {component_type}" +msgstr "Nova {component_type}" + +#: cms/static/js/xblock_asides/structured_tags.js +msgid "Updating Tags" +msgstr "A atualizar Separadores" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js +msgid "Account Information" +msgstr "Informação da conta" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js +msgid "Order History" +msgstr "Histórico de pedidos" + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js +msgid "" +"You have set your language to {beta_language}, which is currently not fully " +"translated. You can help us translate this language fully by joining the " +"Transifex community and adding translations from English for learners that " +"speak {beta_language}." +msgstr "" +"Definiu o idioma {beta_language}, que atualmente não está completamente " +"traduzido. Pode ajudar-nos a completar a tradução deste idioma juntando-se à" +" comunidade Transifex e adicionando traduções de Inglês para " +"{beta_language}." + +#: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js +msgid "Help Translate into {beta_language}" +msgstr "Ajude-nos a Traduzir para {beta_language}" + +#: cms/templates/js/asset-library.underscore +#: cms/templates/js/basic-modal.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "Unscheduled" +msgstr "Não planeado" + +#: cms/templates/js/paging-header.underscore +#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: common/static/common/templates/image-modal.underscore +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: common/static/common/templates/image-modal.underscore +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom +" + +#: common/static/common/templates/image-modal.underscore +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom -" + +#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore +#, python-format +msgid "Page number out of %(total_pages)s" +msgstr "Número de página de %(total_pages)s" + +#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore +msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to." +msgstr "Insira o número da página a que gostaria de aceder neste momento." + +#: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore +msgid "Sorted by" +msgstr "Ordenado por" + +#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar pesquisa" + +#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Add a Response" +msgstr "Adicionar uma Resposta" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "This thread is closed." +msgstr "Este tópico está fechado." + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Add a response:" +msgstr "Adicionar uma resposta:" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "Submit" +msgstr "Submeter" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "discussion posted %(time_ago)s by %(author)s" +msgstr "debate publicado %(time_ago)s por %(author)s" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "question posted %(time_ago)s by %(author)s" +msgstr "questão publicada %(time_ago)s por %(author)s" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Pinned" +msgstr "Fixado" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Reported" +msgstr "Denunciado" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s" +msgstr "Relacionado com: %(courseware_title_linked)s" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "This post is visible only to %(group_name)s." +msgstr "Esta publicação é visível apenas para %(group_name)s." + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "This post is visible to everyone." +msgstr "Esta publicação é visível para todos." + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Editing post" +msgstr "Editar publicação" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "" +"Add a clear and descriptive title to encourage participation. (Required)" +msgstr "" +"Acrescente um título claro e descritivo para incentivar a participação. " +"(Obrigatório)" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Edit your post below." +msgstr "Edite a sua publicação abaixo." + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Update post" +msgstr "Atualizar a publicação" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "Show Comment (%(num_comments)s)" +msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)" +msgstr[0] "Mostrar comentário (%(num_comments)s)" +msgstr[1] "Mostrar Comentários (%(num_comments)s)" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Add a comment" +msgstr "Adicionar comentário" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s" +msgstr "marcado como resposta %(time_ago)s por %(user)s" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "marked as answer %(time_ago)s" +msgstr "marcado como resposta %(time_ago)s" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s" +msgstr "aprovado %(time_ago)s por %(user)s" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "endorsed %(time_ago)s" +msgstr "aprovado %(time_ago)s" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Editing response" +msgstr "Editar resposta" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Update response" +msgstr "Atualizar resposta" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s" +msgstr "publicado %(time_ago)s por %(author)s" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Editing comment" +msgstr "Editar comentário" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Update comment" +msgstr "Atualizar comentário" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "discussion" +msgstr "debate" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "answered question" +msgstr "questão respondida" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "unanswered question" +msgstr "questão sem resposta" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Following" +msgstr "Seguir" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Community TA" +msgstr "Professor assistente da Comunidade" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "{unread_comments_count} new" +msgstr "{unread_comments_count} novo" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "" +"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s " +"unread comments)%(span_close)s" +msgstr "" +"%(comments_count)s %(span_sr_open)s comentários (%(unread_comments_count)s " +"comentários por ler) %(span_close)s" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s" +msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)s comentários %(span_close)s" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Add a Post" +msgstr "Adicionar uma Publicação" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Visible to" +msgstr "Visível para" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "" +"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all " +"students or specify a single group." +msgstr "" +"Os administradores dos grupos de debate, os moderadores e os professores " +"assistentes podem tornar as suas publicações visíveis para todos os " +"estudantes ou especificar um único grupo." + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "All Groups" +msgstr "Todos os Grupos" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "follow this post" +msgstr "siga esta publicação" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "post anonymously" +msgstr "publicar anonimamente" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "post anonymously to classmates" +msgstr "publicar anonimamente para os colegas" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Error posting your message." +msgstr "Erro ao publicar a sua mensagem." + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#, python-format +msgid "This post will be visible only to %(group_name)s." +msgstr "Esta publicação será visível apenas para %(group_name)s." + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "This post will be visible to everyone." +msgstr "Esta publicação será visível a todos." + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Topic area" +msgstr "Área do tópico" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Add your post to a relevant topic to help others find it. (Required)" +msgstr "" +"Associe a sua publicação a um tópico relevante para ajudar os outros a " +"encontrá-la. (Obrigatório)" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "(Community TA)" +msgstr "(Assistente de Ensino da Comunidade)" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "(Staff)" +msgstr "(Equipa)" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/user-profile.underscore +msgid "All Posts" +msgstr "Todas as Publicações" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Return to all posts" +msgstr "Regressar a todos os artigos" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "View discussion" +msgstr "Ver fórum" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Load more" +msgstr "Carregar mais" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Post type" +msgstr "Tipo de publicação" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "" +"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start " +"conversations. (Required)" +msgstr "" +"As perguntas levantam questões que precisam de uma resposta. Os debates " +"partilham ideias e iniciam conversas. (Obrigatório)" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Discussion" +msgstr "Fórum" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Endorse" +msgstr "Apoiar" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Unendorse" +msgstr "Não apoiar" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Mark as Answer" +msgstr "Marcar como Resposta" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Unmark as Answer" +msgstr "Desmarcar como Resposta" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Follow" +msgstr "Seguir" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Unfollow" +msgstr "Deixar de Seguir" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Vote for this post," +msgstr "Vote neste post," + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Report abuse" +msgstr "Denunciar abuso" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Report" +msgstr "Relatório" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Unreport" +msgstr "Retirar denuncia" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Pin" +msgstr "Fixar" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Unpin" +msgstr "Desafixar" + +#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +msgid "Discussion Home" +msgstr "Página inicial do Debate" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +#, python-format +msgid "How to use %(platform_name)s discussions" +msgstr "Como utilizar os a plataforma de debates na %(platform_name)s" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +msgid "Find discussions" +msgstr "Encontrar debates" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +msgid "Use the All Topics menu to find specific topics." +msgstr "Utilize a lista Todos os Tópicos para localizar tópicos específicos." + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/search.underscore +msgid "Search all posts" +msgstr "Pesquisar publicações" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +msgid "Filter and sort topics" +msgstr "Filtrar e classificar tópicos" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +msgid "Engage with posts" +msgstr "Envolva-se com publicações" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +msgid "Vote for good posts and responses" +msgstr "Vote em boas publicações e respostas" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +msgid "Report abuse, topics, and responses" +msgstr "Denunciar abuso, tópicos e respostas" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +msgid "Follow or unfollow posts" +msgstr "Siga ou deixe de seguir publicações" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +msgid "Receive updates" +msgstr "Receba atualizações" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +msgid "Toggle Notifications Setting" +msgstr "Configurar Alternância de Notificações" + +#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore +msgid "" +"Check this box to receive an email digest once a day notifying you about " +"new, unread activity from posts you are following." +msgstr "" +"Assinale esta caixa para receber um email resumo uma vez por dia, " +"informando-o/a sobre as novas publicações não lidas acerca dos tópicos que " +"segue." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore +msgid "username or email" +msgstr "nome de utilizador ou email" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore +msgid "course id" +msgstr "id do curso" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore +msgid "No results" +msgstr "Sem resultados" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Course Key" +msgstr "Chave do Curso" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Download URL" +msgstr "URL de Transferência" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Grade" +msgstr "Nota" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Last Updated" +msgstr "Última Atualização" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Download the user's certificate" +msgstr "Transferir o certificado do utilizador" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Regenerate" +msgstr "Reformular" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Regenerate the user's certificate" +msgstr "Reformular o certificado do utilizador" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore +msgid "Generate the user's certificate" +msgstr "Gerar o certificado do utilizador" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore +msgid "Current enrollment mode:" +msgstr "Estado atual da inscrição:" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore +msgid "New enrollment mode:" +msgstr "Novo estado da inscrição:" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore +msgid "Reason for change:" +msgstr "Motivo da alteração:" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore +msgid "Choose One" +msgstr "Escolha Um" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore +msgid "Explain if other." +msgstr "Explique se há outro." + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment-modal.underscore +msgid "Submit enrollment change" +msgstr "Submeter alteração na inscrição" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore +msgid "Username or email address" +msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Course ID" +msgstr "Identificação do Curso" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Course Start" +msgstr "Data de Início do Curso" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Course End" +msgstr "Data de Fim do Curso" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Upgrade Deadline" +msgstr "Data Limite para Atualização" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Verification Deadline" +msgstr "Prezo Limite para Verificação" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Enrollment Date" +msgstr "Data de Inscrição" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Enrollment Mode" +msgstr "Modo de Matrícula" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Verified mode price" +msgstr "Preço do modo verificado" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Reason" +msgstr "Razão" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Last modified by" +msgstr "Última modificação por" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/enrollment.underscore +msgid "Change Enrollment" +msgstr "Alterar Inscrição" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore +msgid "Date Joined" +msgstr "Data de Ingresso" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore +msgid "Password Status" +msgstr "Estado da Palavra-passe" + +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/manage_user.underscore +msgid "Toggle Account Password (Usable/Unusable)" +msgstr "Alternar Palavra-passe da Conta (Utilizável/Inutilizável)" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore +msgid "Your team could not be created." +msgstr "A equipa não pode ser criada." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore +msgid "Your team could not be updated." +msgstr "A equipa não pode ser atualizada." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore +msgid "" +"Enter information to describe your team. You cannot change these details " +"after you create the team." +msgstr "" +"Introduza informações para descrever a sua equipa. Não pode alterar estes " +"detalhes depois de criar a equipa." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore +msgid "Optional Characteristics" +msgstr "Características Opcionais" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore +msgid "" +"Help other learners decide whether to join your team by specifying some " +"characteristics for your team. Choose carefully, because fewer people might " +"be interested in joining your team if it seems too restrictive." +msgstr "" +"Ajude os outros estudantes a decidirem se querem integrar a sua equipa, " +"especificando algumas características da equipa. Escolha com atenção estas " +"caraterísticas, porque poderão existir poucas pessoas interessadas em " +"integrar a sua equipa caso esta pareça muito restritiva." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore +msgid "Create team." +msgstr "Criar equipa." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore +msgid "Update team." +msgstr "Atualizar equipa." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore +msgid "Cancel team creating." +msgstr "Cancelar a criação da equipa." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore +msgid "Cancel team updating." +msgstr "Cancelar a atualização da equipa." