diff --git a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo index 493cd5432b..8ed6f4a810 100644 Binary files a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po index 6091d8097d..579b536e26 100644 --- a/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po @@ -107,6 +107,7 @@ # may , 2014-2015 # Nabeel El-Dughailib , 2014-2015 # Najwan Al Rousan , 2013 +# Ned Batchelder , 2016 # omarithawi , 2015 # Sarina Canelake , 2014 # Soha Assali , 2015 @@ -16874,7 +16875,7 @@ msgid "" "role cannot edit or delete an activated certificate." msgstr "" "للبدء بإصدار الشهادات، يختار أحد أعضاء فريق المساق ممن يتمتّعون بصلاحيات " -"المشرف {em_start} {تنشيط em_end}. لا يٌسمح لأعضاء الفريق من غير المشرفين " +"المشرف {em_start}تنشيط{em_end}. لا يٌسمح لأعضاء الفريق من غير المشرفين " "بتعديل أو حذف شهادة مفعّلة." #: cms/templates/certificates.html diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo index 45fd6ef27f..82dae88d77 100644 Binary files a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po index 72c21dae8f..2cd7defc16 100644 --- a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-08 15:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-08 15:23:59.614964\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-15 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-15 15:26:59.528487\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "érrör Ⱡ'σяєм ιρѕ#" #. to the site. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html -#: lms/templates/register.html +#: lms/templates/register-form.html msgid "or" msgstr "ör Ⱡ'σя#" @@ -6491,7 +6491,7 @@ msgstr "Bïrth Ýéär Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" #. form used to select the user's gender. #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Gender" msgstr "Géndér Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" @@ -6502,7 +6502,8 @@ msgid "Level of Education" msgstr "Lévél öf Édüçätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт#" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py +#: lms/templates/register-form.html msgid "Mailing Address" msgstr "Mäïlïng Àddréss Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" @@ -7269,7 +7270,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "Full Name" @@ -7372,7 +7373,8 @@ msgstr "Çömpäný Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕ#" msgid "Title" msgstr "Tïtlé Ⱡ'σяєм ιρѕ#" -#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py +#: lms/templates/register-form.html msgid "Year of Birth" msgstr "Ýéär öf Bïrth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" @@ -7380,7 +7382,7 @@ msgstr "Ýéär öf Bïrth Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the city in which they live. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "City" @@ -7390,7 +7392,7 @@ msgstr "Çïtý Ⱡ'σяєм ι#" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the country in which the user lives. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Country" @@ -9482,7 +9484,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html #: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html @@ -10470,7 +10472,7 @@ msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html #: cms/templates/register.html cms/templates/temp-course-landing.html #: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Password" msgstr "Pässwörd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" @@ -10515,7 +10517,7 @@ msgstr "Jäné Döé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's full name. -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." msgstr "" "Ýöür légäl nämé, üséd för äný çértïfïçätés ýöü éärn. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт " @@ -11195,8 +11197,8 @@ msgstr "Çöürsés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: cms/templates/login.html cms/templates/register.html #: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html -#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-shib.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html +#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html +#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html msgid "E-mail" msgstr "É-mäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" @@ -11205,8 +11207,8 @@ msgstr "É-mäïl Ⱡ'σяєм ιρѕυ#" #. address. #: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html -#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html -#: lms/templates/register.html +#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html +#: lms/templates/register-shib.html msgid "example: username@domain.com" msgstr "éxämplé: üsérnämé@dömäïn.çöm Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" @@ -11216,20 +11218,20 @@ msgstr "Förgöt pässwörd? Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the #. user's full name. -#: cms/templates/register.html lms/templates/register.html +#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "example: Jane Doe" msgstr "éxämplé: Jäné Döé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" -#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html +#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html +#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html msgid "Public Username" msgstr "Püßlïç Ûsérnämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" #. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to #. pick a username -#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html -#: lms/templates/register.html +#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html +#: lms/templates/register-shib.html msgid "example: JaneDoe" msgstr "éxämplé: JänéDöé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" @@ -12255,7 +12257,7 @@ msgid "Sign in" msgstr "Sïgn ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html -#: lms/templates/register.html themes/edx.org/lms/templates/header.html +#: lms/templates/register-form.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Register" msgstr "Régïstér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" @@ -12340,6 +12342,132 @@ msgstr "" msgid "Return To %s" msgstr "Rétürn Tö %s Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +msgid "" +"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " +"using a different browser or a newer version of your browser." +msgstr "" +"Wé'ré sörrý, ßüt thïs vérsïön öf ýöür ßröwsér ïs nöt süppörtéd. Trý ägäïn " +"üsïng ä dïfférént ßröwsér ör ä néwér vérsïön öf ýöür ßröwsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " +"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " +"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " +"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " +"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " +"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " +"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +msgid "The following errors occurred while processing your registration:" +msgstr "" +"Thé föllöwïng érrörs öççürréd whïlé pröçéssïng ýöür régïsträtïön: Ⱡ'σяєм " +"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user +#. authentication service (like Google or LinkedIn). +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Sign up with {provider_name}" +msgstr "Sïgn üp wïth {provider_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Create your own {platform_name} account below" +msgstr "" +"Çréäté ýöür öwn {platform_name} äççöünt ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тє#" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +msgid "" +"Required fields are noted by bold text and an " +"asterisk (*)." +msgstr "" +"Réqüïréd fïélds äré nötéd ßý ßöld téxt änd än " +"ästérïsk (*). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user +#. authentication service (like Google or LinkedIn). +#: lms/templates/register-form.html +msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." +msgstr "" +"Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïn wïth {selected_provider}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " +"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "" +"We just need a little more information before you start learning with " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Wé jüst nééd ä lïttlé möré ïnförmätïön ßéföré ýöü stärt léärnïng wïth " +"{platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Please complete the following fields to register for an account. " +msgstr "" +"Pléäsé çömplété thé föllöwïng fïélds tö régïstér för än äççöünt. Ⱡ'σяєм " +"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" +msgstr "" +"Wïll ßé shöwn ïn äný dïsçüssïöns ör förüms ýöü pärtïçïpäté ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм " +"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "cannot be changed later" +msgstr "çännöt ßé çhängéd lätér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Welcome {username}" +msgstr "Wélçömé {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Enter a Public Display Name:" +msgstr "Éntér ä Püßlïç Dïspläý Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Public Display Name" +msgstr "Püßlïç Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Additional Personal Information" +msgstr "Àddïtïönäl Pérsönäl Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "example: New York" +msgstr "éxämplé: Néw Ýörk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Highest Level of Education Completed" +msgstr "" +"Hïghést Lévél öf Édüçätïön Çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " +"¢σηѕє¢тєтυ#" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" +msgstr "" +"Pléäsé shäré wïth üs ýöür réäsöns för régïstérïng wïth {platform_name} " +"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +msgid "Account Acknowledgements" +msgstr "Àççöünt Àçknöwlédgéménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" +msgstr "" +"Ì ägréé tö thé {link_start}Térms öf Sérvïçé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" +" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" +msgstr "" +"Ì ägréé tö thé {link_start}Hönör Çödé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," +" ¢σηѕє¢т#" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html +msgid "Create My Account" +msgstr "Çréäté Mý Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" + #: lms/templates/register-shib.html msgid "Preferences for {platform_name}" msgstr "Préférénçés för {platform_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" @@ -12354,62 +12482,10 @@ msgstr "" "Wélçömé {username}! Pléäsé sét ýöür préférénçés ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " "ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -msgid "" -"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " -"using a different browser or a newer version of your browser." -msgstr "" -"Wé'ré sörrý, ßüt thïs vérsïön öf ýöür ßröwsér ïs nöt süppörtéd. Trý ägäïn " -"üsïng ä dïfférént ßröwsér ör ä néwér vérsïön öf ýöür ßröwsér. Ⱡ'σяєм ιρѕυм " -"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α∂ιριѕι¢ιηg єłιт, ѕє∂ ∂σ єιυѕмσ∂ тємρσя " -"ιη¢ι∂ι∂υηт υт łαвσяє єт ∂σłσяє мαgηα αłιqυα. υт єηιм α∂ мιηιм νєηιαм, qυιѕ " -"ησѕтяυ∂ єχєя¢ιтαтιση υłłαм¢σ łαвσяιѕ ηιѕι υт αłιqυιρ єχ єα ¢σммσ∂σ " -"¢σηѕєqυαт. ∂υιѕ αυтє ιяυяє ∂σłσя ιη яєρяєнєη∂єяιт ιη νσłυρтαтє νєłιт єѕѕє " -"¢ιłłυм ∂σłσяє єυ ƒυgιαт ηυłłα ραяιαтυя. єχ¢єρтєυя ѕιηт σ¢¢αє¢αт ¢υρι∂αтαт " -"ηση ρяσι∂єηт, ѕυηт ιη ¢υłρα qυι σƒƒι¢ια ∂єѕєяυηт мσłłιт αηιм ι∂ єѕт łαвσяυ#" - -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -msgid "The following errors occurred while processing your registration:" -msgstr "" -"Thé föllöwïng érrörs öççürréd whïlé pröçéssïng ýöür régïsträtïön: Ⱡ'σяєм " -"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" - -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -msgid "" -"Required fields are noted by bold text and an " -"asterisk (*)." -msgstr "" -"Réqüïréd fïélds äré nötéd ßý ßöld téxt änd än " -"ästérïsk (*). Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" - #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html msgid "Enter a public username:" msgstr "Éntér ä püßlïç üsérnämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" -msgstr "" -"Wïll ßé shöwn ïn äný dïsçüssïöns ör förüms ýöü pärtïçïpäté ïn Ⱡ'σяєм ιρѕυм " -"∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" - -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -msgid "Account Acknowledgements" -msgstr "Àççöünt Àçknöwlédgéménts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" - -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -#: lms/templates/signup_modal.html -msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" -msgstr "" -"Ì ägréé tö thé {link_start}Térms öf Sérvïçé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" -" αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" - -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -#: lms/templates/signup_modal.html -msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" -msgstr "" -"Ì ägréé tö thé {link_start}Hönör Çödé{link_end} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт," -" ¢σηѕє¢т#" - #: lms/templates/register-shib.html msgid "Update My Account" msgstr "Ûpdäté Mý Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" @@ -12518,80 +12594,6 @@ msgstr "" "Régïstér ßélöw tö çréäté ýöür {platform_name} äççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт" " αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" -#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user -#. authentication service (like Google or LinkedIn). -#: lms/templates/register.html -msgid "Sign up with {provider_name}" -msgstr "Sïgn üp wïth {provider_name} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αм#" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Create your own {platform_name} account below" -msgstr "" -"Çréäté ýöür öwn {platform_name} äççöünt ßélöw Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " -"¢σηѕє¢тє#" - -#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user -#. authentication service (like Google or LinkedIn). -#: lms/templates/register.html -msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." -msgstr "" -"Ýöü'vé süççéssfüllý sïgnéd ïn wïth {selected_provider}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя " -"ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя#" - -#: lms/templates/register.html -msgid "" -"We just need a little more information before you start learning with " -"{platform_name}." -msgstr "" -"Wé jüst nééd ä lïttlé möré ïnförmätïön ßéföré ýöü stärt léärnïng wïth " -"{platform_name}. Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυ#" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Please complete the following fields to register for an account. " -msgstr "" -"Pléäsé çömplété thé föllöwïng fïélds tö régïstér för än äççöünt. Ⱡ'σяєм " -"ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" - -#: lms/templates/register.html -msgid "cannot be changed later" -msgstr "çännöt ßé çhängéd lätér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Welcome {username}" -msgstr "Wélçömé {username} Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя #" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Enter a Public Display Name:" -msgstr "Éntér ä Püßlïç Dïspläý Nämé: Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢#" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Public Display Name" -msgstr "Püßlïç Dïspläý Nämé Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Additional Personal Information" -msgstr "Àddïtïönäl Pérsönäl Ìnförmätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢т#" - -#: lms/templates/register.html -msgid "example: New York" -msgstr "éxämplé: Néw Ýörk Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Highest Level of Education Completed" -msgstr "" -"Hïghést Lévél öf Édüçätïön Çömplétéd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, " -"¢σηѕє¢тєтυ#" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" -msgstr "" -"Pléäsé shäré wïth üs ýöür réäsöns för régïstérïng wïth {platform_name} " -"Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя α#" - -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html -msgid "Create My Account" -msgstr "Çréäté Mý Àççöünt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" - #: lms/templates/resubscribe.html msgid "Re-subscribe Successful!" msgstr "Ré-süßsçrïßé Süççéssfül! Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢ση#" @@ -13089,14 +13091,6 @@ msgstr "" msgid "Hints" msgstr "Hïnts Ⱡ'σяєм ιρѕ#" -#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html -msgid "Calculate" -msgstr "Çälçüläté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" - -#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html -msgid "Calculator Output" -msgstr "Çälçülätör Öütpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" - #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and " @@ -13172,8 +13166,6 @@ msgstr "Fräçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" msgid "Decimals" msgstr "Déçïmäls Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂#" -#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`, -#. `division` and others. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Operators" msgstr "Öpérätörs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" @@ -13195,16 +13187,18 @@ msgstr "^ (räïsé tö ä pöwér) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт msgid "|| (parallel resistors)" msgstr "|| (pärällél résïstörs) Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" -#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such -#. as -#. "i" (square root of -1) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Greek letters" +msgstr "Gréék léttérs Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕι#" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Name of letter" +msgstr "Nämé öf léttér Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт#" + #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Constants" msgstr "Çönstänts Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" -#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number, -#. such -#. as the percent sign (%) and metric affixes #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Affixes" msgstr "Àffïxés Ⱡ'σяєм ιρѕυм #" @@ -13215,13 +13209,10 @@ msgstr "" "Pérçént sïgn (%) änd métrïç äffïxés (d, ç, m, ü, n, p, k, M, G, T) Ⱡ'σяєм " "ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σηѕє¢тєтυя #" -#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square -#. root" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Basic functions" msgstr "Bäsïç fünçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт α#" -#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Trigonometric functions" msgstr "Trïgönömétrïç fünçtïöns Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт, ¢σ#" @@ -13247,6 +13238,14 @@ msgstr "é nötätïön Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσ#" msgid "1e and the exponent" msgstr "1é änd thé éxpönént Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Calculate" +msgstr "Çälçüläté Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σł#" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Calculator Output" +msgstr "Çälçülätör Öütpüt Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмє#" + #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "CCX Coach Dashboard" msgstr "ÇÇX Çöäçh Däshßöärd Ⱡ'σяєм ιρѕυм ∂σłσя ѕιт αмєт,#" diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo index f12fa932c0..5906a09102 100644 Binary files a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po index 005295311f..98c72de68a 100644 --- a/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/eo/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-08 15:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-08 15:23:59.975483\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-15 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-15 15:26:59.873742\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo index 76f16995c4..abad62b452 100644 Binary files a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po index 0f23103d4a..4e368a75b4 100644 --- a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po @@ -18,7 +18,7 @@ # Fernando Abramowitz , 2014 # jorgebarrero , 2014 # Juan Camilo Montoya Franco , 2013 -# Juan Camilo Montoya Franco , 2015 +# Juan Camilo Montoya Franco , 2015-2016 # Juan Camilo Montoya Franco , 2013-2014 # Juan Camilo Montoya Franco , 2013 # Juan , 2015 @@ -97,7 +97,7 @@ # Jonathan Amaya , 2014 # jorgebarrero , 2014 # Juan Camilo Montoya Franco , 2013-2014 -# Juan Camilo Montoya Franco , 2015 +# Juan Camilo Montoya Franco , 2015-2016 # Juan Camilo Montoya Franco , 2013-2014 # Juan Camilo Montoya Franco , 2013 # Juan Fernando Villa , 2015 @@ -144,7 +144,7 @@ # Herty Nava , 2013 # Ismael Saavedra , 2014 # Juan Camilo Montoya Franco , 2013-2014 -# Juan Camilo Montoya Franco , 2015 +# Juan Camilo Montoya Franco , 2015-2016 # Juan Camilo Montoya Franco , 2014 # Juan , 2015 # karlman72 , 2014 @@ -359,11 +359,11 @@ msgstr "Código de Honor" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" +msgstr "Usted está inscrito como un estudiante profesional en educación" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Professional Ed" -msgstr "" +msgstr "Profesional en educación" #: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/courseware/views.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html @@ -371,9 +371,21 @@ msgstr "" msgid "Course" msgstr "Curso" +#: common/djangoapps/course_modes/models.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py #: cms/templates/container.html cms/templates/library.html msgid "Display Name" -msgstr "Nombre para mostrar:" +msgstr "Nombre para mostrar" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: lms/templates/courseware/course_about.html @@ -426,6 +438,8 @@ msgstr "" msgid "" "The time period before a course ends in which a course mode will expire" msgstr "" +"Periodo de tiempo antes de que un curso termine en el que el modo de curso " +"expirará." #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" @@ -453,7 +467,7 @@ msgstr "Moderador" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Community TA" -msgstr "" +msgstr "Profesor asistente de la comunidad" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py @@ -472,20 +486,25 @@ msgstr "La clave de curso para el acceso restringido." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." msgstr "" +"Mensaje para mostrar cuando un usuario tenga bloqueada la inscripción." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." msgstr "" +"Mensaje para mostrar cuando un usuario tenga bloqueada la inscripción a un " +"curso." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " "from excluded countries." msgstr "" +"Permitir a los usuarios que se inscribieron desde países aceptados acceder a" +" los contenidos restringidos desde países no aceptados." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Two character ISO country code." -msgstr "" +msgstr "Código de país en dos caracteres ISO." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" @@ -494,130 +513,146 @@ msgid "" " the course. If blacklist countries are specified, then users from " "blacklisted countries will NOT be able to access the course." msgstr "" +"Define se se incluye o excluye el curso dado. Si se especifican países en la" +" lista blanca, UNICAMENTE usuarios de estos países podrán acceder al curso. " +"Si se especifican países en la lista negra, los usuarios de estos países no " +"podrán tener acceso." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "Curso al que se aplican estas reglas." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The country to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "País al que se aplican estas reglas." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Whitelist {country} for {course}" -msgstr "" +msgstr "Incluir en lista blanca a {country} para el curso {course}" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Blacklist {country} for {course}" -msgstr "" +msgstr "Incluir en lista negra a {country} para el curso {course}" #: common/djangoapps/external_auth/views.py msgid "" "You have already created an account using an external login like WebAuth or " "Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support." msgstr "" +"Usted ya ha creado una cuenta usuando un inicio de sesión externo como " +"WebAuth o Shibboleth. Por favor contacte {tech_support_email} para obtener " +"asistencia." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" +"Esa dirección de correo no tiene una cuenta asociada. ¿Está seguro que se ha" +" registrado con esa dirección?" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "The user account associated with this e-mail address cannot reset the " "password." msgstr "" +"La cuenta de usuario asociada con este correo electrónico no puede " +"restablecer la contraseña." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username must be minimum of two characters long" -msgstr "" +msgstr "El nombre de usuario debe tener por lo menos dos caracteres." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A properly formatted e-mail is required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico válida." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A valid password is required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere una contraseña válida" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long" -msgstr "" +msgstr "Su nombre legal debe tener por lo menos dos caracteres" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens " "(-)." msgstr "" +"Los nombres de usuario solo deben contener letras, números, guiones bajos " +"(_) y guiones (-)." #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long" msgstr "" +"El nombre de usuario no puede tener más de %(limit_value)s caracteres." #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" -msgstr "" +msgstr "El correo no puede tener más de %(limit_value)s caracteres." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You must accept the terms of service." -msgstr "" +msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones del servicio." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A level of education is required" -msgstr "" +msgstr "Ingrese información sobre nivel educativo" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your gender is required" -msgstr "" +msgstr "Ingrese información sobre género" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your year of birth is required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere ingresar su año de nacimiento" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your mailing address is required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico válida." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A description of your goals is required" -msgstr "" +msgstr "Debe escribir una breve descripción de sus objetivos." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A city is required" -msgstr "" +msgstr "Ingrese información sobre ciudad." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A country is required" -msgstr "" +msgstr "Ingrese información sobre país " #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "To enroll, you must follow the honor code." -msgstr "" +msgstr "Para inscribirse, debe aceptar el Código de Honor." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You are missing one or more required fields" -msgstr "" +msgstr "No ha llenado uno o más campos requeridos" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username and password fields cannot match" -msgstr "" +msgstr "Los campos de usuario y contraseña no concuerdan" #: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Contraseña:" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "" "Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " "please contact us at {support_email}" msgstr "" +"Su cuenta ha sido desactivada. Si ud cree que esto es un error, por favor " +"contactenos en {support_email}" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "Disabled Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta deshabilitada" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Male" @@ -650,43 +685,48 @@ msgstr "Técnico-profesional" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Secondary/high school" -msgstr "" +msgstr "Enseñanza secundaria" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Junior secondary/junior high/middle school" -msgstr "" +msgstr "Formación media" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Elementary/primary school" -msgstr "" +msgstr "Enseñanza primaria" #. Translators: 'None' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "No Formal Education" -msgstr "" +msgstr "Educación no formal" #. Translators: 'Other' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other Education" -msgstr "" +msgstr "Otra formación" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" msgstr "" +"Certificado de Código de Honor de {platform_name} para el curso " +"{course_name}" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Certificado Verificado de {platform_name} para el curso {course_name}" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" msgstr "" +"Certificado Profesional de {platform_name} para el curso {course_name}" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g " "0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_" msgstr "" +"El identificador de empresa para el botón de añadir al perfil de LinkedIn. " +"Ej: 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" @@ -694,70 +734,78 @@ msgid "" "(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent " "to LinkedIn." msgstr "" +"Identificador corto para partner de LinkedIn usando en el código de rastreo." +" (Ejemplo: 'edx') Si ningún valor se provee, los código de rastreo no serán " +"enviados a LinkedIn." #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Certificado de {platform_name} para el curso {course_name}" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "The ISO 639-1 language code for this language." -msgstr "" +msgstr "El código de idioma ISO 639-1 para este idioma." #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Namespace of enrollment attribute" -msgstr "" +msgstr "Espacio de nombres del atributo de inscripción." #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Name of the enrollment attribute" -msgstr "" +msgstr "Nombre del atributo de inscripción." #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Value of the enrollment attribute" -msgstr "" +msgstr "Valor del atributo de inscripción." #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" "The window of time after enrolling during which users can be granted a " "refund, represented in microseconds. The default is 14 days." msgstr "" +"La ventana de tiempo después de inscribirse al curso durante la cual los " +"usuarios pueden recibir un reembolso, representada en milisegundos. El valor" +" por defecto es el equivalente a 14 días." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The course you are looking for does not start until {date}." -msgstr "" +msgstr "El curso que está buscando comienza el {date}." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id not specified" -msgstr "" +msgstr "No se especificó el ID del curso" #: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Invalid course id" -msgstr "" +msgstr "La ID del curso no es válida" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id is invalid" -msgstr "" +msgstr "El ID del curso no es válido" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Could not enroll" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido inscribir" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "You are not enrolled in this course" -msgstr "" +msgstr "Usted no está inscrito en este curso" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" -msgstr "" +msgstr "Su certificado no permite que usted se desinscriba de este curso." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Enrollment action is invalid" -msgstr "" +msgstr "La inscripción es inválida" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "You've successfully logged into your {provider_name} account, but this " "account isn't linked with an {platform_name} account yet." msgstr "" +"Ha iniciado sesión exitosamente en su cuenta de {provider_name}, pero está " +"cuenta no está vinculada aún con una cuenta de {platform_name}." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -765,22 +813,31 @@ msgid "" "below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " "your dashboard." msgstr "" +"Utilice su nombre de usuario y contraseña de {platform_name} para iniciar " +"sesión en {platform_name} y después vincule su cuenta de {platform_name} " +"con la cuenta de {provider_name} desde su panel de control." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "If you don't have an {platform_name} account yet, click " "Register at the top of the page." msgstr "" +"Si aun no tiene una cuenta en {platform_name}, haga clic en " +"Registrarse en la parte superior de la página." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." msgstr "" +"Ocurrió un error en la recepción de su información de ingreso. Por favor " +"escríbanos al correo electrónico." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" "This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " "Try again later." msgstr "" +"Esta cuenta ha sido bloqueada temporalmente debido a un exceso de intentos " +"fallidos de ingreso. Intente nuevamente más tarde." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -788,12 +845,17 @@ msgid "" "reset your password before you can log in again. Please click the \"Forgot " "Password\" link on this page to reset your password before logging in again." msgstr "" +"Su contraseña ha expirado de acuerdo con las políticas establecidas al " +"respecto. Para poder reingresar, elija una nueva contraseña presionando el " +"vínculo \"Olvidé mi contraseña\" en esta misma página." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Too many failed login attempts. Try again later." msgstr "" +"Demasiados intentos fallidos de inicio de sesión. Inténtelo de nuevo más " +"tarde." -#: lms/templates/provider_login.html +#: common/djangoapps/student/views.py lms/templates/provider_login.html msgid "Email or password is incorrect." msgstr "Correo electrónico o contraseña incorrectos." @@ -802,54 +864,60 @@ msgid "" "This account has not been activated. We have sent another activation " "message. Please check your email for the activation instructions." msgstr "" +"Esta cuenta no ha sido activada. Hemos enviado nuevamente el correo de " +"activación. Por favor verifique su buzón de correo y siga las instrucciones " +"de activación." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please enter a username" -msgstr "" +msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please choose an option" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione una opción" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "User with username {} does not exist" -msgstr "" +msgstr "El nombre de usuario {} no existe." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully disabled {}'s account" -msgstr "" +msgstr "Se deshabilitó correctamente la cuenta de {}" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Successfully reenabled {}'s account" -msgstr "" +msgstr "Se rehabilitó correctamente la cuenta de {}" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unexpected account status" -msgstr "" +msgstr "Estado de cuenta inesperado" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe una cuenta con el nombre de usuario '{username}'." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with the Email '{email}' already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe una cuenta con el correo electrónico '{email}'." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." msgstr "" +"Se requiere un access_token cuando se pasa el valor ({}) al proveedor." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is already associated with another user." -msgstr "" +msgstr "El access_token ingresado ya está asociado con otro usuario." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "The provided access_token is not valid." -msgstr "" +msgstr "El access_token suministrado no es válido." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unknown error. Please e-mail us to let us know how it happened." msgstr "" +"Error desconocido. Por favor escríbanos al correo electrónico con " +"información de este error." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -859,7 +927,11 @@ msgid_plural "" "You are re-using a password that you have used recently. You must have {num}" " distinct passwords before reusing a previous password." msgstr[0] "" +"Está reutilizando una contraseña usada recientemente. Debe utilizar al menos" +" {num} contraseña diferente antes de reutilizar la misma." msgstr[1] "" +"Está reutilizando una contraseña usada recientemente. Debe utilizar al menos" +" {num} contraseñas diferentes antes de reutilizar la misma." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "" @@ -869,45 +941,56 @@ msgid_plural "" "You are resetting passwords too frequently. Due to security policies, {num} " "days must elapse between password resets." msgstr[0] "" +"Está solicitando cambiar de contraseña con demasiada frecuencia. Por " +"políticas de seguridad, debe dejar transcurrir al menos {num} día antes de " +"hacer otra solicitud." msgstr[1] "" +"Está solicitando cambiar de contraseña con demasiada frecuencia. Por " +"políticas de seguridad, debe dejar transcurrir al menos {num} días antes de " +"hacer otra solicitud." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Password reset unsuccessful" -msgstr "" +msgstr "El cambio de contraseña no ha sido exitoso" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "No inactive user with this e-mail exists" msgstr "" +"No existe un usuario inactivo con esta dirección de correo electrónico" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send reactivation email" -msgstr "" +msgstr "No fue posible enviar el correo de reactivación" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Valid e-mail address required." -msgstr "" +msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico válida." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Old email is the same as the new email." -msgstr "" +msgstr "El correo electrónico nuevo es igual al anterior." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "An account with this e-mail already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe una cuenta con esta dirección de correo electrónico." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." msgstr "" +"Imposible enviar el email de activación. Por favor intentelo de nuevo más " +"tarde." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "Authentication with {} is currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "La autenticación con {} no está disponible en el momento." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " "\"Institution\" login providers." msgstr "" +"Los proveedores secundarios se muestran con menos énfasis, en una lista " +"separada de proveedores de inicio de sesión para la \"institución\"." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" @@ -915,13 +998,20 @@ msgid "" "(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" " for trusted providers that are known to provide accurate user information." msgstr "" +"Si esta opción está habilitada, no se pedirá a los usuarios que confirmen " +"sus datos (nombre, correo electrónico, etc.) durante el proceso de registro." +" Seleccione esta opción solo para proveedores de inicio de sesión de " +"confianza, que entreguen información precisa de los usuarios." #: common/djangoapps/third_party_auth/models.py msgid "" "If this option is selected, users will not be required to confirm their " "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, los usuarios no tendrán que confirmar su " +"correo, y sus cuentas estarán activadas inmediatamente después del registro." +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please wait" msgstr "Por favor espere" @@ -932,7 +1022,7 @@ msgstr "Por favor espere" #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "LONG_DATE_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates with times. For example, the American @@ -940,7 +1030,7 @@ msgstr "" #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "DATE_TIME_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "%b %d, %Y a las %H:%M" #. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a #. format string for formatting dates in a brief form. For example, @@ -948,14 +1038,14 @@ msgstr "" #. See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "SHORT_DATE_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "%d %b %Y" #. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format #. string for formatting times. For example, the American English #. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgid "TIME_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is #. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org @@ -979,7 +1069,7 @@ msgstr "PM" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Lunes" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A @@ -987,7 +1077,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Martes" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A @@ -995,7 +1085,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Miércoles" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A @@ -1003,7 +1093,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Jueves" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A @@ -1011,7 +1101,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Viernes" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A @@ -1019,7 +1109,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sábado" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A @@ -1027,7 +1117,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domingo" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a @@ -1035,7 +1125,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Lun" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a @@ -1043,7 +1133,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Mar" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a @@ -1051,7 +1141,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Mie" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a @@ -1059,7 +1149,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Jue" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a @@ -1067,7 +1157,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Vie" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a @@ -1075,7 +1165,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Sáb" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a @@ -1083,7 +1173,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Dom" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b @@ -1091,7 +1181,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Ene" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b @@ -1099,7 +1189,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Feb" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b @@ -1107,7 +1197,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Mar" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b @@ -1115,7 +1205,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" -msgstr "" +msgstr "Abr" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b @@ -1123,7 +1213,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b @@ -1131,7 +1221,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Jun" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b @@ -1139,7 +1229,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Jul" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b @@ -1147,7 +1237,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Ago" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b @@ -1155,7 +1245,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "Sep" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b @@ -1163,7 +1253,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Oct" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b @@ -1171,7 +1261,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" -msgstr "" +msgstr "Nov" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b @@ -1179,7 +1269,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Dic" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1187,7 +1277,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1195,7 +1285,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1203,7 +1293,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1211,7 +1301,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1219,7 +1309,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1227,7 +1317,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1235,7 +1325,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1243,7 +1333,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1251,7 +1341,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1259,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1267,7 +1357,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1275,78 +1365,84 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #: common/djangoapps/util/file.py msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." msgid_plural "" "The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "El archivo debe de terminar con la extensión '{file_types}'." msgstr[1] "" +"El archivo debe de terminar con una de las siguientes extensiones: " +"'{file_types}'." #: common/djangoapps/util/file.py msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo del archivo de subida es {file_size} bytes" #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" msgstr "" +"El curso {course_id} requiere como prerequisito al curso " +"{prerequisite_course_id}" #: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py msgid "System defined milestone" -msgstr "" +msgstr "Sistema de hito definido" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Invalid Length ({0})" -msgstr "" +msgstr "Longitud inválida ({0})" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must be {0} characters or more" -msgstr "" +msgstr "debe tener {0} caracteres o más" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must be {0} characters or less" -msgstr "" +msgstr "debe tener {0} caracteres o menos" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Must be more complex ({0})" -msgstr "" +msgstr "Debe ser más compleja ({0})" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more uppercase characters" -msgstr "" +msgstr "debe contener {0} o más caracteres en mayúscula" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more lowercase characters" -msgstr "" +msgstr "debe contener {0} o más caracteres en minúscula" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more digits" -msgstr "" +msgstr "debe contener {0} o más dígitos" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more punctuation characters" -msgstr "" +msgstr "debe contener {0} o más signos de puntuación" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more non ascii characters" -msgstr "" +msgstr "debe contener {0} o más caracteres no ascii" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "must contain {0} or more unique words" -msgstr "" +msgstr "debe contener {0} o más palabras únicas" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Too similar to a restricted dictionary word." -msgstr "" +msgstr "Demasiado similar a una palabra restringida del diccionario." #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render." -msgstr "" +msgstr "Lista separada por espacios, de los XBlocks que no deben mostrarse." #: common/lib/capa/capa/capa_problem.py msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" msgstr "" +"No se pueden volver a calcular los puntajes de problemas con posibles envíos" +" de archivos." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "correct" @@ -1362,11 +1458,11 @@ msgstr "parcialmente correcto" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incomplete" -msgstr "" +msgstr "Incompleto" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "unanswered" -msgstr "" +msgstr "sin responder" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "processing" @@ -1376,126 +1472,139 @@ msgstr "procesando" #. question #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is correct." -msgstr "" +msgstr "Esto es correcto." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Esto es incorrecto." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is partially correct." -msgstr "" +msgstr "Esto es parcialmente correcto." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is unanswered." -msgstr "" +msgstr "Esto no ha sido respondido." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is being processed." -msgstr "" +msgstr "Esto está siendo procesado." #. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" -msgstr "" +msgstr "ChoiceGroup: tag inesperado {tag_name}" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Answer received." -msgstr "" +msgstr "Respuesta recibida" #. Translators: '' and '' are tag names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Expected a or tag; got {given_tag} instead" msgstr "" +"Se esperaba una etiqueta o ; pero en lugar se obtuvo " +"una etiqueta {given_tag}" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" +"Sus archivos o ficheros han sido enviados. Una vez evaluados, los " +"comentarios del evaluador sustituirán este mensaje." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " "message will be replaced with the grader's feedback." msgstr "" +"Su respuesta ha sido enviada. Tan pronto su envío sea calificado, este " +"mensaje será reemplazado por los comentarios del evaluador." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "" "Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " "by that feedback." msgstr "" +"Enviado. Tan pronto se reciba una respuesta, este mensaje será reemplazado " +"por los comentarios correspondientes." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." msgstr "" +"No se obtuvo respuesta de Xqueue en {xqueue_timeout} segundos. La operación " +"se abortó." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error running code." -msgstr "" +msgstr "Error ejecutando el código." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Cannot connect to the queue" -msgstr "" +msgstr "No puedo conectarme a la cola o \"queue\"" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "No formula specified." -msgstr "" +msgstr "No se especificó una fórmula" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" -msgstr "" +msgstr "No pude analizar la fórmula: {error_msg}" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Error while rendering preview" -msgstr "" +msgstr "Error al renderizar la vista previa" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Sorry, couldn't parse formula" -msgstr "" +msgstr "Lo siento, no se puede analizar la fórmula." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" -msgstr "" +msgstr "{input_type}: no esperaba etiqueta {tag_name}" #. Translators: a "tag" is an XML element, such as "" in HTML #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" msgstr "" +"Esperaba una etiqueta {expected_tag} pero recibí una de tipo {given_tag}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Correct" -msgstr "" +msgstr "Correcto" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Incorrect" -msgstr "" +msgstr "Incorrecto" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." -msgstr "" +msgstr "Error {err} al evaluar la función de ayuda contextual {hintfn}." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "(Source code line unavailable)" -msgstr "" +msgstr "(línea de código fuente no disponible)" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "See XML source line {sourcenum}." -msgstr "" +msgstr "Ver la línea de código fuente {sourcenum}." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "JavaScript Input" -msgstr "" +msgstr "Respuesta en Javascript" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Execution of unsafe Javascript code is not allowed." -msgstr "" +msgstr "La ejecución de código Javascript no seguro no está permitida." +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Checkboxes" msgstr "Casillas de verificación" +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Multiple Choice" msgstr "Opción múltiple" @@ -1503,33 +1612,36 @@ msgstr "Opción múltiple" #. Translators: 'unmask_name' is a method name and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "unmask_name called on response that is not masked" -msgstr "" +msgstr "unmask_name llamado en petición que no está enmascarada" #. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not #. be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" -msgstr "" +msgstr "No utilice los atributos 'shuffle' y 'answer-pool' simultaneamente" #. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "answer-pool value should be an integer" -msgstr "" +msgstr "Valores de lista de respuestas deben ser números enteros." #. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" msgstr "" +"Grupo de opciones debe incluir al menos una correcta y una incorrecta." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "True/False Choice" -msgstr "" +msgstr "Selección Verdadero / Falso" +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Dropdown" msgstr "Desplegar" +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Numerical Input" msgstr "Entrada numérica" @@ -1537,26 +1649,29 @@ msgstr "Entrada numérica" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." msgstr "" +"Hubo un inconveniente con la respuesta del personal de apoyo sobre este " +"problema" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." -msgstr "" +msgstr "No fue posible interpretar '{student_answer}' como un número." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use variables ({bad_variables}) in numerical problems." -msgstr "" +msgstr "No puede usar variables ({bad_variables}) en problemas numéricos" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" msgstr "" +"La función factorial evaluada está fuera de su dominio:'{student_answer}'" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" -msgstr "" +msgstr "Sintaxis matemática inválida: '{student_answer}'" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" -msgstr "" +msgstr "No puede usar números complejos en problemas con rango de tolerancia" #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. provided a boundary @@ -1566,6 +1681,8 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." msgstr "" +"Ocurrió un error con la respuesta del personal de apoyo para este problema: " +"límites complejos." #. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor #. did not provide @@ -1574,18 +1691,26 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." msgstr "" +"Ocurrió un error con la respuesta del personal de apoyo para este problema: " +"límites vacíos." +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Text Input" msgstr "Entrada de texto" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error" -msgstr "" +msgstr "error" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. +#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". +#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log #. in #. to the site. +#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html #: lms/templates/register.html msgid "or" @@ -1593,128 +1718,139 @@ msgstr "o" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Custom Evaluated Script" -msgstr "" +msgstr "Script personalizado de evaluación" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error getting student answer from {student_answers}" -msgstr "" +msgstr "error obteniendo respuesta del estudiante {student_answers}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer entered!" -msgstr "" +msgstr "No se ingresó una respuesta!" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" msgstr "" +"Respuesta Personalizada: La función de verificación retornó un diccionario " +"inválido!" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Symbolic Math Input" -msgstr "" +msgstr "Respuesta en simbolos matemáticos" #. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error con SymbolicResponse. El error fue: {error_msg}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Code Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de texto" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer provided." -msgstr "" +msgstr "No se suministró una respuesta." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error: No grader has been set up for this problem." -msgstr "" +msgstr "Error: No se ha definido un evaluador para este problema." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " "try again later." msgstr "" +"Imposible entregar su envío al evaluador. (Causa: {error_msg}). Por favor " +"intente de nuevo más tarde." #. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." msgstr "" +"Respuesta del evaluador inválida. Por favor contacté a los funcionarios de " +"apoyo del curso." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "External Grader" -msgstr "" +msgstr "Calificador externo" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Math Expression Input" -msgstr "" +msgstr "Respuesta de expresión matemática" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: {bad_input} not permitted in answer." -msgstr "" +msgstr "Entrada inválida: {bad_input} no está permitido en la respuesta." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "" "factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" " was: {bad_input}" msgstr "" +"La función factorial no está permitida en la respuesta a este problema. La " +"respuesta ingresada fue: {bad_input}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." -msgstr "" +msgstr "Entrada inválida: No se pudo leer '{bad_input}' como una formula." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" -msgstr "" +msgstr "Entrada inválida: No se pudo leer '{bad_input}' como una formula." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Circuit Schematic Builder" -msgstr "" +msgstr "Constructor de esquemas de circuitos" #. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be #. translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" -msgstr "" +msgstr "Error evaluado la RespuestaEsquematica. El error fue: {error_msg}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Image Mapped Input" -msgstr "" +msgstr "Respuesta de señalar sobre la imagen" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" -msgstr "" +msgstr "error calificando {image_input_id} (input={user_input})" #. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" msgstr "" +"Error en la especificación del problema! No puede leerse el rectángulo en " +"{sr_coords}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Annotation Input" -msgstr "" +msgstr "Respuesta de anotaciones" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Checkboxes With Text Input" -msgstr "" +msgstr "Cuadros de selección con respuesta de texto" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Answer not provided for {input_type}" -msgstr "" +msgstr "Respuesta no disponible para {input_type}" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." msgstr "" +"La respuesta del personal de apoyo no pudo ser interpretada como un número." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." -msgstr "" +msgstr "No fue posible interpretar '{given_answer}' como un número." #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "XML data for the annotation" -msgstr "" +msgstr "Datos XML para la anotación" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py @@ -1725,190 +1861,213 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Display name for this module" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el nombre para este módulo" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py msgid "Annotation" -msgstr "" +msgstr "Anotacion" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "This name appears in the horizontal navigation at the top of the page." msgstr "" +"Este nombre aparece en el panel de navegación horizontal al principio de la " +"pagina." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Blank Advanced Problem" -msgstr "" +msgstr "Problema avanzado genérico" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" -msgstr "" +msgstr "Número de intentos tomadas por el estudiante en este problema" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Maximum Attempts" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de intentos" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" " value is not set, infinite attempts are allowed." msgstr "" +"Defina el número de veces que un estudiante puede intentar responder este " +"problema. Si el valor no es definido, se permitirán intentos infinitos." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Date that this problem is due by" -msgstr "" +msgstr "Fecha en que se debe entregar esta actividad" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" msgstr "" +"Cantidad de tiempo después de la fecha de vencimiento que se aceptarán " +"presentaciones" +#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/templates/problem.html msgid "Show Answer" -msgstr "Mostrar Respuesta" +msgstr "Mostrar respuesta" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " "in Advanced Settings." msgstr "" +"Define cuándo mostrar la respuesta al problema. Un valor predeterminado " +"puede establecerse en Configuración avanzada." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Siempre" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Answered" -msgstr "" +msgstr "Respondido" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Attempted" -msgstr "" +msgstr "Intentos" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrado" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Finalizado" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Correct or Past Due" -msgstr "" +msgstr "Correcto o fuera de fechas" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Past Due" -msgstr "" +msgstr "Vencido" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether to force the save button to appear on the page" -msgstr "" +msgstr "Presiona el botón guardar para que aparezca en la página" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Show Reset Button" -msgstr "" +msgstr "Mostrar botón de resetear" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " "answer. A default value can be set in Advanced Settings." msgstr "" +"Determina si un \"Botón\" de reset es mostrado al usuario para resetear la " +"respuesta. El valor por defecto puede configurarse en Configuraciones " +"avanzadas" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Randomization" -msgstr "" +msgstr "Aleatorización de problemas:" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " "script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " msgstr "" +"Define cuando aleatorizar las variables especificadas en el script de Python" +" asociado. Para problemas que no tienen valores aleatorizados, ingrese " +"\"Nunca\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "On Reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Per Student" -msgstr "" +msgstr "Por estudiante" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "XML data for the problem" -msgstr "" +msgstr "Datos XML para el problema" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" msgstr "" +"Diccionario con la corrección de las actuales respuestas de los estudiantes" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" -msgstr "" +msgstr "Diccionario para mantener el estado de los tipos de entrada" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Dictionary with the current student responses" -msgstr "" +msgstr "Diccionario con las respuestas de los estudiantes actuales" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Whether the student has answered the problem" -msgstr "" +msgstr "Si el estudiante ha contestado el problema" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Random seed for this student" -msgstr "" +msgstr "Semilla aleatoria para este estudiante" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Last submission time" -msgstr "" +msgstr "Última vez enviado" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Timer Between Attempts" -msgstr "" +msgstr "Tiempo entre los intentos" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " "attempts." msgstr "" +"Segundos que un estudiante debe esperar entre envíos de un problema con " +"múltiples intentos." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem Weight" -msgstr "" +msgstr "Valor del problema" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," " each response field in the problem is worth one point." msgstr "" +"Define el número de puntos de cada problema . Si el valor no está " +"establecido, cada campo de respuesta en el problema vale un punto." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Markdown source of this module" -msgstr "" +msgstr "Marcar la fuente de este módulo" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." msgstr "" +"Código fuente de LaTeX y los problemas de palabras. Esta función no está " +"completamente soportada." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "String customization substitutions for particular locations" -msgstr "" +msgstr "Personalización de textos para ubicaciones particulares" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Enable LaTeX templates?" -msgstr "" +msgstr "Habilitar plantillas de LaTeX?" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Matlab API key" -msgstr "" +msgstr "Clave para la API de Matlab" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" @@ -1919,22 +2078,29 @@ msgid "" "compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " "contact moocsupport@mathworks.com" msgstr "" +"Ingrese la clave de la API suministrada por MathWorks para acceder al " +"servicio de MATLAB. Esta clave es otorgada para ser usada de forma exclusiva" +" en este curso y por la duración específica del mismo. No debe compartir " +"esta clave con otros cursos y debe notificar a MathWorks de inmediato si " +"considera que la clave ha sido expuesta al público. Para obtener una clave " +"para su curso, o reportar algún problema, contacte a " +"moocsupport@mathworks.com." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Revisar" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Final Check" -msgstr "" +msgstr "Revisión final" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Checking..." -msgstr "" +msgstr "Verificando..." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" -msgstr "" +msgstr "Atención: El problema ha sido reiniciado a su estado inicial!" #. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of #. items. @@ -1943,150 +2109,168 @@ msgid "" "The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " "consisted of:" msgstr "" +"El estado del problema estaba corrupto por un envío inválido. El envío " +"consistió en:" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "If this error persists, please contact the course staff." msgstr "" +"Si este problema persiste, por favor contacte al personal de apoyo del " +"curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Hint: " -msgstr "" +msgstr "Consejo:" #. Translators: e.g. "Hint 1 of 3" meaning we are showing the first of three #. hints. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " -msgstr "" +msgstr "Consejo ({hint_num} de {hints_count}):" #. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no #. longer attempt to solve the problem. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem is closed." -msgstr "" +msgstr "El problema está cerrado." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be reset before it can be checked again." msgstr "" +"El problema debe ser reiniciado antes de que pueda ser revisado nuevamente." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." -msgstr "" +msgstr "Debe esperar por lo menos {wait} segundos entre envíos." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " "remaining." msgstr "" +"Debe esperar por lo menos {wait_secs} segundos entre envíos. Quedan " +"{remaining_secs} segundos." #. Translators: {msg} will be replaced with a problem's error message. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Error: {msg}" -msgstr "" +msgstr "Error: {msg}" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_hour} hour" msgid_plural "{num_hour} hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num_hour} hora" +msgstr[1] "{num_hour} horas" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_minute} minute" msgid_plural "{num_minute} minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num_minute} minuto" +msgstr[1] "{num_minute} minutos" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_second} second" msgid_plural "{num_second} seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num_second} segundo" +msgstr[1] "{num_second} segundos" #. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's #. solution so it can get a new score. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem's definition does not support rescoring." -msgstr "" +msgstr "La definición del problema no permite el recálculo de puntaje" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem must be answered before it can be graded again." msgstr "" +"El problema debe ser respondido antes de que pueda ser calificado " +"nuevamente." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Problem needs to be reset prior to save." -msgstr "" +msgstr "El problema debe ser reiniciado antes de guardar." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Your answers have been saved." -msgstr "" +msgstr "Sus respuestas has sido guardadas." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "" "Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " "them." msgstr "" +"Sus respuestas han sido guardadas pero no calificadas. Haga clic en " +"'{button_name}' para calificarlas." #. Translators: A student must "make an attempt" to solve the problem on the #. page before they can reset it. #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Refresh the page and make an attempt before resetting." -msgstr "" +msgstr "Recargue la página e intente nuevamente antes de reiniciar." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " "reloading your page and trying again." msgstr "" +"Lo sentimos, hubo un error procesando su solicitud. Por favor intente " +"recargar su página e intentarlo de nuevo." #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py msgid "" "The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " "refresh your page." msgstr "" +"El estado de este problema ha cambiado desde que usted cargó esta página. " +"Por favor recargue la página." #. Translators: TBD stands for 'To Be Determined' and is used when a course #. does not yet have an announced start date. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_metadata_utils.py #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "TBD" -msgstr "" +msgstr "No definida" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "LTI Passports" -msgstr "" +msgstr "Pasaporte LTI" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the passports for course LTI tools in the following format: " "\"id:client_key:client_secret\"." msgstr "" +"Ingrese los pasaportes para el curso de herramientas LTI en el siguiente formato:\n" +"\"id\":\"client_key:client_secret\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "List of pairs of (title, url) for textbooks used in this course" msgstr "" +"Lista de pares (título, url) para los libros de texto usados en este curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Slug that points to the wiki for this course" -msgstr "" +msgstr "Slug o vínculo que apunta a la wiki para este curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is opened" -msgstr "" +msgstr "Fecha de apertura de inscripciones para esta clase" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that enrollment for this class is closed" -msgstr "" +msgstr "Fecha de cierre de inscripciones para esta clase" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Start time when this module is visible" -msgstr "" +msgstr "Hora de inicio, cuando este módulo empieza a ser visible" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Date that this class ends" -msgstr "" +msgstr "Fecha en que termina esta clase" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cosmetic Course Display Price" -msgstr "" +msgstr "Precio del curso para mostrar" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2094,10 +2278,13 @@ msgid "" " registration price is set by an administrator in the database, that price " "will be displayed instead of this one." msgstr "" +"Este costo se mostrará a los estudiantes para incribirse al curso. Si el " +"administrador define un precio distinto para cursos pagos en la base de " +"datos, ese será el precio que se mostrará." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Advertised Start Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio del curso publicada" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2105,61 +2292,70 @@ msgid "" "is different from the set start date. To advertise the set start date, enter" " null." msgstr "" +"Ingrese la fecha que quiere publicar para el inicio del curso, en caso de " +"que sea distinta de la fecha de inicio. Para publicitar la fecha de inicio, " +"ingrese null." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Courses" -msgstr "" +msgstr "Prerrequisitos del Curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" -msgstr "" +msgstr "Clave del curso prerequisito, en caso de existir" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Grading policy definition for this class" -msgstr "" +msgstr "Definición de política de calificaciones para esta clase" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Show Calculator" -msgstr "" +msgstr "Mostrar calculadora" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " "course." msgstr "" +"Ingrese true o false. Cuando ingrese true, los estudiantes podrán ver la " +"calculadora en el curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list." msgstr "" +"Ingrese el nombre del curso, como debe aparecer en la lista de cursos de " +"edX." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del curso para mostrar" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Course Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor del curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." -msgstr "" +msgstr "Ingrese el método para editar el curso (\"XML\" o \"Studio\")." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Survey URL" -msgstr "" +msgstr "URL de encuesta del curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " "survey, enter null." msgstr "" +"Ingrese la URL para la encuesta de fin de curso. Si su curso no tiene " +"encuesta al final, ingrese null." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Blackout Dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas de bloqueo de las discusiones." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2173,10 +2369,19 @@ msgid "" "brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " "\"2015-10-08\"]] " msgstr "" +"Ingrese un par de fechas en las que los estudiantes no podrán publicar " +"comentarios en los foros de discusión. Dentro de los paréntesis disponibles," +" ingrese un par adicional de paréntesis para cada una de las fechas a " +"ingresar. El formato para cada par de fechas debe ser: [\"AAAA-MM-DD\", " +"\"AAAA-MM-DD\"]. Para especificar fecha y hora, use el formato[\"AAAA-MM-" +"DDTHH:MM\", \"AAAA-MM-DDTHH:MM\"] Asegúrese de incluir la \"T\" entre la " +"fecha y la hora. Para definir dos periodos de exclusión, puede ingresar por " +"ejemplo así: [[\"2015-09-15\", \"2014-09-21\"], [\"2015-10-01\", " +"\"2014-10-08\"]]" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Topic Mapping" -msgstr "" +msgstr "Trama para los temas de discusión" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2187,28 +2392,38 @@ msgid "" "must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are " "supported are underscore, hyphen, and period." msgstr "" +"Introduzca las categorías de discusión en el siguiente formato: " +"\"NombredelaCategoria\": {\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-" +"CourseRun\"}. Por ejemplo, una categoría de discusión puede ser \"Modo de " +"Lydian\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. El valor del " +"\"id\" para cada categoría debe ser único. En los valores de \"id\", los " +"únicos caracteres especiales soportados son el guión bajo, el guión medio y " +"el punto." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Sorting Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Ordenar discusiones alfabéticamente" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are " "sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically." msgstr "" +"Ingrese true o false. Si se ingresa true, las categorías y subcategorías de " +"las discusiones se ordenarán alfabéticamente, de lo contrario se ordenarán " +"cronológicamente." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Announcement Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de lanzamiento del curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the date to announce your course." -msgstr "" +msgstr "Ingresa la fecha para hacer el lanzamiento o anunciar su curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Cohort Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de cohorte" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2216,73 +2431,92 @@ msgid "" "student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " "as private to cohort members." msgstr "" +"Ingrese los las variables y valores de configuración para habilitar la " +"funcionalidad de cohortes, definir la asignación automática de estudiantes a" +" grupos, o identificar cualquier tema de discusión del curso como privado " +"para los miembros de la cohorte." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Is New" -msgstr "" +msgstr "Curso nuevo" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses " "on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image." msgstr "" +"Ingrese true o false. Si se ingresa true, el curso aparecerá en la lista de " +"cursos nuevos en edx.org y estará identificado temporalmente con una " +"etiqueta de Nuevo! junto a la imagen del curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Mobile Course Available" -msgstr "" +msgstr "Curso disponible para dispositivos móviles" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " "devices." msgstr "" +"Ingrese true si el curso estará disponible para dispositivos móviles, de lo " +"contrario, ingrese false." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Video Upload Credentials" -msgstr "" +msgstr "Credenciales de carga de vídeo" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX." msgstr "" +"Introduzca el identificador único para los archivos de vídeo del curso " +"proporcionados por edx." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the URL for the official course Facebook group. If you provide a URL, " "the mobile app includes a button that students can tap to access the group." msgstr "" +"Ingrese la URL del grupo oficial de Facebook para el curso. Si usted " +"suministra una URL, la aplicación móvil incluirá un botón que los " +"estudiantes podrán usar para acceder al grupo." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Facebook URL" -msgstr "" +msgstr "URL de Facebook" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Not Graded" -msgstr "" +msgstr "Curso no calificado" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." msgstr "" +"Ingrese true si el curso no será calificado, de lo contrario, ingrese false." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Disable Progress Graph" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar gráfico de progreso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." msgstr "" +"Ingrese true para impedir que los estudiantes puedan ver el gráfico de " +"progreso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "PDF Textbooks" -msgstr "" +msgstr "Libros de texto en PDF" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" msgstr "" +"Lista de diccionarios que contienen la configuración de los libros de texto " +"pdf" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "HTML Textbooks" -msgstr "" +msgstr "Libros de texto en HTML" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2290,16 +2524,22 @@ msgid "" " name of the tab (usually the name of the book) as well as the URLs and " "titles of all the chapters in the book." msgstr "" +"Para los textos en HTML que aparecen como una pestaña separada en el curso, " +"ingrese el nombre de la pestaña (usualmente, el nombre del libro) y la URL " +"con los títulos de todos los capítulos del libro." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Remote Gradebook" -msgstr "" +msgstr "Libro de calificaciones remoto" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " "REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." msgstr "" +"Ingrese el identificador para el libro de calificaciones remoto. Solo " +"utilice esta opción cuando se haya especificado un valor para " +"REMOTE_GRADEBOOK_URL." #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. CCX Coach is @@ -2308,7 +2548,7 @@ msgstr "" #. his students. #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable CCX" -msgstr "" +msgstr "Habilitar CCX" #. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using #. course content. CCX Coach is @@ -2321,20 +2561,26 @@ msgid "" "manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, " "but existing Custom Courses will be preserved." msgstr "" +"Permitir a los instructores asignar roles de tutores CCX, y permitir a los " +"tutores manejar sus cursos CCX personalizados. Si se configura en falso, no " +"se podrán crear cursos personalizados CCX, pero los cursos existentes serán " +"preservados." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" -msgstr "" +msgstr "Permitir publicaciones anónimas en los foros de discusión" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " "anonymous to all users." msgstr "" +"Ingrese true para permitir a los estudiantes publicar comentarios de forma " +"anónima." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" -msgstr "" +msgstr "Permitir publicaciones anónimas entre los estudiantes" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2342,19 +2588,23 @@ msgid "" "anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " "course staff." msgstr "" +"Ingrese true para permitir que los estudiantes publiquen comentarios de " +"forma anónima para los demás estudiantes, aunque no serán anónimos para el " +"equipo de apoyo del curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Advanced Module List" -msgstr "" +msgstr "Lista de módulos avanzados" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the names of the advanced components to use in your course." msgstr "" +"Ingrese los nombres de los componentes avanzados que utilizará en su curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Info Sidebar Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la barra lateral del curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2362,16 +2612,20 @@ msgid "" "on the Course Info page. Your course handouts appear in the right panel of " "the page." msgstr "" +"Ingrese el nombre que desea mostrar a los estudiantes en la barra lateral " +"derecha de la página de información del curso. " #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "True if timezones should be shown on dates in the courseware. Deprecated in " "favor of due_date_display_format." msgstr "" +"Verdadero si las zonas horarias deben mostrarse en fechas del material del " +"curso. Desaprobado en favor de due_date_display_format." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Due Date Display Format" -msgstr "" +msgstr "Formato para mostrar la fecha límite de entrega" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2379,28 +2633,34 @@ msgid "" "\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " "YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." msgstr "" +"Ingrese el formato para las fechas de vencimiento. El formato por defecto es" +" Lun DD, AAAA. Ingrese \"%m-%d-%Y\" para MM-DD-AAAA, \"%d-%m-%Y\" para DD-" +"MM-AAAA, \"%Y-%m-%d\" para AAAA-MM-DD, o \"%Y-%d-%m\" para AAAA-DD-MM." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "External Login Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio de autenticación externo" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter the external login method students can use for the course." msgstr "" +"Ingrese el método de autenticación externo para los estudiantes del curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Downloadable Before End" -msgstr "" +msgstr "Los certificados pueden ser descargados antes del final" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can download certificates before the " "course ends, if they've met certificate requirements." msgstr "" +"Ingrese true para permitir que los estudiantes descarguen sus certificados " +"antes del fin del curso, cuando hayan cumplido con todos los requisitos." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificates Display Behavior" -msgstr "" +msgstr "Opciones de publicación de los certificados" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2413,10 +2673,18 @@ msgid "" "early_with_info. To display only the links to passing students as soon as " "certificates are generated, enter early_no_info." msgstr "" +"Ingresa fin, early_with_info, o early_no_info. Después de la generación del " +"certificado, estudiantes que aprobaron ven un enlace a sus certificados en " +"el panel y estudiantes que no aprobaron ven información acerca de la " +"configuración de la escala. El predeterminado es fin,cual muestra esa " +"información a todos los estudiantes lo mas pronto después que sus " +"certificados son generados, ingresa early_with_info. Para mostrar solo los " +"enlaces a los estudiantes que pasan tal pronto sus certificados son " +"generados,ingresa early_no_info." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course About Page Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen para la página acerca del curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2424,16 +2692,21 @@ msgid "" "Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " "Details page." msgstr "" +"Edite el nombre de archivo para la imagen del curso. Debe subir esta imagen " +"en la sección de archivos y cargas del curso. También puede ajustar esta " +"configuración en la página de Detalles y configuración." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Issue Open Badges" -msgstr "" +msgstr "Emitir Open Badges" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when " "certificates are created." msgstr "" +"Emitir insignias de Open Badges para este curso. Las insignias serán " +"generadas cuando sean creados los certificados." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2441,10 +2714,13 @@ msgid "" "marks, enter the short name of the course to use on the certificate that " "students receive when they complete the course." msgstr "" +"Use esta configuración solo cuando esté generando certificados en PDF. Entre" +" comillas, ingrese el código corto del curso para utilizar en el certificado" +" que recibirán los estudiantes al completar el curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Short)" -msgstr "" +msgstr "Nombre (corto) para el certificado" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2452,24 +2728,29 @@ msgid "" "marks, enter the long name of the course to use on the certificate that " "students receive when they complete the course." msgstr "" +"Use esta configuración solo cuando esté generando certificados en PDF. Entre" +" comillas, ingrese el código largo del curso para utilizar en el certificado" +" que recibirán los estudiantes al completar el curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Name (Long)" -msgstr "" +msgstr "Nombre (largo) para el certificado" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" -msgstr "" +msgstr "Certificado Web / Vista HTML habilitada" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." msgstr "" +"Si está activado, los certificados Web / vistas HTML estarán habilitadas " +"para el curso." #. Translators: This field is the container for course-specific certifcate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones para certificados Web/HTML" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view @@ -2478,48 +2759,56 @@ msgid "" "Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " "(JSON format)" msgstr "" +"Ingrese la configuración específica para el curso para la plantilla de " +"parámetros Web/HTML (en formato JSON)" #. Translators: This field is the container for course-specific certifcate #. configuration values #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Certificate Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de certificados" #. