diff --git a/docs/en_us/developers/source/i18n_translators_guide.rst b/docs/en_us/developers/source/i18n_translators_guide.rst
new file mode 100644
index 0000000000..03b5a9925a
--- /dev/null
+++ b/docs/en_us/developers/source/i18n_translators_guide.rst
@@ -0,0 +1,238 @@
+##############################
+Guidelines for Translating edX
+##############################
+
+Open edX uses **Transifex**, an open source translation platform, to power
+the translation of edX software into different languages. All translations
+are hosted at `Transifex.com `_, which provides
+a web application allowing translators to write, submit, and manage their
+translations.
+
+This page explains how to get started with Transifex, and provides guidelines
+for translators to follow when executing translations. For further discussion,
+we welcome you to join the `openedx-translation `_
+mailing list.
+
+Getting Started with Transifex
+******************************
+
+Contributors wishing to help translate edx-platform and
+associated projects can find edX translation projects on
+`Transifex `_.
+Follow these steps to become an Open edX translator!
+
+1. Go to `https://www.transifex.com/signup/contributor/ `_
+ and fill out the form to create your free Transifex account, if you don't already
+ have one.
+
+2. Once you've set up your account, visit one of the edX projects and request to become
+ a translator for your language.
+ Projects::
+ `edx-platform _`
+ `edx-comments-service `_
+ `edx-notifier `_
+
+ If your language is listed, click on the language to be brought to the language's page.
+ Next, click "Join team" to become part of the translation team for that language.
+
+ If your language is not listed, click "Request language" to start a new translation
+ project for your language.
+
+ An edX translation team member will respond to your request within a few days. Once you're
+ approved as a member of a translation team, you can begin translating strings!
+
+Using Transifex
+===============
+
+Once you are approved as a translator, you can click on any of the resources in the project
+to begin translating it. For help documentation on Transifex, see the `Transifex translators
+help desk `_.
+
+
+
+Guidelines for Translators
+**************************
+
+First and foremost, if you are uncertain of how to translate a string, we strongly
+encourage you to reach out to us and ask for clarification! Please join the
+`openedx-translation `_
+mailing list and make a post. We can help clarify the string, and even add a note
+clarifying the string, which will help translators working on other language projects.
+
+Translating strings for a website like edX is more complicated than simply translating sentences
+from one language to another. Strings in programs sometimes need to have data inserted into them
+before being displayed to the user. Data placeholders label the places in the string where the
+data will go. Strings can also have markup like HTML included. It's very important to preserve
+the placeholders and markup so that the web site will work properly.
+
+Placeholders come in a few different forms. Often, they are named so that data will be placed into
+the proper placeholder. Please familiarize yourself with all the different forms to make your
+translation successful.
+
+Summary Of Placeholders
+=======================
++-------------------------+
+| Placeholder Forms |
++=========================+
+| ``{student_name}`` |
++-------------------------+
+| ``%(student_name)s`` |
++-------------------------+
+| ``<%= student_name %>`` |
++-------------------------+
+
+When dealing with placeholders, you must follow these rules:
+* Do Not translate the placeholder (for example, changing ``{day}`` to ``{día}``).
+* Do Not alter or remove the punctuation of the placeholder string (for example, changing a ``_`` to a ``-``).
+* Do Not alter the capitalization of the placeholder string (for example, changing ``day`` to ``Day``).
+* Do Not alter the spacing of the placeholder string (for example, changing ``{day}`` to ``{ day }``).
+
+Please continue reading for more examples of each type of placeholder strings, as well as
+an explanation of how to deal with HTML markup.
+
+
+1. Do **not** alter or translate placeholder strings in between curly braces (``{ }``). Strings
+ inside curly braces will be replaced with different strings while the code
+ is executing. Changing the content of the curly braces may cause code to break.
+
+ The placeholder string inside of the braces will give you clues as to what type of data will
+ be presented in the final string. For example, ``{student_name}`` will be replaced with the name
+ of a student, whereas ``{contact_email}`` will be replaced with an email address that users can
+ use to contact us. This will give you some context when you are translating sentences with
+ placeholders.
+
+ Altering the strings includes: changing, removing, or adding punctuation, changing
+ the capitalization, or adding or removing given spacing. So if the placeholder string
+ looks like ``{placeholder_string}``, you should not change it at all, eg ``{Placeholder_String}``,
+ ``{placeholder-string}``, ``{ placeholder_string }``, ``{placeholder string}``. All of
+ these changes have the potential to break the software.
+
+ Examples::
+
+ String: "Welcome back {student_name}!"
+
+ Good translation: "¡Bienvenido {student_name}!"
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido {nombre de estudiente}!"
+ Do not translate placeholder string - You must use {student_name} exactly as-is.
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido {student-name}!"
+ Do not alter the placeholder string punctuation - you must use {student_name} exactly as-is.
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido {Student_Name}!"