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore +msgid "Instructor tools" +msgstr "Ferramentas do Formador" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore +msgid "Delete Team" +msgstr "Eliminar Equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore +msgid "Edit Membership" +msgstr "Editar Membro" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore +msgid "View Current Team Memberships" +msgstr "Ver Equipas de Membros Actuais" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore +msgid "Download Memberships" +msgstr "Descarregar Membros" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore +msgid "Assign Team Memberships" +msgstr "Atribuir Membros à Equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore +msgid "Upload Memberships" +msgstr "Carregar Membros" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/manage.underscore +msgid "Error assigning team memberships" +msgstr "Erro a atribuir membros da equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-actions.underscore +msgid "Are you having trouble finding a team to join?" +msgstr "Está a ter problemas em encontrar uma equipa para integrar?" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore +msgid "Join Team" +msgstr "Aderir à equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore +msgid "Team Assignments" +msgstr "Atribuições da Equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore +msgid "Team Details" +msgstr "Detalhes da Equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore +msgid "You are a member of this team." +msgstr "É um elemento desta equipa." + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore +msgid "Team member profiles" +msgstr "Perfis dos membros da equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore +msgid "Team capacity" +msgstr "Capacidade da equipa" + +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore +msgid "Leave Team" +msgstr "Sair da Equipa" + +#: lms/static/js/fixtures/donation.underscore +#: lms/templates/dashboard/donation.underscore +msgid "Donate" +msgstr "Fazer um donativo" + +#: lms/templates/api_admin/catalog-error.underscore +msgid "" +"There was an error retrieving preview results for this catalog. Please check" +" that your query is correct and try again." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar recuperar os resultados de visualização deste " +"catálogo. Por favor, verifique se a sua pesquisa está correta e tente " +"novamente." + +#: lms/templates/api_admin/catalog-results.underscore +msgid "This catalog's courses:" +msgstr "Cursos deste catálogo:" + +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "Start Date" +msgstr "Data de Início" + +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "Due Date" +msgstr "Data Limite" + +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "remove all" +msgstr "remover tudo" + +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +#, python-format +msgid "toggle chapter %(displayName)s" +msgstr "alternar capítulo %(displayName)s" + +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "Section" +msgstr "Secção" + +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +#, python-format +msgid "Remove chapter %(chapterDisplayName)s" +msgstr "Remover capítulo %(chapterDisplayName)s" + +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "remove" +msgstr "remover" + +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +#, python-format +msgid "toggle subsection %(displayName)s" +msgstr "alternar subsecção %(displayName)s" + +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +msgid "Subsection" +msgstr "Subsecção" + +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +#, python-format +msgid "Remove subsection %(subsectionDisplayName)s" +msgstr "Remover subsecção %(subsectionDisplayName)s" + +#: lms/templates/ccx/schedule.underscore +#, python-format +msgid "Remove unit %(unitName)s" +msgstr "Remover unidade %(unitName)s" + +#: lms/templates/courseware/proctored-exam-controls.underscore +msgid "Mark Exam As Completed" +msgstr "Marcar o Exame Como Finalizado" + +#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore +msgid "Exam timer and end exam button" +msgstr "Temporizador do exame e botão de fim do exame" + +#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore +msgid "End My Exam" +msgstr "Terminar o Meu Exame" + +#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore +msgid "Hide Timer" +msgstr "Ocultar Temporizador" + +#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore +msgid "You are taking \"{exam_link}\" as {exam_type}. " +msgstr "Está a realizar \"{exam_link}\" como {exam_type}. " + +#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore +msgid "a timed exam" +msgstr "um exame cronometrado" + +#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore +msgid "The timer on the right shows the time remaining in the exam." +msgstr "" +"O cronómetro à direita mostra o tempo que resta para o exame terminar." + +#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore +msgid "" +"To receive credit for problems, you must select \"Submit\" for each problem " +"before you select \"End My Exam\"." +msgstr "" +"Para que as suas respostas sejam contabilizadas, clique no botão " +"\"Submeter\" em cada questão antes de selecionar \"Terminar o exame\"." + +#: lms/templates/discovery/course_card.underscore +msgid "LEARN MORE" +msgstr "SABER MAIS" + +#: lms/templates/discovery/course_card.underscore +#, python-format +msgid "Starts: %(start_date)s" +msgstr "Início: %(start_date)s" + +#: lms/templates/discovery/course_card.underscore +msgid "Starts" +msgstr "Início" + +#: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar Tudo" + +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore +msgid "Highlighted text" +msgstr "Destacar texto" + +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore +msgid "You commented..." +msgstr "Comentou..." + +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore +msgid "Noted in:" +msgstr "Anotado em:" + +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore +msgid "Last Edited:" +msgstr "Última Edição:" + +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore +msgid "Tags:" +msgstr "Tags:" + +#: lms/templates/edxnotes/tab-item.underscore +msgid "Clear search results" +msgstr "Limpar os resultados da pesquisa" + +#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore +#: lms/templates/fields/field_dropdown_account.underscore +#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore +msgid "Click to edit" +msgstr "Clique para editar" + +#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore +msgid "Order Number" +msgstr "Número de encomenda" + +#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore +msgid "Date Placed" +msgstr "Data de Colocação" + +#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore +msgid "Cost" +msgstr "Custo" + +#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore +msgid "Order Details" +msgstr "Detalhes do Pedido" + +#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore +msgid "for" +msgstr "para" + +#: lms/templates/fields/field_order_history.underscore +msgid "Product Name" +msgstr "Nome do Produto" + +#: lms/templates/fields/field_textarea.underscore +msgid "" +"{currentCountOpeningTag}{currentCharacterCount}{currentCountClosingTag} of " +"{maxCharacters}" +msgstr "" +"{currentCountOpeningTag} {currentCharacterCount} {currentCountClosingTag} de" +" {maxCharacters}" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore +msgid "Financial Assistance Application" +msgstr "Pedido de Assistência Financeira" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore +msgid "About You" +msgstr "Sobre Si" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore +msgid "" +"The following information is already a part of your {platform} profile. " +"We've included it here for your application." +msgstr "" +"As seguintes informações já fazem parte do seu perfil {platform}. Incluímo-" +"la aqui para a sua inscrição." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore +msgid "Email address" +msgstr "Endereço de email" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore +msgid "Legal name" +msgstr "Nome completo" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore +msgid "Country of residence" +msgstr "País de residência" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore +msgid "Back to {platform} FAQs" +msgstr "Voltar para FAQs {platform}" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore +msgid "Submit Application" +msgstr "Submeter Candidatura" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore +msgid "" +"Thank you for submitting your financial assistance application for " +"{course_name}! You can expect a response in 2-4 business days." +msgstr "" +"Obrigado por submeter o seu pedido de assistência financeira para o curso " +"{course_name}! Entraremos em contacto consigo entre 2-4 dias úteis." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore +msgid "Go to Dashboard" +msgstr "Aceda ao Painel de Controlo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist-editor.underscore +msgid "Individual Exceptions" +msgstr "Exceções Individuais" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist-editor.underscore +msgid "" +"Enter the username or email address of each learner that you want to add as " +"an exception." +msgstr "" +"Introduza o nome de utilizador ou o endereço de email de cada estudante que " +"pretenda adicionar como exceção." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist-editor.underscore +msgid "Student email or username" +msgstr "Nome de utilizador ou email do estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist-editor.underscore +msgid "Free text notes" +msgstr "Notas de texto livre" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist-editor.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-allowlist.underscore +msgid "Add to Exception List" +msgstr "Adicionar à Lista de Exceções" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist.underscore +msgid "Generate Exception Certificates" +msgstr "Gerar Certificados de Exceção" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist.underscore +msgid "All users on the Exception list who do not yet have a certificate" +msgstr "" +"Todos os utilizadores presentes na lista de exceções que ainda não têm um " +"certificado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist.underscore +msgid "All users on the Exception list" +msgstr "Todos os utilizadores presentes na lista de exceções" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist.underscore +msgid "User Email" +msgstr "Email do Utilizador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist.underscore +msgid "Exception Granted" +msgstr "Exceção Concedida" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist.underscore +msgid "Certificate Generated" +msgstr "Certificado Gerado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-allowlist.underscore +msgid "Remove from List" +msgstr "Remover da Lista" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-allowlist.underscore +msgid "Bulk Exceptions" +msgstr "Exceções em massa" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-allowlist.underscore +msgid "" +"Upload a comma separated values (.csv) file that contains the usernames or " +"email addresses of learners who have been given exceptions. Include the " +"username or email address in the first comma separated field. You can " +"include an optional note describing the reason for the exception in the " +"second comma separated field." +msgstr "" +"Envie um ficheiro .csv que contenha o nome de utilizador ou o endereço de " +"email dos estudantes que receberam exceções. Introduza o nome de utilizador " +"ou o endereço de email no primeiro campo (do ficheiro .csv). Poderá incluir " +"uma descrição opcional acerca do motivo da exceção no segundo campo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-allowlist.underscore +msgid "Upload a CSV file" +msgstr "Enviar um ficheiro CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore +msgid "" +"To invalidate a certificate for a particular learner, add the username or " +"email address below." +msgstr "" +"Para anular um certificado de um determinado estudante, adicione abaixo o " +"nome de utilizador ou o endereço de e-mail." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore +msgid "Add notes about this learner" +msgstr "Adicionar notas sobre este estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore +msgid "Invalidate Certificate" +msgstr "Anular Certificado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore +msgid "Student" +msgstr "Estudante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore +msgid "Invalidated By" +msgstr "Invalidado Por" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore +msgid "Invalidated" +msgstr "Invalidado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-invalidation.underscore +msgid "Remove from Invalidation Table" +msgstr "Remover da Tabela de Invalidação" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-subcategory.underscore +msgid "Divided" +msgstr "Dividido" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore +msgid "Manage Learners" +msgstr "Gerir Estudantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore +msgid "Add learners to this cohort" +msgstr "Adicionar estudantes a este grupo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore +msgid "" +"Note: Learners can be in only one cohort. Adding learners to this group " +"overrides any previous group assignment." +msgstr "" +"Nota: os estudantes apenas podem pertencer a um grupo. Adicionar alunos a " +"este grupo sobrepõe-se a qualquer atribuição de grupo anterior." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore +msgid "" +"Enter email addresses and/or usernames, separated by new lines or commas, " +"for the learners you want to add. *" +msgstr "" +"Introduza os endereços de email e/ou nomes de utilizador, separados por " +"parágrafo ou vírgulas, dos estudantes que pretende adicionar. *" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "(Required Field)" +msgstr "(Campo Obrigatório)" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore +msgid "e.g. johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com" +msgstr "ex.: johndoe@example.com, JaneDoe, joeydoe@example.com" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore +msgid "" +"You will not receive notification for emails that bounce, so double-check " +"your spelling." +msgstr "" +"Não receberá notificações para os email que ficaram retidos na caixa de " +"saída. Por favor, verifique novamente a ortografia." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore +msgid "Add Learners" +msgstr "Adicionar Estudantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Add a New Cohort" +msgstr "Adicionar um Novo Grupo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Enter the name of the cohort" +msgstr "Introduza o nome do grupo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Cohort Name" +msgstr "Nome do Grupo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Cohort Assignment Method" +msgstr "Método de Tarefa do Grupo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "" +"There must be one cohort to which students can automatically be assigned." +msgstr "" +"Deve haver um grupo para o qual os estudantes possam ser automaticamente " +"designados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Associated Content Group" +msgstr "Grupo de Conteúdo Associado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "No Content Group" +msgstr "Sem Grupo de Conteúdo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Select a Content Group" +msgstr "Selecione um Grupo de Conteúdo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Choose a content group to associate" +msgstr "Escolha um grupo de conteúdo para se associar" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Not selected" +msgstr "Não selecionado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Deleted Content Group" +msgstr "Eliminar Grupo de Conteúdo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "" +"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The previously selected " +"content group was deleted. Select another content group." +msgstr "" +"{screen_reader_start} Aviso: {screen_reader_end} O grupo de conteúdo " +"anteriormente selecionado foi eliminado. Selecione outro grupo de conteúdo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "" +"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} No content groups exist." +msgstr "" +"{screen_reader_start} Aviso: {screen_reader_end} Grupo de conteúdo " +"inexistente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Only the parent course staff of a CCX can create content groups." +msgstr "" +"Apenas os responsáveis pela criação do curso de CCX podem criar grupos de " +"conteúdo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore +msgid "Create a content group" +msgstr "Criar um grupo de conteúdo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore +#, python-format +msgid "(contains %(student_count)s student)" +msgid_plural "(contains %(student_count)s students)" +msgstr[0] "(contém %(student_count)s estudante)" +msgstr[1] "(contém %(student_count)s estudantes)" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore +msgid "" +"Learners are added to this cohort only when you provide their email " +"addresses or usernames on this page." +msgstr "" +"Os estudantes apenas serão adicionados a este grupo quando fornecerem o seu " +"endereço de email ou nome de utilizador nesta página." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore +msgid "What does this mean?" +msgstr "O que significa isto?" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-group-header.underscore +msgid "Learners are added to this cohort automatically." +msgstr "Os estudantes são automaticamente adicionados a este grupo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore +msgid "Select a cohort" +msgstr "Selecionar um grupo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-selector.underscore +#, python-format +msgid "%(cohort_name)s (%(user_count)s)" +msgstr "%(cohort_name)s (%(user_count)s)" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore +msgid "Enable Cohorts" +msgstr "Permitir Grupos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore +msgid "Select a cohort to manage" +msgstr "Selecione um grupo para gerir" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore +msgid "View Cohort" +msgstr "Ver Grupo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore +msgid "Assign learners to cohorts by uploading a CSV file" +msgstr "" +"Atribuir estudantes a grupos através do carregamento de um ficheiro CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore +msgid "" +"To review learner cohort assignments or see the results of uploading a CSV " +"file, download course profile information or cohort results on the " +"{link_start}Data Download{link_end} page." +msgstr "" +"Para rever as tarefas dos estudantes por grupo ou ver os resultados do " +"carregamento de um ficheiro CSV descarregue as informações do perfil do " +"curso ou os resultados do grupo na página {link_start}Data da " +"Transferência{link_end}." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore +msgid "Specify whether discussion topics are divided" +msgstr "Especificar se os tópicos de debate estão divididos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore +msgid "Course-Wide Discussion Topics" +msgstr "Tópicos de Debate de todo o Curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore +msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide." +msgstr "Selecionar os tópicos de debate de todo o curso que pretende dividir." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore +msgid "Content-Specific Discussion Topics" +msgstr "Tópicos de Debate Específicos do Conteúdo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore +msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided." +msgstr "" +"Especifique se os tópicos de debate específicos do conteúdo serão divididos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore +msgid "Always divide content-specific discussion topics" +msgstr "Divida sempre os tópicos de debate específicos de conteúdo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore +msgid "Divide the selected content-specific discussion topics" +msgstr "Divida os tópicos de debate específicos do conteúdo selecionados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore +msgid "No content-specific discussion topics exist." +msgstr "Não existem tópicos de debate específicos de conteúdo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore +msgid "Used" +msgstr "Utilizado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore +msgid "Valid" +msgstr "Válido" + +#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore +msgid "Certificate Status:" +msgstr "Estado do Certificado:" + +#: lms/templates/learner_dashboard/certificate_status.underscore +msgid "Certificate Purchased" +msgstr "Certificado Comprado" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore +msgid "Change or Leave Session" +msgstr "Alterar ou Sair da Sessão" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore +msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course." +msgstr "Deve selecionar uma sessão {expiration_date} para aceder ao curso." + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore +msgid "You can no longer change sessions." +msgstr "Não poderá alterar mais as sessões." + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_card.underscore +msgid "You can change sessions until {expiration_date}." +msgstr "Poderá alterar as sessões até {expiration_date}." + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore +msgid "View Archived Course" +msgstr "Ver Curso Arquivado" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore +msgid "View Course" +msgstr "Ver Curso" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore +msgid "Select a session:" +msgstr "Selecione uma sessão:" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore +msgid "Enroll Now" +msgstr "Inscreva-se Agora" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore +msgid "Coming Soon" +msgstr "Em Breve" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore +msgid "Enrollment Opens on" +msgstr "A Inscrição Abre em" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_enroll.underscore +msgid "Not Currently Available" +msgstr "Não Disponível de Momento" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore +msgid "More sessions coming soon." +msgstr "Mais sessões em breve." + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore +msgid "Change to a different session or leave the current session." +msgstr "Mude para uma sessão diferente ou saia da sessão atual." + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore +msgid "To access the course, select a session." +msgstr "Para aceder ao curso, selecione uma sessão." + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore +msgid "Session Selection Dropdown for {courseName}" +msgstr "Lista Suspensa de Seleção de Sessão para {courseName}" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore +msgid "{sessionDates} - Currently Selected" +msgstr "{sessionDates} - Actualmente Seleccionado" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore +msgid "{sessionDates} (Open until {enrollmentEnd})" +msgstr "{sessionDates} (Aberto até {enrollmentEnd})" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore +msgid "More sessions coming soon" +msgstr "Mais sessões em breve" + +#: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore +msgid "Leave the current session and decide later" +msgstr "Saia da sessão atual e decida mais tarde" + +#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore +msgid "You are not enrolled in any programs yet." +msgstr "Ainda não está inscrito em nenhum programa." + +#: lms/templates/learner_dashboard/empty_programs_list.underscore +msgid "Explore Programs" +msgstr "Explorar Programas" + +#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore +msgid "" +"Browse recently launched courses and see what\\'s new in your favorite " +"subjects" +msgstr "" +"Explore os cursos recentemente lançados e veja o que há de novo sobre os " +"seus temas favoritos" + +#: lms/templates/learner_dashboard/explore_new_programs.underscore +msgid "Explore New Programs" +msgstr "Explorar Novos Programas" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore +#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore +msgid "Course" +msgid_plural "Courses" +msgstr[0] "Curso" +msgstr[1] "Cursos" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore +msgid "Completed" +msgstr "Concluído" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore +msgid "Remaining" +msgstr "Restante" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore +#, python-format +msgid "%(programName)s Home Page." +msgstr "%(programName)s - Página Inicial." + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore +msgid "Your {program} Certificate" +msgstr "O seu Certificado {program}" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore +#, python-format +msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program." +msgstr "Abra o certificado que ganhou para o programa %(title)s." + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore +msgid "Program Record" +msgstr "Registo do Programa" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore +msgid "" +"Once you complete one of the program requirements you have a program record." +" This record is marked complete once you meet all program requirements. A " +"program record can be used to continue your learning journey and demonstrate" +" your learning to others." +msgstr "" +"Uma vez que complete um dos requisitos do programa, tem um registo do " +"programa. Este registo é marcado como completo uma vez cumpridos todos os " +"requisitos do programa. Um registo do programa pode ser utilizado para " +"continuar o seu percurso de aprendizagem e demonstrar o que aprendeu aos " +"outros" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore +msgid "View Program Record" +msgstr "Ver Registo do Programa" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +msgid "Additional Credit Opportunities" +msgstr "Oportunidades de Crédito Adicionais" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +msgid "Learn More" +msgstr "Saber mais" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +msgid "Additional Professional Opportunities" +msgstr "Oportunidades Profissionais Adicionais" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore +msgid "Congratulations!" +msgstr "Parabéns!" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore +msgid "Your Program Journey" +msgstr "O seu Percurso no Programa" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore +msgid "" +"To complete the program, you must earn a verified certificate for each " +"course." +msgstr "" +"Para concluir o programa, terá de obter um certificado validado para cada " +"curso." + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore +msgid "Upgrade All Remaining Courses (" +msgstr "Atualize Todos os Restantes Cursos (" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore +msgid "${listPrice}" +msgstr "${listPrice}" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore +msgid " ${price} {currency} )" +msgstr " ${price} {currency} )" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore +msgid "COURSES IN PROGRESS" +msgstr "CURSOS A DECORRER" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore +msgid "REMAINING COURSES" +msgstr "RESTANTES CURSOS" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore +msgid "COMPLETED COURSES" +msgstr "CURSOS CONCLUÍDOS" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore +msgid "As you complete courses, you will see them listed here." +msgstr "Assim que concluir os cursos, irá vê-los listados aqui." + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_tab_view.underscore +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_view.underscore +msgid "" +"Complete courses on your schedule to ensure you stand out in your field!" +msgstr "" +"Complete e liste os cursos na sua agenda para garantir que se destaca no seu" +" campo!" + +#: lms/templates/learner_dashboard/program_header_view.underscore +msgid "{organization}\\'s logo" +msgstr "Logo da {organization}" + +#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore +msgid "Needs verified certificate " +msgstr "Necessita de certificado validado " + +#: lms/templates/learner_dashboard/upgrade_message.underscore +msgid "Upgrade to Verified" +msgstr "Atualizar para Validado" + +#: lms/templates/student_account/account.underscore +msgid "New Address" +msgstr "Novo Endereço" + +#: lms/templates/student_account/account.underscore +msgid "Change My Email Address" +msgstr "Alterar o Meu Endereço de Email" + +#: lms/templates/student_account/account.underscore +msgid "Reset Password" +msgstr "Redefinir Palavra-passe" + +#: lms/templates/student_account/account_settings.underscore +msgid "Switch Language Back" +msgstr "Voltar ao Idioma Anterior" + +#: lms/templates/student_account/account_settings_section.underscore +msgid "An error occurred. Please reload the page." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, recarregue a página." + +#: lms/templates/student_account/form_field.underscore +msgid "Need help signing in?" +msgstr "Precisa de ajuda para entrar?" + +#: lms/templates/student_account/form_field.underscore +msgid "Forgot my password" +msgstr "Esqueci-me da minha palavra-passe" + +#: lms/templates/student_account/form_field.underscore +msgid "Other sign-in issues" +msgstr "Outros problemas sobre iniciar sessão" + +#: lms/templates/student_account/form_field.underscore +msgid "Sign in with your company or school" +msgstr "Inicie sessão com sua empresa ou escola" + +#: lms/templates/student_account/form_field.underscore +msgid "Need other help signing in?" +msgstr "Precisa de outra ajuda para entrar?" + +#: lms/templates/student_account/form_field.underscore +msgid "Create an account" +msgstr "Criar uma conta" + +#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "Sign in" +msgstr "Iniciar sessão" + +#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore +#, python-format +msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?" +msgstr "" +"Gostaria de iniciar sessão utilizando as suas credenciais %(providerName)s?" + +#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore +#, python-format +msgid "Sign in using %(providerName)s" +msgstr "Iniciar Sessão com %(providerName)s" + +#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore +msgid "Show me other ways to sign in or register" +msgstr "Mostrar outras formas de iniciar sessão ou registar-se" + +#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore +msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials" +msgstr "Iniciar sessão com credenciais da instituição/campus" + +#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore +#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore +msgid "Choose your institution from the list below:" +msgstr "Escolha a sua instituição na lista abaixo:" + +#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore +msgid "Back to sign in" +msgstr "Voltar para iniciar sessão" + +#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore +msgid "Register with Institution/Campus Credentials" +msgstr "Registar-se com credenciais de instituição/campus" + +#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore +#: lms/templates/student_account/register.underscore +msgid "Create an Account" +msgstr "Criar uma Conta" + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "First time here?" +msgstr "É a primeira vez aqui?" + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "Create an Account." +msgstr "Criar uma Conta." + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "Sign in to continue learning as {email}" +msgstr "Inicie a sessão para continuar a aprender como {email}" + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "Sign in to continue learning" +msgstr "Entre na sessão para continuar a aprender" + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "" +"You already have an edX account with your {enterprise_name} email address." +msgstr "Já tem uma conta edX com este endereço de email {enterprise_name}." + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "" +"Going forward, your account information will be updated and maintained by " +"{enterprise_name}." +msgstr "" +"Daqui em diante, as informações da sua conta serão atualizadas e mantidas " +"por {enterprise_name}." + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "" +"You can view your information or unlink from {enterprise_name} anytime in " +"your Account Settings." +msgstr "" +"Pode ver as suas informações ou desvincular-se de {enterprise_name} a " +"qualquer momento, acedendo às suas Configurações de Conta." + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "To continue learning with this account, sign in below." +msgstr "Para continuar a aprender com esta conta, inicie sessão abaixo." + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "Sign In" +msgstr "Iniciar Sessão" + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "" +"Sign in here using your email address and password, or use one of the " +"providers listed below." +msgstr "" +"Inicie aqui a sua sessão utilizando seu endereço de email e palavra-passe, " +"ou através de um dos fornecedores listados abaixo." + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "Sign in here using your email address and password." +msgstr "" +"Inicie aqui a sessão utilizando o seu endereço de email e palavra-passe." + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register." +msgstr "" +"Se ainda não tiver uma conta, clique no botão abaixo para se registar." + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "Use my university info" +msgstr "Usar a minha informação universitária" + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +msgid "or sign in with" +msgstr "ou inicie a sessão com" + +#: lms/templates/student_account/login.underscore +#, python-format +msgid "Sign in with %(providerName)s" +msgstr "Iniciar sessão com %(providerName)s" + +#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore +msgid "Password assistance" +msgstr "Limpar palavra-passe" + +#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore +msgid "" +"Please enter your log-in or recovery email address below and we will send " +"you an email with instructions." +msgstr "" +"Por favor, introduza abaixo o seu endereço de e-mail de início de sessão ou " +"de recuperação e enviar-lhe-emos um e-mail com instruções." + +#: lms/templates/student_account/password_reset.underscore +msgid "Recover my password" +msgstr "Recuperar a minha palavra-passe" + +#: lms/templates/student_account/register.underscore +msgid "Already have an {platformName} account?" +msgstr "Já tem uma conta {platformName}?" + +#: lms/templates/student_account/register.underscore +msgid "Sign in." +msgstr "Iniciar sessão." + +#: lms/templates/student_account/register.underscore +msgid "Create an account using" +msgstr "Criar uma conta utilizando" + +#: lms/templates/student_account/register.underscore +#, python-format +msgid "Create account using %(providerName)s." +msgstr "Criar conta utilizando %(providerName)s." + +#: lms/templates/student_account/register.underscore +msgid "Use my institution/campus credentials" +msgstr "Utilize as minhas credenciais da instituição/campus" + +#: lms/templates/student_account/register.underscore +msgid "or create a new one here" +msgstr "ou criar uma nova aqui" + +#: lms/templates/student_account/register.underscore +msgid "Support education research by providing additional information" +msgstr "Apoiar a investigação em educação, fornecendo informações adicionais" + +#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore +#, python-format +msgid "Congratulations! You are now verified on %(platformName)s!" +msgstr "Parabéns! Já está validado/a em %(platformName)s!" + +#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore +msgid "You are now enrolled as a verified student for:" +msgstr "Já está inscrito como um estudante validado para:" + +#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore +msgid "A list of courses you have just enrolled in as a verified student" +msgstr "Uma lista de cursos onde está inscrito como um estudante validado" + +#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore +msgid "Explore your course!" +msgstr "Explore o seu curso!" + +#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore +msgid "Go to your Dashboard" +msgstr "Aceder ao seu Painel de Controlo" + +#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore +msgid "Verified Status" +msgstr "Estado Validado" + +#: lms/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore +#, python-format +msgid "" +"Thank you for submitting your photos. We will review them shortly. You can " +"now sign up for any %(platformName)s course that offers verified " +"certificates. Verification is good for one year. After one year, you must " +"submit photos for verification again." +msgstr "" +"Obrigado por enviar as suas fotografias. Iremos revê-las em breve. Pode " +"agora inscrever-se em qualquer curso %(platformName)s que ofereça " +"certificados verificados. A verificação é válida por um ano. Após um ano, " +"deverá submeter novamente as suas fotografias para verificação." + +#: lms/templates/verify_student/error.underscore +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +msgid "What You Need for Verification" +msgstr "O que é necessário para a Validação" + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +msgid "Device with Camera" +msgstr "Dispositivo com Câmara" + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +msgid "" +"You need a device that has a webcam. If you receive a browser prompt for " +"access to your camera, please make sure to click 'Allow'." +msgstr "" +"Precisa de um dispositivo que tenha uma webcam. Se receber um aviso do " +"navegador de internet para acesso à câmara, certifique-se de que clica em " +"'Permitir'." + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +msgid "Photo Identification" +msgstr "Identificação da Foto" + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +msgid "You need a valid ID that contains your full name and photo." +msgstr "Precisa de uma ID válida que contenha seu nome completo e foto." + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "Take Your Photo" +msgstr "Tire a Sua Foto" + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +msgid "" +"When your face is in position, use the Take Photo button {icon} below to " +"take your photo." +msgstr "" +"Quando a sua cara estiver em posição, use o botão Tirar foto {icon} abaixo " +"para tirar uma fotografia." + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +msgid "To take a successful photo, make sure that:" +msgstr "Para tirar uma foto bem-sucedida, certifique-se de que:" + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +msgid "Your face is well-lit." +msgstr "O rosto está bem iluminado." + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +msgid "Your entire face fits inside the frame." +msgstr "O rosto inteiro está dentro dos limites." + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +msgid "" +"To take the photo of your face, click on the camera button {icon}. If you " +"need to try again, click 'Retake Photo'." +msgstr "" +"Para tirar a fotografia do seu rosto, clique no botão da câmara {icon}. Se " +"precisar de tentar novamente, clique em 'Voltar a tirar fotografia'." + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Perguntas Frequentes" + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +#, python-format +msgid "Why does %(platformName)s need my photo?" +msgstr "Porque é que a %(platformName)s necessita da minha fotografia?" + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +msgid "" +"We use your verification photos to confirm your identity and ensure the " +"validity of your certificate." +msgstr "" +"Usamos as suas fotografias de verificação para confirmar a sua identidade e " +"garantir a validade do seu certificado." + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +#, python-format +msgid "What does %(platformName)s do with this photo?" +msgstr "O que fará a %(platformName)s com esta fotografia?" + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +#, python-format +msgid "" +"We securely encrypt your photo and send it to our authorization service for " +"review. Your photo and information are not saved or visible anywhere on " +"%(platformName)s after the verification process is complete." +msgstr "" +"Encriptamos a sua fotografia com segurança e enviamos para o nosso serviço " +"de autorização para revisão. A sua fotografia e informações não são " +"guardadas ou visíveis em qualquer lugar em %(platformName)s após o processo " +"de verificação estar concluído." + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "" +"What if I can't see the camera image, or if I can't see my photo do " +"determine which side is visible?" +msgstr "" +"E se não conseguir ver a imagem da câmara, ou se eu não conseguir ver a " +"minha fotografia para determinar qual lado é visível?" + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "" +"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, " +"but it may take a couple of submission attempts to get the camera " +"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, " +"but generally the best position for a headshot is approximately 12-18 inches" +" (30-45 centimeters) from the camera, with your head centered relative to " +"the computer screen. " +msgstr "" +"Poderá ser capaz de completar o procedimento de captura de imagem sem " +"assistência, mas pode levar algumas tentativas de submissão para acertar o " +"posicionamento da câmara. O posicionamento ideal da câmara varia de acordo " +"com cada computador, mas geralmente a melhor posição para uma fotografia de " +"perfil é de aproximadamente 30-45 centímetros da câmara, com a cabeça " +"centrada em relação ao ecrã do computador. " + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "" +"If the photos you submit are rejected, try moving the computer or camera " +"orientation to change the lighting angle. The most common reason for " +"rejection is inability to read the text on the ID card." +msgstr "" +"Se as fotografias que tirou forem rejeitadas, tente mover a orientação do " +"computador ou da câmara para alterar o ângulo de iluminação. A razão mais " +"comum para a rejeição é a incapacidade de ler o texto no cartão de " +"identificação." + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "" +"What if I have difficulty holding my head in position relative to the " +"camera?" +msgstr "" +"E se eu tiver dificuldade em manter minha cabeça em posição em relação à " +"câmara?" + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +#, python-format +msgid "" +"If you require assistance with taking either photo for submission, contact " +"%(platformName)s support for additional suggestions." +msgstr "" +"Se precisar de assistência para tirar uma fotografia de submissão, entre em " +"contato com o suporte de %(platformName)s para obter sugestões adicionais." + +#: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore +#, python-format +msgid "Next: %(nextStepTitle)s" +msgstr "Próximo: %(nextStepTitle)s" + +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +msgid "Take a Photo of Your ID" +msgstr "Tire uma foto do seu CC" + +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +msgid "Use your webcam to take a photo of your ID." +msgstr "" +"Use a sua Webcam para tirar uma fotogragia do seu documento de " +"identificação." + +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +msgid "" +"You need an ID with your name and photo. A driver's license, passport, or ID" +" are all acceptable." +msgstr "" +"Precisa de um documento de identificação com seu nome e fotografia. A carta " +"de condução, passaporte ou cartão do cidadão são todos aceites." + +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "Tips on taking a successful photo" +msgstr "Dicas sobre como tirar uma fotografia bem-sucedida" + +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +msgid "Ensure that you can see your photo and read your name" +msgstr "Certifique-se de que pode ver a sua fotografia e ler o seu nome" + +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +msgid "Make sure your ID is well-lit" +msgstr "Verifique se o seu ID está bem iluminado" + +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +msgid "Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your ID" +msgstr "" +"Uma vez em posição, use o botão Voltar a Tirar Fotografia' {icon} para " +"capturar o documento de identificação" + +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "Use the Retake Photo button if you are not pleased with your photo" +msgstr "" +"Use o botão Voltar a Tirar Fotografia se não estiver satisfeito com sua " +"fotografia" + +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +msgid "" +"As part of the verification process, you take a photo of both your face and " +"a photo ID. Our authorization service confirms your identity by comparing " +"the photo you take with the photo on your ID." +msgstr "" +"Como parte do processo de verificação, é necessário tirar uma fotografia do " +"seu rosto e de um documento de identificação com fotografia. O nosso serviço" +" de autorização confirma sua identidade comparando a fotografia que tira com" +" a fotografia do seu documento de identificação." + +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +msgid "" +"You may be able to complete the image capture procedure without assistance, " +"but it may take a couple of submission attempts to get the camera " +"positioning right. Optimal camera positioning varies with each computer, " +"but generally, the best position for a photo of an ID card is 8-12 inches " +"(20-30 centimeters) from the camera, with the ID card centered relative to " +"the camera. " +msgstr "" +"Poderá conseguir completar o procedimento de captura de imagem sem " +"assistência, mas poderá ser necessário um par de tentativas de submissão " +"para obter o posicionamento correcto da câmara. O posicionamento ideal da " +"câmara varia em cada computador, mas geralmente, a melhor posição para uma " +"fotografia de um cartão de identificação é de 8-12 polegadas (20-30 " +"centímetros) da câmara, com o cartão de identificação centrado em relação à " +"câmara. " + +#: lms/templates/verify_student/id_photo_step.underscore +msgid "" +"What if I have difficulty holding my ID in position relative to the camera?" +msgstr "" +"E se eu tiver dificuldade em manter o meu documento de identificação em " +"posição em relação à câmara?" + +#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore +msgid "Preview of uploaded image" +msgstr "Visualizar a imagem carregada" + +#: lms/templates/verify_student/image_input.underscore +msgid "Upload an image or capture one with your web or phone camera." +msgstr "" +"Faça o carregamento de uma fotografia ou tire uma com sua webcam ou a partir" +" do telemóvel." + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "" +"Use your webcam to take a photo of your face. We will match this photo with " +"the photo on your ID." +msgstr "" +"Utilize a sua webcam para tirar uma fotografia do seu rosto. Faremos " +"corresponder esta foto com a foto do seu Documento de Identificação." + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "Make sure your face is well-lit" +msgstr "Certifique-se que o seu rosto está bem iluminado" + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "Be sure your entire face is inside the frame" +msgstr "Certifique-se que o seu rosto inteiro está dentro dos limites" + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "" +"Once in position, use the Take Photo button {icon} to capture your photo" +msgstr "" +"Uma vez em posição, use o botão Tirar fotografia {icon} para capturar sua " +"fotografia" + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "Can we match the photo you took with the one on your ID?" +msgstr "" +"Podemos associar a fotografia que tirou com a do seu Documento de " +"Identificação?" + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +msgid "" +"As part of the verification process, you take a photo of both your face and " +"a government-issued photo ID. Our authorization service confirms your " +"identity by comparing the photo you take with the photo on your ID." +msgstr "" +"Como parte do processo de validação, deve tirar uma fotografia do seu rosto " +"e uma fotografia do Documento de Identificação. O nosso serviço de " +"autorização confirma a sua identidade, comparando as duas fotografias." + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +#, python-format +msgid "" +"We use the highest levels of security available to encrypt your photo and " +"send it to our authorization service for review. Your photo and information " +"are not saved or visible anywhere on %(platformName)s after the verification" +" process is complete." +msgstr "" +"Utilizamos níveis elevados de segurança para encriptar a sua fotografia e " +"enviá-la para o nosso serviço de autorização para ser validada. A sua " +"fotografia e as informações não serão salvas ou visíveis na %(platformName)s" +" após a conclusão do processo de validação." + +#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore +msgid "Thanks for returning to verify your ID in: {courseName}" +msgstr "Obrigado por regressar para validar o seu ID em: {courseName}" + +#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore +msgid "" +"You need to activate your account before you can enroll in courses. Check " +"your inbox for an activation email. After you complete activation you can " +"return and refresh this page." +msgstr "" +"É necessário ativar a sua conta antes de se poder inscrever nos cursos. " +"Verifique se recebeu um email de ativação na sua caixa de correio. Depois de" +" concluir a ativação, poderá regressar e atualizar esta página." + +#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore +msgid "Activate Your Account" +msgstr "Ativar a Sua Conta" + +#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Photo ID" +msgstr "ID Foto" + +#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore +msgid "" +"A driver's license, passport, or other government-issued ID with your name " +"and photo" +msgstr "" +"A carta de condução, o passaporte ou outro documento de Identificação com o " +"seu nome e fotografia" + +#: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Webcam" +msgstr "Webcam" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "You are enrolling in: {courseName}" +msgstr "Está inscrito em: {courseName}" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "You are upgrading your enrollment for: {courseName}" +msgstr "Vai atualizar a sua inscrição para: {courseName}" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "" +"You can now enter your payment information and complete your enrollment." +msgstr "" +"Agora já pode introduzir as suas informações de pagamento e concluir a " +"inscrição." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "" +"You can pay now even if you don't have the following items available, but " +"you will need to have these by {date} to qualify to earn a Verified " +"Certificate." +msgstr "" +"Poderá pagar agora mesmo que não tenha os seguintes itens disponíveis, mas " +"precisará de ter estes por {date} para se poder habilitar a ganhar um " +"certificado validado." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "" +"An email has been sent to {userEmail} with a link for you to activate your " +"account." +msgstr "" +"Foi enviado um email para {userEmail} com um link de ativação da sua conta." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "Why activate?" +msgstr "Porquê ativar?" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "" +"We ask you to activate your account to ensure it is really you creating the " +"account and to prevent fraud." +msgstr "" +"Solicitamos que ative a sua conta para garantir que é realmente o estudante " +"a criar a conta e assim evitar fraudes." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "" +"You can pay now even if you don't have the following items available, but " +"you will need to have these to qualify to earn a Verified Certificate." +msgstr "" +"Poderá pagar agora mesmo que não tenha os seguintes itens disponíveis. " +"Contudo, precisará de os ter para se poder habilitar a ganhar um certificado" +" validado." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "Government-Issued Photo ID" +msgstr "Fotografia do Documento de Identificação" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "" +"ID-Verification is not required for this Professional Education course." +msgstr "" +"A validação do ID não é necessária para este curso de educação profissional." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "" +"All professional education courses are fee-based, and require payment to " +"complete the enrollment process." +msgstr "" +"Todos os cursos de formação profissional são baseados em taxas, e requerem " +"pagamento para completar o processo de inscrição." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "You have already verified your ID!" +msgstr "O ID já está validado!" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "Your verification status is good until {verificationGoodUntil}." +msgstr "O estado de validação é válido até {verificationGoodUntil}." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore +msgid "price" +msgstr "preço" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Account Not Activated" +msgstr "Conta Não Ativada" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Upgrade to a Verified Certificate for {courseName}" +msgstr "Atualizar para um Certificado Validado para {courseName}" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account." +msgstr "Antes de atualizar para um modo certificado, deve ativar a sua conta." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Check your email for an activation message." +msgstr "Verifique o seu email para uma mensagem de ativação." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Professional Certificate for {courseName}" +msgstr "Certificado Profissional para {courseName}" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "Verified Certificate for {courseName}" +msgstr "Certificado Verificado para {courseName}" + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"To receive a certificate, you must also verify your identity before {date}." +msgstr "" +"Para receber um certificado, deverá também validar a sua identidade antes de" +" {date}." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "To receive a certificate, you must also verify your identity." +msgstr "Para receber um certificado, deverá também validar a sua identidade." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID." +msgstr "" +"Para validar a sua identidade, necessita de uma webcam e de um Documento de " +"Identificação com fotografia." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face." +msgstr "" +"O seu ID deve ser um documento de identificação com uma fotografia que " +"mostre nitidamente o seu rosto." + +#: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore +msgid "" +"You will use your webcam to take a picture of your face and of your " +"government-issued photo ID." +msgstr "" +"Poderá utilizar a sua webcam para tirar uma fotografia do seu rosto e do seu" +" documento de identificação com uma fotografia." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore +msgid "Identity Verification In Progress" +msgstr "Verificação de identidade em andamento" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore +msgid "" +"We have received your information and are verifying your identity. You will " +"see a message on your dashboard when the verification process is complete " +"(usually within 5-7 days). In the meantime, you can still access all " +"available course content." +msgstr "" +"Recebemos a sua informação e estamos a verificar a sua identidade. Verá uma " +"mensagem no seu painel de controlo quando o processo de verificação estiver " +"concluído (normalmente dentro de 5-7 dias). Entretanto, poderá ainda aceder " +"a todo o conteúdo disponível do curso." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_success_step.underscore +msgid "Return to Your Dashboard" +msgstr "Regressar ao Painel de Controlo" + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +msgid "Review Your Photos" +msgstr "Reveja as Suas Fotografias" + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +msgid "" +"Make sure we can verify your identity with the photos and information you " +"have provided." +msgstr "" +"Certifique-se de que podemos verificar sua identidade com as fotografias e " +"informações que nos forneceu." + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +#, python-format +msgid "Photo of %(fullName)s" +msgstr "Fotografia de %(fullName)s" + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +#, python-format +msgid "Photo of %(fullName)s's ID" +msgstr "Fotografia de perfil de %(fullName)s" + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +msgid "Photo requirements:" +msgstr "Requisitos da fotografia:" + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +msgid "Does the photo of you show your whole face?" +msgstr "A fotografia tirada mostra toda a sua cara?" + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +msgid "Is your name on your ID readable?" +msgstr "O seu nome está legível no seu ID?" + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +#, python-format +msgid "Does the name on your ID match your account name: %(fullName)s?" +msgstr "O nome no seu ID corresponde ao nome da sua conta: %(fullName)s?" + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +msgid "Edit Your Name" +msgstr "Edite o Seu Nome" + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +msgid "" +"Make sure that the full name on your account matches the name on your ID." +msgstr "" +"Certifique-se de que o nome completo na sua conta corresponde ao nome no seu" +" ID." + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +msgid "Photos don't meet the requirements?" +msgstr "As fotografias não estão de acordo com os requisitos?" + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +msgid "Retake Your Photos" +msgstr "Regressar às Suas Fotografias" + +#: lms/templates/verify_student/review_photos_step.underscore +msgid "Before proceeding, please confirm that your details match" +msgstr "" +"Antes de continuar, confirme por favor que as informações correspondem" + +#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore +msgid "" +"Don't see your picture? Make sure to allow your browser to use your camera " +"when it asks for permission." +msgstr "" +"Não consegue ver a sua fotografia? Certifique-se que permite o acesso do seu" +" browser à webcam quando for pedida permissão." + +#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore +msgid "Live view of webcam" +msgstr "Visualização da webcam ao vivo" + +#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore +msgid "Retake Photo" +msgstr "Voltar a Tirar a Fotografia" + +#: lms/templates/verify_student/webcam_photo.underscore +msgid "Take Photo" +msgstr "Tirar Fotografia" + +#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore +msgid "Bookmarked on" +msgstr "Marcado em" + +#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore +msgid "You have not bookmarked any courseware pages yet" +msgstr "Ainda não marcou como favorito nenhuma página de material didático" + +#: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/templates/bookmarks-list.underscore +msgid "" +"Use bookmarks to help you easily return to courseware pages. To bookmark a " +"page, click \"Bookmark this page\" under the page title." +msgstr "" +"Utilize os favoritos para o ajudar a regressar mais facilmente às páginas do" +" material didático. Para marcar uma página, clique em \"Marcar esta página\"" +" por baixo do título da página." + +#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore +#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore +msgid "Load next {num_items} result" +msgid_plural "Load next {num_items} results" +msgstr[0] "Carregar o próximo {num_items} resultado" +msgstr[1] "Carregar os próximos {num_items} resultados" + +#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/course_search_results.underscore +#: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore +msgid "Sorry, no results were found." +msgstr "Lamentamos, mas não foram encontrados resultados." + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore +#, python-format +msgid "Share your \"%(display_name)s\" award" +msgstr "Partilhe o seu prémio \" %(display_name)s \"" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore +msgid "Share" +msgstr "Partilhar" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge.underscore +#, python-format +msgid "Earned %(created)s." +msgstr "Ganho %(created)s ." + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore +msgid "What's Your Next Accomplishment?" +msgstr "Qual é a Sua Próxima Realização?" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore +msgid "Start working toward your next learning goal." +msgstr "Comece a trabalhar para o seu próximo objetivo de aprendizagem." + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/badge_placeholder.underscore +msgid "Find a course" +msgstr "Encontre um curso" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore +msgid "You are currently sharing a limited profile." +msgstr "O seu perfil está atualmente a ser partilhado com restrições." + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/section_two.underscore +msgid "This learner is currently sharing a limited profile." +msgstr "Este estudante está atualmente a partilhar um perfil com restrições." + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore +msgid "Share on Mozilla Backpack" +msgstr "Partilhe no Mozilla Backpack" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore +msgid "" +"To share your certificate on Mozilla Backpack, you must first have a " +"Backpack account. Complete the following steps to add your certificate to " +"Backpack." +msgstr "" +"Para partilhar o seu certificado no Mozilla Backpack, deverá criar uma conta" +" Backpack. Conclua as etapas seguintes para poder adicionar o seu " +"certificado no Backpack." + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore +msgid "" +"Create a {link_start}Mozilla Backpack{link_end} account, or log in to your " +"existing account" +msgstr "" +"Crie uma conta {link_start}Mozilla Backpack{link_end} ou faça login num " +"conta já existente" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/share_modal.underscore +msgid "" +"{download_link_start}Download this image (right-click or option-click, save " +"as){link_end} and then {upload_link_start}upload{link_end} it to your " +"backpack." +msgstr "" +"{download_link_start} Transfira esta imagem (clique com o botão direito do " +"rato, ou botão de opções, e use opção salvar como){link_end} e, em seguida, " +"{upload_link_start}carregue-a{link_end}- para a sua mochila." + +#: cms/templates/js/access-editor.underscore +msgid "Limit Access" +msgstr "Acesso Limitado" + +#: cms/templates/js/access-editor.underscore +msgid "" +"Select a prerequisite subsection and enter a minimum score percentage and " +"minimum completion percentage to limit access to this subsection. Allowed " +"values are 0-100" +msgstr "" +"Selecione uma subsecção de pré-requisitos e defina a percentagem mínima de " +"pontuação obtida e a percentagem mínima de respostas a completar, " +"necessárias para limitar o acesso a esta subsecção. Os valores permitidos " +"são 0-100" + +#: cms/templates/js/access-editor.underscore +msgid "Prerequisite:" +msgstr "Pré-requisito:" + +#: cms/templates/js/access-editor.underscore +msgid "No prerequisite" +msgstr "Não são necessários pré-requisitos" + +#: cms/templates/js/access-editor.underscore +msgid "Minimum Score:" +msgstr "Pontuação mínima:" + +#: cms/templates/js/access-editor.underscore +msgid "Minimum Completion:" +msgstr "Percentagem mínima de respostas a completar:" + +#: cms/templates/js/access-editor.underscore +msgid "The minimum score percentage must be a whole number between 0 and 100." +msgstr "" +"A percentagem mínima de pontuação deve ser um número inteiro entre 0 e 100." + +#: cms/templates/js/access-editor.underscore +msgid "" +"The minimum completion percentage must be a whole number between 0 and 100." +msgstr "" +"A percentagem mínima de respostas a completar deve ser um número inteiro " +"entre 0 e 100." + +#: cms/templates/js/access-editor.underscore +msgid "Use as a Prerequisite" +msgstr "Utilizar como Pré-requisito" + +#: cms/templates/js/access-editor.underscore +msgid "Make this subsection available as a prerequisite to other content" +msgstr "Torne esta subsecção como um pré-requisito para outro conteúdo" + +#: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore +msgid "Active Uploads" +msgstr "Carregamentos Ativos" + +#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore +msgid "Read More" +msgstr "Ler Mais" + +#: cms/templates/js/active-video-upload.underscore +msgid "details about the failure" +msgstr "detalhes sobre a falha" + +#: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore +msgid "Add Component:" +msgstr "Adicionar Componente:" + +#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore +#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore +#, python-format +msgid "%(type)s Component Template Menu" +msgstr "%(type)s Menu de Modelo de Componente" + +#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore +msgid "Common Problem Types" +msgstr "Tipos Frequentes de Problemas" + +#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore +msgid "Supported" +msgstr "Suportado" + +#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore +msgid "Provisional" +msgstr "Provisório" + +#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-legend.underscore +#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore +msgid "Not Supported" +msgstr "Não Suportado" + +#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore +msgid "Fully Supported" +msgstr "Totalmente Suportado" + +#: cms/templates/js/add-xblock-component-support-level.underscore +msgid "Provisionally Supported" +msgstr "Provisoriamente Suportado" + +#: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore +msgid "Add New Component" +msgstr "Adicionar um Novo Componente" + +#: cms/templates/js/advanced_entry.underscore +msgid "Deprecated" +msgstr "Descontinuado" + +#: cms/templates/js/asset-library.underscore +msgid "List of uploaded files and assets in this course" +msgstr "Lista de ficheiros carregados neste curso" + +#: cms/templates/js/asset-library.underscore +msgid "- Sortable" +msgstr "- Classificável" + +#: cms/templates/js/asset-library.underscore +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar tudo" + +#: cms/templates/js/asset-library.underscore +msgid "You haven't added any assets to this course yet." +msgstr "Ainda não adicionou qualquer ficheiro a este curso." + +#: cms/templates/js/asset-library.underscore +msgid "Upload your first asset" +msgstr "Carregue o seu primeiro ficheiro" + +#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore +msgid "close" +msgstr "fechar" + +#: cms/templates/js/asset.underscore +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#: cms/templates/js/asset.underscore +msgid "Open/download this file" +msgstr "Abrir/transferir este ficheiro" + +#: cms/templates/js/asset.underscore +msgid "Studio:" +msgstr "Studio:" + +#: cms/templates/js/asset.underscore +msgid "Web:" +msgstr "Web:" + +#: cms/templates/js/asset.underscore +msgid "Delete this asset" +msgstr "Eliminar este ficheiro" + +#: cms/templates/js/asset.underscore +msgid "Lock this asset" +msgstr "Bloquear este ficheiro" + +#: cms/templates/js/asset.underscore +msgid "Lock/unlock file" +msgstr "Bloquear/desbloquear ficheiro" + +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore +#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "Certificate Details" +msgstr "Detalhes do Certificado" + +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "Course Title" +msgstr "Título do Curso" + +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "Course Title Override" +msgstr "Substituição do Título do Curso" + +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +msgid "Course Number" +msgstr "Código do Curso" + +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +msgid "Course Number Override" +msgstr "Substituição do Código do Curso" + +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "Certificate Signatories" +msgstr "Signatários do Certificado" + +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "" +"It is strongly recommended that you include four or fewer signatories. If " +"you include additional signatories, preview the certificate in Print View to" +" ensure the certificate will print correctly on one page." +msgstr "" +"Recomendamos vivamente que inclua até quatro signatários ou menos. Se " +"incluir signatários adicionais, pré-visualize o certificado no modo de " +"impressão para garantir que o certificado ocupa apenas uma página." + +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "Certificate Information" +msgstr "Informações do Certificado" + +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "Certificate Name" +msgstr "Nome do Certificado" + +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "Name of the certificate" +msgstr "Nome do Certificado" + +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "Description of the certificate" +msgstr "Descrição do Certificado" + +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "Course title" +msgstr "Título do curso" + +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "" +"Specify an alternative to the official course title to display on " +"certificates. Leave blank to use the official course title." +msgstr "" +"Indique uma alternativa ao título oficial do curso para incluir nos " +"certificados. Deixe em branco para utilizar o título oficial do curso." + +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "Add Additional Signatory" +msgstr "Adicionar Signatário" + +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +msgid "(Add signatories for a certificate)" +msgstr "(Adicionar signatários a um certificado)" + +#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore +msgid "Choose mode" +msgstr "Escolher o modo" + +#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore +msgid "Preview Certificate" +msgstr "Pré-visualizar Certificado" + +#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +#: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore +msgid "Deactivate" +msgstr "Desativar" + +#: cms/templates/js/container-access.underscore +msgid "component" +msgstr "componente" + +#: cms/templates/js/container-access.underscore +msgid "Access to this {blockType} is restricted to: {selectedGroupsLabel}" +msgstr "O acesso a este {blockType} é restrito a: {selectedGroupsLabel}" + +#: cms/templates/js/container-access.underscore +msgid "" +"Access to some content in this {blockType} is restricted to specific groups " +"of learners." +msgstr "" +"O acesso a algum conteúdo neste {blockType} é restrito a grupos específicos " +"de estudantes." + +#: cms/templates/js/container-message.underscore +msgid "" +"Caution: The last published version of this unit is live. By publishing " +"changes you will change the student experience." +msgstr "" +"Atenção: a última versão publicada desta unidade é ao vivo. Ao publicar " +"alterações, você mudará a experiência do estudante." + +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +msgid "Content Group Name" +msgstr "Nome do Grupo de Conteúdo" + +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +msgid "Content Group ID" +msgstr "ID do Grupo de Conteúdo" + +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +msgid "This is the name of the group" +msgstr "Este é o nome do grupo" + +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +msgid "This content group is used in one or more units." +msgstr "Este grupo de conteúdo é utilizado numa ou em mais unidades." + +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore +msgid "Cannot delete when in use by a unit" +msgstr "Não é possível eliminar quanto está a ser utilizada por uma unidade" + +#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore +msgid "Subsection Visibility" +msgstr "Visibilidade da Subsecção" + +#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore +msgid "Show entire subsection" +msgstr "Mostrar toda a subsecção " + +#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore +msgid "Learners see the published subsection and can access its content." +msgstr "" +"Os estudantes vêem a subsecção publicada e podem aceder ao seu conteúdo." + +#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore +msgid "Hide content after course end date" +msgstr "Ocultar conteúdo após a data de fim do curso" + +#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore +msgid "Hide content after due date" +msgstr "Ocultar conteúdo após a data limite" + +#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore +msgid "" +"After the course\\'s end date has passed, learners can no longer access " +"subsection content. The subsection remains included in grade calculations." +msgstr "" +"Após a data de fim do curso, os estudantes não conseguem aceder ao conteúdo " +"da subsecção. Os resultados da subseção continuam incluídos nos cálculos da " +"classificação." + +#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore +msgid "" +"After the subsection\\'s due date has passed, learners can no longer access " +"its content. The subsection remains included in grade calculations." +msgstr "" +"Após a data de fim da subsecção, os estudantes não conseguem aceder aos seu " +"conteúdo. Os resultados da subsecção continuam incluídos nos cálculos da " +"classificação." + +#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore +msgid "Hide entire subsection" +msgstr "Ocultar toda a subsecção" + +#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore +msgid "" +"Learners do not see the subsection in the course outline. The subsection is " +"not included in grade calculations." +msgstr "" +"Os estudantes não veem a subsecção na estrutura geral do curso. Os " +"resultados da subsecção não estão incluídos nos cálculos da classificação." + +#: cms/templates/js/content-visibility-editor.underscore +#, python-format +msgid "" +"If you select an option other than \"%(hide_label)s\", published units in " +"this subsection become available to learners unless they are explicitly " +"hidden." +msgstr "" +"Caso selecione uma opção diferente de \"%(hide_label)s\", as unidades " +"publicadas nesta subsecção estarão disponíveis para os estudantes, a menos " +"que sejam explicitamente ocultas. " + +#: cms/templates/js/copy-clipboard-button.underscore +msgid "Copy Component Location" +msgstr "Localização do componente da cópia" + +#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore +msgid "Course Highlight Emails" +msgstr "Emails em Destaque do Curso" + +#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" + +#: cms/templates/js/course-highlights-enable.underscore +msgid "Enable Now" +msgstr "Ativar Agora" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Instructor Name" +msgstr "Nome do Formador" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Please add the instructor's name" +msgstr "Por favor, adicione o nome do formador" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Instructor Title" +msgstr "Título do Formador" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Please add the instructor's title" +msgstr "Por favor, adicione o título do formador" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +#: cms/templates/js/signatory-details.underscore +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Organization Name" +msgstr "Nome da Organização" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Please add the institute where the instructor is associated" +msgstr "" +"Por favor, adicione a entidade/organização à qual o formador está associado" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Biography" +msgstr "Biografia" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Instructor Biography" +msgstr "Biografia do Formador" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Please add the instructor's biography" +msgstr "Por favor, adicione a biografia do formador" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Photo" +msgstr "Fotografia" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Instructor Photo" +msgstr "Fotografia do Formador" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Instructor Photo URL" +msgstr "URL da Fotografia do Formador" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "" +"Please add a photo of the instructor (Note: only JPEG or PNG format " +"supported)" +msgstr "" +"Por favor, adicione uma fotografia do formador (Nota: apenas são suportados " +"os formatos JPEG ou PNG)" + +#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore +msgid "Upload Photo" +msgstr "Carregar Fotografia" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#, python-format +msgid "Prerequisite: %(prereq_display_name)s" +msgstr "Pré-requisito: %(prereq_display_name)s" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Contains staff only content" +msgstr "Contém apenas conteúdo da equipa" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Unpublished changes to live content" +msgstr "Alterações não-publicadas no conteúdo em directo" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Unpublished units will not be released" +msgstr "As unidades não-publicadas não serão divulgadas" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Unpublished changes to content that will release in the future" +msgstr "As alterações não-publicadas no conteúdo que será divulgado no futuro" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Access to this unit is restricted to: {selectedGroupsLabel}" +msgstr "O acesso a esta unidade está restrito a: {selectedGroupsLabel}" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "" +"Access to some content in this unit is restricted to specific groups of " +"learners" +msgstr "" +"O acesso a algum conteúdo nesta unidade é restrito a grupos específicos de " +"estudantes" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Ungraded" +msgstr "Não classificado" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Onboarding Exam" +msgstr "Exame de Integração/Onboarding" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Practice proctored Exam" +msgstr "Exame Prático supervisionado" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Proctored Exam" +msgstr "Exame Supervisionado" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Timed Exam" +msgstr "Exame Cronometrado" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore +#, python-format +msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s" +msgstr "Encolher/Expandir este %(xblock_type)s" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Display Name" +msgstr "Nome a Exibir" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Proctoring Settings" +msgstr "Configurações de Supervisão de Avaliação" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Drag to reorder" +msgstr "Arraste para reorganizar" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Release Status:" +msgstr "Estado da Divulgação:" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore +msgid "Released:" +msgstr "Divulgação:" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Scheduled:" +msgstr "Agendado/a:" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore +msgid "Section Highlights" +msgstr "Destaques da Secção" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Graded as:" +msgstr "Classificado como:" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Due:" +msgstr "Limite:" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Subsection is hidden after course end date" +msgstr "A subsecção está oculta após a data de fim do curso" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +msgid "Subsection is hidden after due date" +msgstr "A subsecção está oculta após a data limite" + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore +msgid "You haven't added any content to this course yet." +msgstr "Ainda não adicionou qualquer conteúdo a este curso." + +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore +#, python-format +msgid "Click to add a new %(xblock_type)s" +msgstr "Clique para adicionar um elemento do tipo %(xblock_type)s" + +#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore +msgid "Learning Outcome" +msgstr "Resultados da Aprendizagem" + +#: cms/templates/js/course-settings-learning-fields.underscore +msgid "Add a learning outcome here" +msgstr "Adicione aqui um resultado da aprendizagem" + +#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore +msgid "Press discard changes to discard your changes." +msgstr "Selecione rejeitar alterações para rejeitar as suas alterações." + +#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore +#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore +msgid "Update Settings" +msgstr "Atualizar Configurações" + +#: cms/templates/js/course-video-settings-update-org-credentials-footer.underscore +msgid "Press update settings to update the information for your organization." +msgstr "" +"Selecione as configurações de actualização para actualizar as informações da" +" sua organização." + +#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore +msgid "Press discard changes to discard changes." +msgstr "Selecione rejeitar alterações para rejeitar alterações." + +#: cms/templates/js/course-video-settings-update-settings-footer.underscore +msgid "Press update settings to update course video settings" +msgstr "" +"Selecione configurações de atualização para atualizar as configurações de " +"vídeo do curso" + +#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore +msgid "Press close to hide course video settings" +msgstr "Selecione fechar para ocultar as configurações de vídeo do curso" + +#: cms/templates/js/course-video-settings.underscore +msgid "Course Video Settings" +msgstr "Configurações de Vídeo do Curso" + +#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore +msgid "Transcript Turnaround" +msgstr "Alterações da Transcrição" + +#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore +msgid "Transcript Fidelity" +msgstr "Fidelidade da Transcrição" + +#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore +msgid "Video Source Language" +msgstr "Idioma da Fonte do Vídeo" + +#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore +msgid "Transcript Languages" +msgstr "Idiomas de Transcrição" + +#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore +#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: cms/templates/js/course-video-transcript-preferences.underscore +msgid "Press Add to language" +msgstr "Selecionar Adicionar ao idioma" + +#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-empty.underscore +msgid "Automated Transcripts" +msgstr "Transcrições Automatizadas" + +#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore +msgid "Transcript Provider" +msgstr "Fornecedor de Transcrição" + +#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore +msgid "Change" +msgstr "Alterar" + +#: cms/templates/js/course-video-transcript-provider-selected.underscore +msgid "Press change to change selected transcript provider." +msgstr "" +"Selecionar alterar para alterar o fornecedor de transcrição selecionado." + +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +msgid "Assignment Type Name" +msgstr "Nome do Tipo de Tarefa" + +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +msgid "" +"The general category for this type of assignment, for example, Homework or " +"Midterm Exam. This name is visible to learners." +msgstr "" +"A categoria geral deste tipo de atribuição, por exemplo, Trabalho de Casa ou" +" Exame Intercalar. Este nome é visível para os estudantes." + +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviação" + +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +msgid "" +"This short name for the assignment type (for example, HW or Midterm) appears" +" next to assignments on a learner's Progress page." +msgstr "" +"Este nome abreviado para o tipo de tarefa (por exemplo, TC ou Intercalar) " +"surge ao lado de tarefas na página progresso do estudante." + +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +msgid "Weight of Total Grade" +msgstr "Peso da Classificação Total" + +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +msgid "" +"The weight of all assignments of this type as a percentage of the total " +"grade, for example, 40. Do not include the percent symbol." +msgstr "" +"O peso de todas as tarefas deste tipo, como por exemplo a percentagem da " +"classificação total, 40. Não inclua o símbolo de percentagem, %." + +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +msgid "Total Number" +msgstr "Número Total" + +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +msgid "" +"The number of subsections in the course that contain problems of this " +"assignment type." +msgstr "" +"O número de subseções no curso que contêm problemas com este tipo de tarefa." + +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +msgid "Number of Droppable" +msgstr "Número de Tarefas Descartadas" + +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +msgid "" +"The number of assignments of this type that will be dropped. The lowest " +"scoring assignments are dropped first." +msgstr "" +"O número de tarefas deste tipo que serão descartadas. As tarefas com " +"pontuações mais baixas são descartadas primeiro." + +#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore +msgid "Course Handouts" +msgstr "Materiais de Apoio do Curso" + +#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore +msgid "You have no handouts defined" +msgstr "Não tem materiais de apoio definidos" + +#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore +msgid "" +"There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid" +" HTML." +msgstr "" +"Existe um código inválido no seu conteúdo. Por favor, certifique-se que o " +"código HTML é válido." + +#: cms/templates/js/course_info_update.underscore +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: cms/templates/js/course_info_update.underscore +msgid "Post" +msgstr "Artigo" + +#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore +msgid "Due Date:" +msgstr "Data Limite:" + +#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore +msgid "Due Time in UTC:" +msgstr "Hora Limite em UTC:" + +#: cms/templates/js/due-date-editor.underscore +msgid "Clear Grading Due Date" +msgstr "Remover Data Limite da Classificação" + +#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore +msgid "Chapter Name" +msgstr "Nome do Capítulo" + +#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore +msgid "Chapter {order}" +msgstr "Capítulo {order}" + +#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore +msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating" +msgstr "fornecer o título/nome do capítulo que será utilizado na navegação" + +#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore +msgid "Chapter Asset" +msgstr "Ficheiro do Capítulo" + +#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore +msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf" +msgstr "path/to/introductionToCookieBaking-CH{order}.pdf" + +#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore +msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file" +msgstr "" +"carregar um ficheiro PDF ou fornecer o caminho para um ficheiro no Studio" + +#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore +msgid "Upload PDF" +msgstr "Carregar PDF" + +#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore +msgid "delete chapter" +msgstr "eliminar capítulo" + +#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore +msgid "Textbook information" +msgstr "Informação sobre o Livro Didático" + +#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore +msgid "Textbook Name" +msgstr "Nome do Livro Didático" + +#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore +msgid "Introduction to Cookie Baking" +msgstr "Introdução à Ciência da Computação" + +#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore +msgid "" +"provide the title/name of the text book as you would like your students to " +"see it" +msgstr "" +"indicar o título/nome do livro didático como gostaria que seus estudantes o " +"vissem" + +#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore +msgid "Chapter information" +msgstr "Informações do capítulo" + +#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore +msgid "Add a Chapter" +msgstr "Adicionar um Capítulo" + +#: cms/templates/js/edit-title-button.underscore +msgid "Edit Title" +msgstr "Editar Título" + +#: cms/templates/js/grading-editor.underscore +msgid "Grading" +msgstr "Classificação" + +#: cms/templates/js/grading-editor.underscore +msgid "Grade as:" +msgstr "Classificado como:" + +#: cms/templates/js/grading-editor.underscore +msgid "Not Graded" +msgstr "Não classificado" + +#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "Cannot delete when in use by an experiment" +msgstr "Não é possível eliminar quando está a ser utilizado numa experiência" + +#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore +msgid "This Group Configuration is used in:" +msgstr "Esta Configuração do Grupo é utilizada em:" + +#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore +msgid "" +"This Group Configuration is not in use. Start by adding a content experiment" +" to any Unit via the {linkStart}Course Outline{linkEnd}." +msgstr "" +"Esta Configuração de Grupo não está a ser utilizada. Comece por adicionar um" +" conteúdo de exemplo a qualquer unidade através do {linkStart}Estrutura " +"Geral do Curso{linkEnd}." + +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "Group Configuration information" +msgstr "Informações de Configuração do Grupo" + +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "Group Configuration Name" +msgstr "Nome da Configuração do Grupo" + +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "Group Configuration ID" +msgstr "ID da Configuração do Grupo" + +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "This is the Name of the Group Configuration" +msgstr "Este é o Nome da Configuração do Grupo" + +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "Name or short description of the configuration" +msgstr "Nome ou breve descrição da configuração" + +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "This is the Description of the Group Configuration" +msgstr "Esta é a Descrição da Configuração do Grupo" + +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "Optional long description" +msgstr "Descrição alargada opcional" + +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "Group information" +msgstr "Informações do Grupo" + +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "" +"Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, " +"Video, Problems. You must have two or more groups." +msgstr "" +"O nome dos grupos nos quais os estudantes serão incluídos, por exemplo, " +"Controlo, Vídeo, Problemas. Deve ter dois ou mais grupos." + +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "Add another group" +msgstr "Adicionar outro grupo" + +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +msgid "" +"This configuration is currently used in content experiments. If you make " +"changes to the groups, you may need to edit those experiments." +msgstr "" +"Essa configuração é atualmente utilizada em experiências de conteúdo. Se " +"fizer alterações nos grupos, talvez seja necessário editar estas " +"experiências." + +#: cms/templates/js/group-edit.underscore +msgid "delete group" +msgstr "eliminar grupo" + +#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore +msgid "" +"Enter 3-5 highlights to include in the email message that learners receive " +"for this section (250 character limit)." +msgstr "" +"Insira 3-5 destaques para incluir na mensagem de email que os estudantes " +"recebem acerca desta secção (limite de caracteres de 250)." + +#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore +msgid "Highlight {highlight_index}" +msgstr "Destacar {highlight_index}" + +#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore +msgid "A highlight to look forward to this week." +msgstr "Um destaque esperado para esta semana." + +#: cms/templates/js/license-selector.underscore +msgid "License Type" +msgstr "Tipo de Licença" + +#: cms/templates/js/license-selector.underscore +msgid "Learn more about {license_name}" +msgstr "Saiba mais sobre {license_name}" + +#: cms/templates/js/license-selector.underscore +msgid "Options for {license_name}" +msgstr "Opções para {license_name}" + +#: cms/templates/js/license-selector.underscore +msgid "The following options are available for the {license_name} license." +msgstr "As seguintes opções estão disponíveis para a licença {license_name}." + +#: cms/templates/js/license-selector.underscore +msgid "License Display" +msgstr "Visualização da Licença" + +#: cms/templates/js/license-selector.underscore +msgid "" +"The following message will be displayed at the bottom of the courseware " +"pages within your course:" +msgstr "" +"A seguinte mensagem será apresentada na parte inferior das páginas do " +"material didático dentro do seu curso:" + +#: cms/templates/js/license-selector.underscore +msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" +msgstr "" +"Conteúdo com a licença da Creative Commons, de acordo com os seguintes " +"termos:" + +#: cms/templates/js/license-selector.underscore +msgid "Some Rights Reserved" +msgstr "Alguns direitos reservados" + +#: cms/templates/js/list.underscore +#, python-format +msgid "%(new_item_message)s" +msgstr "%(new_item_message)s" + +#: cms/templates/js/list.underscore +#, python-format +msgid "New %(item_type)s" +msgstr "Criar %(item_type)s" + +#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore +msgid "Clear Value" +msgstr "Limpar Valor" + +#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore +#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore +msgid "Download" +msgstr "Transferir" + +#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore +msgid "{categoryText} in {parentDisplayname}" +msgstr "{categoryText} em {parentDisplayname}" + +#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore +msgid "Current location" +msgstr "Localização atual" + +#: cms/templates/js/move-xblock-list.underscore +msgid "Currently selected" +msgstr "Atualmente selecionado" + +#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore +msgid "You haven't added any textbooks to this course yet." +msgstr "Ainda não adicionou qualquer livro didático a este curso." + +#: cms/templates/js/no-textbooks.underscore +msgid "Add your first textbook" +msgstr "Adicione o seu primeiro livro didático" + +#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore +msgid "This group controls access to:" +msgstr "Este grupo controla o acesso a:" + +#: cms/templates/js/partition-group-details.underscore +msgid "" +"In the {linkStart}Course Outline{linkEnd}, use this group to control access " +"to a component." +msgstr "" +"Na {linkStart}Estrutura Geral do Curso{linkEnd}, utilize este grupo para " +"controlar o acesso a um componente." + +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore +msgid "Previous Uploads" +msgstr "Carregamentos Anteriores" + +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore +msgid "Download available encodings (.csv)" +msgstr "Transferir codificações disponíveis (.csv)" + +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore +msgid "Video ID" +msgstr "ID do Vídeo" + +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore +msgid "Transcripts" +msgstr "Transcrições" + +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore +msgid "Video Status" +msgstr "Estado do Vídeo" + +#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore +msgid "Remove this video" +msgstr "Remover este vídeo" + +#: cms/templates/js/previous-video-upload.underscore +msgid "Remove {video_name} video" +msgstr "Remover {video_name} vídeo" + +#: cms/templates/js/publish-history.underscore +msgid "Never published" +msgstr "Nunca foi publicado" + +#: cms/templates/js/publish-history.underscore +#, python-format +msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s" +msgstr "Última publicação %(last_published_date)s por %(publish_username)s" + +#: cms/templates/js/publish-history.underscore +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Previously published" +msgstr "Publicado anteriormente" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Draft (Never published)" +msgstr "Rascunho (nunca foi publicado)" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Visible to Staff Only" +msgstr "Visível apenas para os Elementos da Equipa" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Published and Live" +msgstr "Publicado e ao vivo" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Published (not yet released)" +msgstr "Publicado (ainda não divulgado)" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Draft (Unpublished changes)" +msgstr "Rascunho (alterações não publicadas)" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Release:" +msgstr "Divulgação:" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Publishing Status" +msgstr "Estado da Publicação" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "" +"Draft saved on {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} by " +"{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}" +msgstr "" +"Rascunho guardado em {lastSavedStart}{editedOn}{lastSavedEnd} por " +"{editedByStart}{editedBy}{editedByEnd}" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "" +"Last published {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} by " +"{publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}" +msgstr "" +"Última publicação em {lastPublishedStart}{publishedOn}{lastPublishedEnd} por" +" {publishedByStart}{publishedBy}{publishedByEnd}" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +#, python-format +msgid "with %(release_date_from)s" +msgstr "com %(release_date_from)s" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Is Visible To:" +msgstr "Está Visivel para:" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Will Be Visible To:" +msgstr "Estará visível para:" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Staff Only" +msgstr "Apenas para Elementos da Equipa" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +#, python-format +msgid "with %(section_or_subsection)s" +msgstr "com %(section_or_subsection)s" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Staff and Learners" +msgstr "Elementos da Equipa e Estudantes" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore +msgid "Hide from learners" +msgstr "Ocultar dos estudantes" + +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore +msgid "Note: Do not hide graded assignments after they have been released." +msgstr "Nota: não oculte as tarefas com classificação após a sua divulgação." + +#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore +msgid "Release Date and Time" +msgstr "Data e Hora de Lançamento" + +#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore +msgid "Release Date:" +msgstr "Data de Lançamento:" + +#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore +msgid "Release Time in UTC:" +msgstr "Hora de Lançamento em UTC:" + +#: cms/templates/js/release-date-editor.underscore +msgid "Clear Release Date/Time" +msgstr "Limpar Data/Hora de Lançamento" + +#: cms/templates/js/self-paced-due-date-editor.underscore +msgid "Due in:" +msgstr "Prazo em:" + +#: cms/templates/js/self-paced-due-date-editor.underscore +msgid "weeks from learner enrollment date" +msgstr "semanas a partir da data de inscrição do estudante" + +#: cms/templates/js/self-paced-due-date-editor.underscore +msgid "" +"If a learner starts on {startDate}, this subsection will be due on " +"{projectedDueIn}." +msgstr "" +"Se um estudante começar em {startDate}, esta subseção derá estart terminada " +"em {projectedDueIn}." + +#: cms/templates/js/self-paced-due-date-editor.underscore +msgid "" +"The maximum number of weeks this subsection can be due in is 18 weeks from " +"the learner enrollment date." +msgstr "" +"O número máximo de semanas em que esta subsecção pode ser terminada é de 18 " +"semanas a partir da data de inscrição do estudante." + +#: cms/templates/js/self-paced-due-date-editor.underscore +msgid "" +"The minimum number of weeks this subsection can be due in is 1 week from the" +" learner enrollment date." +msgstr "" +"O número mínimo de semanas em que esta subseção pode ser terminada é de 1 " +"semana a partir da data de inscrição do aluno." + +#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore +msgid "Assessment Results Visibility" +msgstr "Visibilidade dos Resultados da Avaliação" + +#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore +msgid "Always show assessment results" +msgstr "Mostrar sempre os resultados da avaliação" + +#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore +msgid "" +"When learners submit an answer to an assessment, they immediately see " +"whether the answer is correct or incorrect, and the score received." +msgstr "" +"Quando os estudantes submetem uma resposta a uma avaliação, podem confirmar " +"imediatamente se a resposta está correta ou incorreta e qual a pontuação " +"recebida." + +#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore +msgid "Never show assessment results" +msgstr "Nunca mostrar os resultados de avaliação" + +#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore +msgid "" +"Learners never see whether their answers to assessments are correct or " +"incorrect, nor the score received." +msgstr "" +"Os estudantes não poderão confirmar se as suas respostas às avaliações estão" +" corretas ou incorretas e qual a pontuação recebida." + +#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore +msgid "Show assessment results when subsection is past due" +msgstr "" +"Mostrar os resultados da avaliação quando o prazo limite da subsecção " +"terminar" + +#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore +msgid "" +"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or " +"incorrect, nor the score received, until after the course end date has " +"passed." +msgstr "" +"Os estudantes não poderão ver se as suas respostas às avaliações estão " +"corretas ou incorretas, nem a classificação recebida, até à data de fim do " +"curso." + +#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore +msgid "" +"If the course does not have an end date, learners always see their scores " +"when they submit answers to assessments." +msgstr "" +"Se o curso não tiver uma data de fim, os estudantes poderão ver as suas " +"pontuações quando submeterem as respostas às avaliações." + +#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore +msgid "" +"Learners do not see whether their answers to assessments were correct or " +"incorrect, nor the score received, until after the due date for the " +"subsection has passed." +msgstr "" +"Os estudantes não poderão ver se as suas respostas às avaliações estão " +"corretas ou incorretas, nem a pontuação recebida, até que a data limite da " +"subsecção tenha passado." + +#: cms/templates/js/show-correctness-editor.underscore +msgid "" +"If the subsection does not have a due date, learners always see their scores" +" when they submit answers to assessments." +msgstr "" +"Se a subsecção não tiver uma data limite, os estudantes podem ver as suas " +"pontuações quando submeterem as respostas às avaliações." + +#: cms/templates/js/show-textbook.underscore +msgid "PDF Chapters" +msgstr "Capítulos em PDF" + +#: cms/templates/js/signatory-details.underscore +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Signatory" +msgstr "Signatários" + +#: cms/templates/js/signatory-details.underscore +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Signature Image" +msgstr "Imagem da Assinatura" + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Certificate Signatory Configuration" +msgstr "Configuração dos Signatários do Certificado" + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Name " +msgstr "Nome " + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Name of the signatory" +msgstr "Nome do Signatário" + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates." +msgstr "O nome deste signatário, como deverá aparecer nos certificados." + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Title " +msgstr "Título " + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Title of the signatory" +msgstr "Cargo do signatário" + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "" +"Titles more than 100 characters may prevent students from printing their " +"certificate on a single page." +msgstr "" +"Os títulos com mais de 100 caracteres podem impedir que os estudantes " +"imprimam o seu certificado numa única página." + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Organization " +msgstr "Organização" + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Organization of the signatory" +msgstr "Organização do signatário" + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "" +"The organization that this signatory belongs to, as it should appear on " +"certificates." +msgstr "" +"A organização a que este signatário pertence, como deverá aparecer nos " +"certificados." + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Path to Signature Image" +msgstr "Caminho da Imagem de Assinatura" + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Image must be in PNG format" +msgstr "A imagem tem de estar em formato PNG." + +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +msgid "Upload Signature Image" +msgstr "Carregar a Imagem da Assinatura" + +#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore +msgid "Unit Visibility" +msgstr "Visibilidade da Unidade" + +#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore +msgid "Section Visibility" +msgstr "Visibilidade da Secção" + +#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore +msgid "" +"If the unit was previously published and released to learners, any changes " +"you made to the unit when it was hidden will now be visible to learners." +msgstr "" +"Caso a unidade já tenha sido publicada e divulgada aos estudantes, quaisquer" +" alterações que tenham sido feitas na unidade, enquanto estava em modo " +"oculto, estarão agora visíveis para os estudantes." + +#: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore +#, python-format +msgid "" +"If you make this %(xblockType)s visible to learners, learners will be able " +"to see its content after the release date has passed and you