+ Do not alter the placeholder string capitalization - you must use {student_name} exactly as-is.
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido { student_name }!"
+ Do not add additional spacing inside the ``{}`` - you must use {student_name} exactly as-is.
+
+ You may rearrange the order of these strings, depending on the requirements of your language.
+ For example, in English the name of the month precedes the day (January 23), wheras in Spanish,
+ the day precedes the month (23 de enero).
+
+ Example::
+
+ String: "Today is {month} {day}."
+
+ Good translation: "Hoy es {day} de {month}."
+
+
+2. Do **not** alter or translate placeholder strings that begin with a ``%``, then have a string
+ inside parenthesis, and then conclude with an 's' or 'd'. You must preserve the whole form.
+
+ As in the previous example, you must not add, change, or remove punctuation, change capitalization,
+ or add in new spacing.
+
+ Examples::
+
+ String: "Welcome back %(student_name)s!"
+
+ Good translation: "¡Bienvenido %(student_name)s!"
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido %(nombre de estudiente)s!"
+ Do not translate placeholder strings - You must use %(student_name)s exactly as-is.
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido %(student-name)s!"
+ Do not alter the placeholder string punctuation - you must use %(student_name)s exactly as-is.
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido %(Student_Name)s!"
+ Do not alter the placeholder string capitalization - you must use %(student_name)s exactly as-is.
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido %( student_name )s!"
+ Do not add additional spacing inside the ``()`` - you must use %(student_name)s exactly as-is.
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido (student_name)!"
+ Do not remove the '%' or 's' - you must use %(student_name)s exactly as-is.
+
+ You may rearrange the order of these strings, depending on the requirements of your language.
+ For example, in English the name of the month precedes the day (January 23), wheras in Spanish,
+ the day precedes the month (23 de enero).
+
+ Example::
+
+ String: "Today is %(month)s %(day)d."
+
+ Good translation: "Hoy es %(day)d de %(month)s."
+
+
+3. Do **not** alter or translate placeholder strings that appear within a ``<%= %>`` block. Placeholder
+ strings in this format look like this: ``<%= student_name %>``.
+
+ As in the previous examples, you must not add, change, or remove punctuation, change capitalization,
+ or add in new spacing.
+
+ Examples::
+
+ String: "Welcome back <%= student_name %>!"
+
+ Good translation: "¡Bienvenido <%= student_name %>!"
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido <%= nombre de estudiente %>!"
+ Do not translate placeholder strings - You must use <%= student_name %> exactly as-is.
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido <%= student-name %>!"
+ Do not alter the placeholder string punctuation - you must use <%= student_name %> exactly as-is.
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido <%= Student_Name %>!"
+ Do not alter the placeholder string capitalization - you must use <%= student_name %> exactly as-is.
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido < % = student_name % >!"
+ Do not add additional spacing inside the ``<%= %>`` - you must use <%= student_name %> exactly as-is.
+
+ Bad translation: "¡Bienvenido !"
+ Do not remove or change the '<%=' or '%>' - you must use <%= student_name %> exactly as-is
+
+
+4. Do **not** alter or translate `HTML markup tags `_.
+ You should translate the text that is between the tags. HTML markup tags begin and end with ``<``
+ and ``>`` characters.
+
+ Spacing is especially important. Adding spaces in an HTML tag (eg changing ```` to `` a>``)
+ may break the website.
+
+ Examples::
+
+ String: "If you have a general question about {platform_name} please email
+ {contact_email}."
+
+ Good translation: "{platform_name}에 대해 일반적인 질문이 있으면
+ {contact_email}로 이메일 주십시요."
+
+ Bad translation: "{platform_name}에 대해 일반적인 질문이 있으면
+ {contact_email}로 이메일 주십시요."
+
+ Please do not remove the HTML tags.
+
+ Bad translation: "{platform_name}에 대해 일반적인 질문이 있으면
+ {contact_email}로 이메일 주십시요."
+
+ Do not translate the HTML tags. Please use the given HTML tags.
+
+ Bad translation: "{platform_name}에 대해 일반적인 질문이 있으면
+ {contact_email}로 이메일 주십시요."
+
+ Do not change the HTML tags to something new. Please use the given HTML tags.
+
+ Bad translation: "{platform_name}에 대해 일반적인 질문이 있으면
+ < a href = " mailto : {contact_email} " > {contact_email} < / a >로 이메일 주십시요."
+
+ Do not add additional spacing to the HTML tags. Please use the given HTML tags.
diff --git a/docs/en_us/developers/source/index.rst b/docs/en_us/developers/source/index.rst
index 780bc55049..bb36a33f2a 100644
--- a/docs/en_us/developers/source/index.rst
+++ b/docs/en_us/developers/source/index.rst
@@ -14,6 +14,7 @@ Contents:
overview.rst
common-lib.rst
djangoapps.rst
+ i18n_translators_guide.rst
Indices and tables
==================