have published " +"the unit. Only units that are explicitly hidden from learners will remain " +"hidden after you clear this option for the %(xblockType)s." +msgstr "" +"Se tornar isto %(xblockType)s visível, os estudantes poderão ver seu " +"conteúdo após a data de lançamento e de ter publicado a unidade. Somente as " +"unidades que estão explicitamente ocultas aos estudantes permanecerão " +"ocultas depois de desmarcar essa opção para o %(xblockType)s." + +#: cms/templates/js/team-member.underscore +msgid "Current Role:" +msgstr "Perfil Atual:" + +#: cms/templates/js/team-member.underscore +msgid "You!" +msgstr "Você!" + +#: cms/templates/js/team-member.underscore +msgid "send an email message to {email}" +msgstr "enviar uma mensagem de email para {email}" + +#: cms/templates/js/team-member.underscore +msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights" +msgstr "" +"Promova outro membro a Administrador para remover os seus direitos de " +"administrador" + +#: cms/templates/js/team-member.underscore +msgid "Add {role} Access" +msgstr "Adicionar {role} acesso" + +#: cms/templates/js/team-member.underscore +msgid "Remove {role} Access" +msgstr "Remover {role} acesso" + +#: cms/templates/js/team-member.underscore +msgid "Delete the user, {username}" +msgstr "Eliminar o utilizador {username}" + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "Set as a Special Exam" +msgstr "Definir como um Exame Especial" + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "Exam Types" +msgstr "Tipos de exame" + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "" +"This subsection was released to learners as a special exam, but was reverted" +" back to a basic exam. You may not configure it as a special exam now. " +"Contact edX Support for assistance." +msgstr "" +"Esta subsecção foi divulgada aos alunos como um exame especial, mas foi " +"revertida de novo para um exame básico. Não pode agora configurá-lo como um " +"exame especial. Contacte o Apoio edX para obter assistência." + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "" +"This special exam has been released to learners. You may not convert it to " +"another type of special exam. You may revert this subsection back to being a" +" basic exam by selecting 'None', but you will NOT be able to configure it as" +" a special exam in the future." +msgstr "" +"Este exame especial foi divulgado aos alunos. Não pode convertê-lo para " +"outro tipo de exame especial. Pode reverter esta subsecção para voltar a ser" +" um exame básico seleccionando 'Nenhum', mas NÃO poderá configurá-lo como um" +" exame especial no futuro." + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "Timed" +msgstr "Cronometrado" + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "" +"Use a timed exam to limit the time learners can spend on problems in this " +"subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can " +"allow additional time for individual learners through the Instructor " +"Dashboard." +msgstr "" +"Utilize um exame cronometrado para limitar o tempo dos estudantes em cada " +"problema desta subsecção. Os estudantes devem submeter as respostas antes de" +" expirar o tempo. Pode conceder tempo adicional para estudantes individuais " +"por meio do painel do formador." + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "Proctored" +msgstr "Supervisionado" + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "" +"Proctored exams are timed and they record video of each learner taking the " +"exam. The videos are then reviewed to ensure that learners follow all " +"examination rules." +msgstr "" +"Os exames supervisinados são cronometrados e gravam vídeo de cada estudante " +"fazendo o exame. Os vídeos são então revistos para garantir que os " +"estudantes seguem todas as regras do exame." + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "Onboarding" +msgstr "Integração" + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "" +"Use Onboarding to introduce learners to proctoring, verify their identity, " +"and create an onboarding profile. Learners must complete the onboarding " +"profile step prior to taking a proctored exam. Profile reviews take 2+ " +"business days." +msgstr "" +"Use Integração para introduzir os estudantes ao processo de Supervisão de " +"Avaliação, verificar a sua identidade, e criar um perfil de boas-vindas. Os " +"estudantes devem completar o seu perfil antes de fazer o exame vigiado. As " +"revisões de perfil demoram mais de 2 dias úteis." + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "Practice Proctored" +msgstr "Prática Supervisionada" + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "" +"Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools " +"and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade." +msgstr "" +"Utilize um exercício de exame supervisionado para introduzir os estudantes " +"às ferramentas de supervisão e aos processos. Os resultados de um exercício " +"de exame não afetam a classificação do estudante." + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "Time Allotted (HH:MM):" +msgstr "Tempo Alocado (HH:MM):" + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "" +"Select a time allotment for the exam. If it is over 24 hours, type in the " +"amount of time. You can grant individual learners extra time to complete the" +" exam through the Instructor Dashboard." +msgstr "" +"Selecione o tempo de alocação para o exame. Se for mais de 24 horas, digite " +"a quantidade de tempo. Pode conceder tempo adicional aos estudantes para " +"completarem o exame através do painel do formador." + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "Review Rules" +msgstr "Regras de Revisão" + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "" +"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should " +"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that " +"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners " +"before the learners start the exam, along with the {linkStart}general " +"proctored exam rules{linkEnd}." +msgstr "" +"Especifique quaisquer regras ou exceções de regras que a equipa de revisão " +"deve impor ao rever os vídeos. Por exemplo, pode especificar qual o tipo de " +"calculadoras que são permitidas. Estas regras específicas são visíveis para " +"os estudantes antes de iniciarem o exame, juntamente com as " +"{linkStart}regras gerais de exames supervisionados{linkEnd}. " + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "General Proctored Exam Rules" +msgstr "Regras Gerais do Exame Supervisionado" + +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore +msgid "" +"Specify any rules or rule exceptions that the proctoring review team should " +"enforce when reviewing the videos. For example, you could specify that " +"calculators are allowed. These specified rules are visible to learners " +"before the learners start the exam." +msgstr "" +"Especifique quaisquer regras ou exceções de regra que a equipa de revisão " +"deve impor ao rever os vídeos. Por exemplo, pode especificar que tipo de " +"calculadoras são permitidas. Estas regras específicas são visíveis para os " +"estudantes antes de iniciarem o exame." + +#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore +msgid "" +"This action updates the {provider} information for your entire organization." +msgstr "" +"Essa ação atualiza as informações de {provider} para toda a organização." + +#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore +msgid "Enter the account information for your organization." +msgstr "Insira as informações da conta da sua organização." + +#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore +msgid "API Key" +msgstr "Chave de API" + +#: cms/templates/js/transcript-organization-credentials.underscore +msgid "API Secret" +msgstr " API Secreto" + +#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore +msgid "Unit Access" +msgstr "Acesso à Unidade" + +#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore +msgid "Restrict access to:" +msgstr "Restringir o acesso a:" + +#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore +msgid "Select a group type" +msgstr "Selecione um tipo de grupo" + +#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore +msgid "Select one or more groups:" +msgstr "Selecione um ou mais grupos:" + +#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore +msgid "Deleted Group" +msgstr "Grupo Eliminado" + +#: cms/templates/js/unit-access-editor.underscore +msgid "" +"This group no longer exists. Choose another group or do not restrict access " +"to this unit." +msgstr "" +"Este grupo já não existe. Escolha outro grupo ou não restrinja o acesso a " +"esta unidade." + +#: cms/templates/js/upload-dialog.underscore +msgid "File upload succeeded" +msgstr "Carregamento de ficheiro bem-sucedido" + +#: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore +msgid "" +"Please check the following validation feedbacks and reflect them in your " +"course settings:" +msgstr "" +"Por favor, verifique os seguintes comentários de validação e considere-os " +"nas suas configurações de curso:" + +#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore +msgid "Verification Checkpoint" +msgstr "Ponto de Validação" + +#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore +msgid "Must complete verification checkpoint" +msgstr "Deve concluir o ponto de validação" + +#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore +msgid "Verification checkpoint to be completed" +msgstr "Ponto de validação a ser concluído" + +#: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore +msgid "" +"Learners who require verification must pass the selected checkpoint to see " +"the content in this unit. Learners who do not require verification see this " +"content by default." +msgstr "" +"Os estudantes que necessitam de aprovação devem passar o ponto de validação " +"selecionado para ver o conteúdo desta unidade. Os estudantes que não " +"necessitam de aprovação veem esse conteúdo por predefinição." + +#: cms/templates/js/video-thumbnail.underscore +msgid "" +"Recommended image resolution is {imageResolution}, maximum image file size " +"should be {maxFileSize} and format must be one of {supportedImageFormats}." +msgstr "" +"A resolução de imagem recomendada é {imageResolution}, o tamanho máximo do " +"ficheiro de imagem deve ser {maxFileSize} e o formato deve ser um dos " +"{supportedImageFormats}." + +#: cms/templates/js/video-transcript-upload-status.underscore +msgid "Read more" +msgstr "Ler mais" + +#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore +msgid "No transcript uploaded." +msgstr "Nenhuma transcrição carregada." + +#: cms/templates/js/video-transcripts.underscore +msgid "Show transcripts ({totalTranscripts})" +msgstr "Mostrar transcrições ({totalTranscripts})" + +#: cms/templates/js/xblock-access-editor.underscore +msgid "Set Access" +msgstr "Definir Acesso" + +#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore +#, python-format +msgid "Edit %(display_name)s (required)" +msgstr "Editar %(display_name)s (obrigatório)" + +#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore +msgid "" +"You have done a dry run of force publishing the course. Nothing has changed." +" Had you run it, the following course versions would have been change." +msgstr "" +"Fez uma simulação da publicação do curso. Não houve alterações. Se o tivesse" +" feito, as seguintes versões do curso teriam sido alteradas." + +#: cms/templates/js/maintenance/force-published-course-response.underscore +msgid "" +"The published branch version, {published}, was reset to the draft branch " +"version, {draft}." +msgstr "" +"A versão publicada, {published}, foi redefinida para a versão rascunho, " +"{draft}." + +#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore +msgid "Add URLs for additional versions" +msgstr "Adicionar URLs para versões adicionais" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore +msgid "" +"To be sure all students can access the video, we recommend providing both an" +" .mp4 and a .webm version of your video. Click below to add a URL for " +"another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video " +"that's compatible with the student's computer will play." +msgstr "" +"Para garantir que todos os estudantes podem aceder ao vídeo, recomendamos " +"que disponibilize as versõs .mp4 e .webm do seu vídeo. Clique abaixo para " +"adicionar um URL para outra versão. Estes URLs não podem ser URLs do " +"YouTube. O primeiro vídeo listado compatível com o computador do estudante " +"será reproduzido." + +#: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore +msgid "Default Timed Transcript" +msgstr "Transcrição com Tempo Predefinido" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore +msgid "Timed Transcript Conflict" +msgstr "Conflito de Transcrição Temporizada" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore +msgid "" +"The timed transcript for the first video file does not appear to be the same" +" as the timed transcript for the second video file." +msgstr "" +"A transcrição temporizada para o primeiro ficheiro de vídeo não parece ser o" +" mesmo que a transcrição temporizada para o segundo ficheiro de vídeo." + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore +msgid "Which timed transcript would you like to use?" +msgstr "Qual a transcrição cronometrada que deseja utilizar?" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore +#, python-format +msgid "Timed Transcript from %(filename)s" +msgstr "Transcrição temporizada de %(filename)s" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore +msgid "Timed Transcript Found" +msgstr "Encontrada Transcrição Temporizada" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore +msgid "" +"EdX has a timed transcript for this video. If you want to edit this " +"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. " +"If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file." +msgstr "" +"O EdX tem uma transcrição temporizada para este vídeo. Se quiser editar esta" +" transcrição, pode transferir, editar e re-carregar a transcrição existente." +" Se quiser substituir esta transcrição, faça o carregamento de um novo " +"ficheiro de transcrição .srt." + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore +msgid "Upload New Transcript" +msgstr "Carregar Nova Transcrição" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore +msgid "Upload New .srt Transcript" +msgstr "Carregar Nova Transcrição .srt" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore +msgid "Download Transcript for Editing" +msgstr "Descarregar Transcrição para Editar" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore +msgid "No EdX Timed Transcript" +msgstr "Nenhuma Transcrição Temporizada do EdX" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore +msgid "" +"EdX doesn't have a timed transcript for this video in Studio, but we found a" +" transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your" +" own .srt transcript file." +msgstr "" +"O EdX não tem uma transcrição temporizada deste vídeo no Studio, mas " +"encontrámos uma transcrição no YouTube. Pode importar a transcrição do " +"YouTube ou carregar seu próprio ficheiro de transcrição .srt." + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore +msgid "Import YouTube Transcript" +msgstr "Importar Transcrição do YouTube" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore +msgid "No Timed Transcript" +msgstr "Nenhuma Transcrição Temporizada" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore +msgid "" +"EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt " +"file." +msgstr "" +"O EdX não tem uma transcrição temporizada para este vídeo. Carregue um " +"ficheiro .srt." + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore +msgid "" +"The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a" +" current timed transcript for this video." +msgstr "" +"A transcrição temporizada deste vídeo no edX está desatualizada, mas o " +"YouTube tem uma transcrição temporizada atual para este vídeo." + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore +msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?" +msgstr "Deseja substituir a transcrição do edX pela transcrição do YouTube?" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore +msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript" +msgstr "Sim, substitua a transcrição do edX pela transcrição do YouTube" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore +msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully" +msgstr "Transcrição Temporizada Carregada com Sucesso" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore +msgid "" +"EdX has a timed transcript for this video. If you want to replace this " +"transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this " +"transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript." +msgstr "" +"O EdX tem uma transcrição temporizada deste vídeo. Se quiser substituir esta" +" transcrição, faça o carregamento de um novo ficheiro de transcrição .srt. " +"Se quiser editar esta transcrição, pode transferir, editar e re-carregar a " +"transcrição existente." + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore +msgid "Confirm Timed Transcript" +msgstr "Confirmar Transcrição Temporizada" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore +msgid "" +"You changed a video URL, but did not change the timed transcript file. Do " +"you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript" +" file?" +msgstr "" +"Alterou um URL de vídeo, mas não alterou o ficheiro da transcrição " +"temporizada. Deseja utilizar a transcrição temporizada atual ou fazer " +"carregamento de um novo ficheiro de transcrição .srt?" + +#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore +msgid "Use Current Transcript" +msgstr "Utilizar a Transcrição Atual"