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the #. certificate web view #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" msgstr "" +"Ingrese la información de configuración específica al curso aquí (en formato" +" JSON)" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "CSS Class for Course Reruns" -msgstr "" +msgstr "Clase CSS para las instancias del curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Allows courses to share the same css class across runs even if they have " "different numbers." msgstr "" +"Permitir que varias instancias del curso compartan la misma clase CSS, aun " +"cuando tengan números diferentes" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Forum External Link" -msgstr "" +msgstr "Vínculo al foro de discusión externo" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." msgstr "" +"Permite especificar un vínculo externo para reemplazar los foros de " +"discusión" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Hide Progress Tab" -msgstr "" +msgstr "Ocultar barra de progreso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allows hiding of the progress tab." -msgstr "" +msgstr "Permitir ocultar la barra de progreso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Organization Display String" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la organización para mostrar" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2528,10 +2817,13 @@ msgid "" "the course. To use the organization that you entered when you created the " "course, enter null." msgstr "" +"Ingrese el nombre de la organización que desea que sea mostrado en el curso." +" Esta opción sobreescribe lo que haya ingresado al crear el curso. Para " +"reutilizar el mismo nombre que uso al crear el curso, ingrese null." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Number Display String" -msgstr "" +msgstr "Número para mostrar del curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2540,46 +2832,57 @@ msgid "" "course. To use the course number that you entered when you created the " "course, enter null." msgstr "" +"Ingrese el número de curso que desea sea mostrado. Esta configuración " +"sobreescribe el número que haya ingresado al crear el curso. Para reutilizar" +" dicho número, ingrese null." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Maximum Student Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de estudiantes permitido" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" " an unlimited number of students, enter null." msgstr "" +"Ingrese en máximo número de estudiantes que pueden inscribirse al curso, o " +"ingrese null para permitir un número ilimitado." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Allow Public Wiki Access" -msgstr "" +msgstr "Permitir acceso público a la Wiki" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if " "they're not enrolled in the course." msgstr "" +"Ingrese true si desea que los usuarios puedan ver la Wiki incluso si no " +"están inscritos en el curso o false en caso contrario." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Invitation Only" -msgstr "" +msgstr "Sólo por invitación" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." msgstr "" +"Tanto para restringir la inscripción a la invitación hecha por el Staff del " +"curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la encuesta previa al curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." msgstr "" +"Nombre para mostrar en el formulario de encuesta para aplicar al usuario " +"previo al curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Pre-Course Survey Required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere encuesta previa al curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2587,10 +2890,13 @@ msgid "" "course content. If you set this value to true, you must add a name for the " "survey to the Course Survey Name setting above." msgstr "" +"Especificar si los estudiantes deben completar una encuesta antes de poder " +"ver los contenidos del curso. Si configura este valor en true, debe añadir " +"un nombre para la encuesta." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Visibility In Catalog" -msgstr "" +msgstr "Curso visible en catálogo" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2599,23 +2905,29 @@ msgid "" "access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" " not show in catalog and do not allow access to an about page)." msgstr "" +"Define los permisos de acceso para mostrar el curso en el catalogo de " +"cursos. Puede configurarse con uno de tres valores: 'both' (mostrar el curso" +" en el catálogo y permitir el acceso a la página de acerca de), 'about' " +"(solo dar acceso a la página de acerca de), 'none' (no mostar en el " +"catálogo, ni dar acceso a la página de acerca de)." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Ambos" +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py lms/djangoapps/branding/api.py #: lms/templates/footer.html lms/templates/static_templates/about.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "About" msgstr "Acerca de" -#: cms/templates/settings.html +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "None" msgstr "Ninguno" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Enabled" -msgstr "" +msgstr "Exámen de Admisión Activado" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2623,10 +2935,13 @@ msgid "" " your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " "setting to take effect." msgstr "" +"Especifica si los estudiantes deben completar un examen de ingreso antes de " +"que puedan ver el contenido de tu curso. Nota: debes habilitar Exámenes de " +"ingreso para este curso para que la configuración tenga efecto." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" -msgstr "" +msgstr "Puntaje mínimo del Examen de Ingreso (%)" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2634,18 +2949,22 @@ msgid "" "view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " "course setting to take effect." msgstr "" +"Especificar el porcentaje mínimo de puntuación para un examen de ingreso " +"antes de que los estudiantes puedan ver el contenido del curso. Note que " +"usted debe habilitar los Exámenes de Ingreso para que esta configuración " +"tenga efecto en el curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Examen de Admisión" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Content module identifier (location) of entrance exam." -msgstr "" +msgstr "Contenido identificador del módulo (ubicación) de examen de ingreso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Social Media Sharing URL" -msgstr "" +msgstr "URL para compartir en redes sociales" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2654,28 +2973,36 @@ msgid "" "sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " "http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" msgstr "" +"Si las funciones de compartir en redes sociales desde el panel de control y " +"las URL de curso personalizadas están activadas, puede suministrar una URL " +"(como la URL de la página de acerca de el curso) que las redes sociales " +"pueden utilizar con sus publicaciones. Estas URLs deben estar completas, es " +"decir por ejemplo: http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" -#: cms/templates/settings.html +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html msgid "Course Language" msgstr "Idioma del curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Specify the language of your course." -msgstr "" +msgstr "Especifique el idioma del curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Teams Configuration" -msgstr "" +msgstr "Equipo de Configuración" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter configuration for the teams feature. Expects two entries: " "max_team_size and topics, where topics is a list of topics." msgstr "" +"Ingresar la configuración para la característica de equipos. Esperar dos " +"entradas posibles: tamaño máximo del equipo y temas, donde temas es una " +"lista de temas. " #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Proctored Exams" -msgstr "" +msgstr "Habilitar examenes supervisados" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2683,30 +3010,38 @@ msgid "" "your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " "exams." msgstr "" +"Ingrese true o false. Cuando ingrese true, los exámenes supervisados estarán" +" habilitados en su curso. Tenga en cuenta que esto habilitará también los " +"exámenes cronometrados." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enable Timed Exams" -msgstr "" +msgstr "Habilitar examenes cronometrados" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your " "course." msgstr "" +"Ingrese true o false. Cuando ingrese true, los examenes cronometrados " +"estarán habilitados en su curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Minimum Grade for Credit" -msgstr "" +msgstr "Calificación mínima para obtener créditos" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " "as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." msgstr "" +"Calificación mínima que un estudiante debe obtener para recibir créditos en " +"el curso, como número decimal entre 0.0 y 1.0. Por ejemplo, para 75%, " +"ingrese 0.75." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Self Paced" -msgstr "" +msgstr "Ritmo propio." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2714,50 +3049,60 @@ msgid "" "do not have due dates for assignments, and students can progress through the" " course at any rate before the course ends." msgstr "" +"Ingrese \"true\" para configurar el curso como de ritmo propio. Los cursos " +"que van a ritmo propio no tienen fechas límites para las tareas, y los " +"estudiantes pueden avanzar en el curso a cualquier velocidad antes de la " +"fecha de fin del curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "Discussion Id" -msgstr "" +msgstr "ID de Discusión" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "The id is a unique identifier for the discussion. It is non editable." -msgstr "" +msgstr "El ID es un identificador único para el debate. No es editable." #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "" "A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " "the discussion forum for the course." msgstr "" +"Un nombre de categoría para la discusión. Este nombre aparece en el panel " +"izquierdo de la discusión para el curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "Subcategory" -msgstr "" +msgstr "Subcategoría" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "" "A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" " the discussion forum for the course." msgstr "" +"Nombre de subcategoría para la discusión. Este nombre aparece en el panel " +"izquierdo de la pantalla de foros de discusión para el curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Html contents to display for this module" -msgstr "" +msgstr "Contenidos HTML para mostrar en este módulo" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." msgstr "" +"Código fuente para documentos LaTeX. Esta funcionalidad no está " +"completamente soportada." #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "" @@ -2765,35 +3110,39 @@ msgid "" "HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" " save the component and then re-open it for editing." msgstr "" +"Seleccione Visual para ingresar contenido y tendrás un editor que crea " +"automáticamente HTML. Selecciona RAW para editar HTML directamente. Si " +"cambias esta configuración, debes guardar el componente y volver a abrirlo " +"para editar." #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Visual" -msgstr "" +msgstr "Visual" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Raw" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "HTML for the additional pages" -msgstr "" +msgstr "Código HTML para las páginas adicionales" #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py msgid "List of course update items" -msgstr "" +msgstr "Lista de actualizaciones del curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py msgid "Image Annotation" -msgstr "" +msgstr "Anotación de imagen" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Tags for Assignments" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas para las tareas" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -2801,37 +3150,39 @@ msgid "" "Add tags that automatically highlight in a certain color using the comma-" "separated form, i.e. imagery:red,parallelism:blue" msgstr "" +"Añada etiquetas que se colorean automáticamente usando el siguiente formato:" +" imágenes:red, paralelismo:blue" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Location of Annotation backend" -msgstr "" +msgstr "Ubicación del backend de anotaciones" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Url for Annotation Storage" -msgstr "" +msgstr "URL del almacenamiento de anotaciones" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Secret string for annotation storage" -msgstr "" +msgstr "Cadena secreta para el almacenamiento de anotaciones" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Secret Token String for Annotation" -msgstr "" +msgstr "Cadena del token secreto para anotaciones" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Default Annotations Tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de anotaciones por defecto" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -2840,12 +3191,14 @@ msgid "" "Select which tab will be the default in the annotations table: myNotes, " "Instructor, or Public." msgstr "" +"Por favor seleccione cual será la pestaña por defecto en la tabla de " +"anotaciones: misNotas, Instructor, o Pública." #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Email for 'Instructor' Annotations" -msgstr "" +msgstr "Anotaciones de email para 'Instructor'" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -2854,12 +3207,14 @@ msgid "" "Email of the user that will be attached to all annotations that will be " "found in 'Instructor' tab." msgstr "" +"Email del usuario que será añadido a todas la anotaciones que se encuentran " +"en la pestaña de instructor" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Mode for Annotation Tool" -msgstr "" +msgstr "Modo para Herramienta de anotación" #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py @@ -2867,151 +3222,167 @@ msgstr "" msgid "" "Type in number corresponding to following modes: 'instructor' or 'everyone'" msgstr "" +"Ingrese el número correspondiente a los modos: 'instructor' o 'todos'." #: common/lib/xmodule/xmodule/imageannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "No email address found." -msgstr "" +msgstr "No se encontró la dirección de correo electrónico." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Any Type" -msgstr "" +msgstr "Cualquier tipo" +#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Library" msgstr "Librería" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select the library from which you want to draw content." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la librería desde la que quieres dibujar el contenido." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library Version" -msgstr "" +msgstr "Versión de Librería" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Determines how content is drawn from the library" -msgstr "" +msgstr "Determina cómo se obtiene el contenido de la librería" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Choose n at random" -msgstr "" +msgstr "Elegir n aleatoriamente" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Enter the number of components to display to each student." -msgstr "" +msgstr "Ingrese el número de componentes que se mostrará a cada estudiante." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Problem Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de problema" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" " no filtering is applied." msgstr "" +"Elija un tipo de problema que se traerá de la librería. Si elige " +"\"cualquiera\" no se aplicará ningún filtro." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Scored" -msgstr "" +msgstr "Puntuado" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "Set this value to True if this module is either a graded assignment or a " "practice problem." msgstr "" +"Defina este valor en True si este módulo es una tarea calificable o un " +"problema de práctica." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "This component is out of date. The library has new content." msgstr "" +"Este componente está desactualizado. La librería ya tiene nuevo contenido." #. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without #. double quotes) #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "{refresh_icon} Update now." -msgstr "" +msgstr "{refresh_icon} Actualizar ahora." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." -msgstr "" +msgstr "La librería es inválida, está corrupta o ha sido borrada" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit Library List." -msgstr "" +msgstr "Editar configuración de la librería" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "" "This course does not support content libraries. Contact your system " "administrator for more information." msgstr "" +"Este curso no soporta librerías de contenido. Contacte a su administrador " +"del sistema para mayor información. " #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "A library has not yet been selected." -msgstr "" +msgstr "No se ha seleccionado ninguna librería" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select a Library." -msgstr "" +msgstr "Seleccione una librería" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "There are no matching problem types in the specified libraries." msgstr "" +"No hay problemas que coincidan con este tipo en las librerías especificadas" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select another problem type." -msgstr "" +msgstr "Seleccione otro tipo de problema." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, " msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, " msgstr[0] "" +"La librería especificada está configurada para traer {count} problema," msgstr[1] "" +"La librería especificada está configurada para traer {count} problemas," #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "but there is only {actual} matching problem." msgid_plural "but there are only {actual} matching problems." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "pero solo hay {actual} problema que coincida con los criterios." +msgstr[1] "pero solo hay {actual} problemas que coincidan con los criterios." #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Edit the library configuration." -msgstr "" +msgstr "Editar configuración de la librería" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Invalid Library" -msgstr "" +msgstr "Librería inválida" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "No Library Selected" -msgstr "" +msgstr "No ha seleccionado una librería" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Enter the name of the library as it should appear in Studio." -msgstr "" +msgstr "Ingrese el nombre de la libreria como debe aparecer en el curso" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Library Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la biblioteca para visualizar" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." msgstr "" +"Ingrese el nombre de los componentes avanzados para utilizar en su " +"biblioteca." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the name that students see for this component. Analytics reports may " "also use the display name to identify this component." msgstr "" +"Ingrese el nombre que los estudiantes verán para el componente. Los reportes" +" también usarán este nombre para identificar este componente." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI ID" -msgstr "" +msgstr "LTI ID" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3020,10 +3391,14 @@ msgid "" "Settings page.
See {docs_anchor_open}the edX LTI " "documentation{anchor_close} for more details on this setting." msgstr "" +"Ingrese el ID LTI para el proveedor externo de LTI. Este valor debe ser el " +"mismo ID LTI que ingresado en la configuración de Passport LTI en la página " +"de Configuración Avanzada.
Vea {docs_anchor_open}la documentación de " +"edX LTI{anchor_close} para conocer detalles sobre esta configuración." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI URL" -msgstr "" +msgstr "LTI URL" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3032,10 +3407,14 @@ msgid "" "{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " "on this setting." msgstr "" +"Ingrese la URL de la herramienta externa que este componente inicializa. " +"Esta configuración es utilizada cuando la opción OCULTAR LA HERRAMIENTA " +"EXTERNA está en FALSO.
Vea {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentation{anchor_close} for more details on this setting. " #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Custom Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros personalizados" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3044,10 +3423,14 @@ msgid "" "{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " "on this setting." msgstr "" +"Añada el par clave / valor para cualquier parámetro personalizado, como la " +"página en que su libro electrónico debe abrirse o el color de fondo para " +"este componente.
Vea {docs_anchor_open}la documentación de edX " +"LTI{anchor_close} para conocer detalles sobre esta configuración." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Open in New Page" -msgstr "" +msgstr "Abrir en una página nueva" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3056,36 +3439,48 @@ msgid "" "in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " "set to False. " msgstr "" +"Seleccione Verdadero si desea que los estudiantes hagan clic en un vínculo " +"que abre la herramienta de LTI en una nueva ventana. Seleccione Falso si " +"desea que el contenido de LTI se abra en un iframe en la página actual. Esta" +" opción sólo se utiliza cuando herramienta externa Hide se establece en " +"False." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True if this component will receive a numerical score from the " "external LTI system." msgstr "" +"Seleccione VERDADERO si este componente recibirá una puntuación numérica " +"desde un sistema LTI externo." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Peso" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the number of points possible for this component. The default value " "is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." msgstr "" +"Ingrese en número de puntos posibles para este componente. El valor por " +"defecto es 1.0. Este valor solo se utiliza cuando el parámetro de " +"calificación está definido como VERDADERO" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " "django DB" msgstr "" +"La calificación almacenada en xblock KVS -- un duplicado de la calificación " +"publicada en django DB" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" -msgstr "" +msgstr "El comentario tal y como fue enviado por el evaluador, LTI2.0 spec" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Hide External Tool" -msgstr "" +msgstr "Ocultar la herramienta externa" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3093,30 +3488,34 @@ msgid "" "with an external grading system rather than launch an external tool. This " "setting hides the Launch button and any IFrames for this component." msgstr "" +"Seleccione VERDADERO si desea usar este componente como marcador para " +"sincronizarse con un servicio externo en lugar de lanzar una herramienta " +"externa. Esta opción oculta el botón de Lanzar y cualquier iframe para este " +"componente." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's username" -msgstr "" +msgstr "Solicite el nombre del usuario" #. Translators: This is used to request the user's username for a third party #. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's username." -msgstr "" +msgstr "Seleccione True para solicitar el nombre de usuario." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Request user's email" -msgstr "" +msgstr "Solicite la dirección de correo del usuario" #. Translators: This is used to request the user's email for a third party #. service. #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Select True to request the user's email address." -msgstr "" +msgstr "Seleccione True para solicitar el correo electrónico del usuario." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "LTI Application Information" -msgstr "" +msgstr "Información sobre la aplicación LTI" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3124,94 +3523,119 @@ msgid "" "and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " "email will be forwarded to a third party application." msgstr "" +"Provea una descripción de la aplicación de un tercero. Si se solicita el " +"nombre del usuario o su correo, use este cuadro de texto para informar al " +"usuario que su nombre de usuario y su correo serán redireccionados a una " +"aplicación de un tercero." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Button Text" -msgstr "" +msgstr "Texto para el botón" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Enter the text on the button used to launch the third party application." msgstr "" +"Ingrese el texto para el botón que se usará para lanzar la aplicación de " +"terceros." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Accept grades past deadline" -msgstr "" +msgstr "Fecha limite para aceptar notas" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." msgstr "" +"Seleccione True para permitir que sistemas de terceros publiquen " +"calificaciones después de la fecha límite." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " "string." msgstr "" +"No se pudo leer el parámetro personalizado: {custom_parameter}. Debería ser " +"una cadena \"x=y\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" "Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " "string." msgstr "" +"No ha sido posible leer el pasaporte LTI: {lti_passport}. Debería ser una " +"cadena \"id:key:secret\"" #: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licencia" #: common/lib/xmodule/xmodule/mixin.py msgid "" "A license defines how the contents of this block can be shared and reused." msgstr "" +"Una licencia define cómo se pueden compartir y reutilizar los contenidos de " +"este bloque. " -#: lms/templates/ccx/schedule.html +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py +#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Date" msgstr "Fecha límite de entrega" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the default date by which problems are due." -msgstr "" +msgstr "Ingrese la fecha límite por defecto para la entrega de los problemas." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." msgstr "" +"Si es verdadero, sólo puede ser visto por el personal del curso, sin " +"considerar la fecha de inicio." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "GIT URL" -msgstr "" +msgstr "URL de GIT" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." -msgstr "" +msgstr "Ingrese la URL para el repositorio de datos de GIT del curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "XQA Key" -msgstr "" +msgstr "Clave XQA" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "This setting is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Esta configuración actualmente no está soportada" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the location of the annotation storage server. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this setting." msgstr "" +"Ingrese la ubicación del servidor de anotaciones. Esta configuración es " +"requerida por los módulos de textannotation, videoannotation, y " +"imageannotation." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "URL for Annotation Storage" -msgstr "" +msgstr "URL para el almacenamiento de anotaciones." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the secret string for annotation storage. The textannotation, " "videoannotation, and imageannotation advanced modules require this string." msgstr "" +"Ingrese la cadena de texto secreta para el almacenamiento de anotaciones. " +"Los módulos avanzados de textannotation, videoannotation, y imageannotation " +"requieren de esta información." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." msgstr "" +"Ingrese los IDs para los grupos de contenido a los que este problema " +"pertenece." #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. @@ -3221,6 +3645,9 @@ msgid "" "are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " "\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"." msgstr "" +"Especificar cuando debe aparecer el botón de Mostrar respuesta en cada " +"problema. Los valores válidos son: \"always\", \"answered\", \"attempted\", " +"\"closed\", \"finished\", \"past_due\", \"correct_or_past_due\" y \"never\"." #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. @@ -3232,44 +3659,56 @@ msgid "" "problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " "\"never\", and \"per_student\"." msgstr "" +"Define el valor por defecto de frecuencia para la aleatorización de " +"variables en los problemas. Debe estar configurado en \"never\" a menos de " +"que planee tener un script de Python que identifique y aleatorize los " +"valores de la mayoría de problemas del curso. Los valores válidos son " +"\"always\", \"onreset\", \"never\", y \"per_student\"." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Days Early for Beta Users" -msgstr "" +msgstr "Dias de antelación para los usuarios beta." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the number of days before the start date that beta users can access " "the course." msgstr "" +"Ingrese el número de días antes de la fecha de inicio a partir del cual los " +"usuario beta podrán acceder al curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Static Asset Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta para los archivos estáticos" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " "overrides the Studio default, c4x://." msgstr "" +"Ingrese la ruta para los archivos que se colocarán en la página de Archivos " +"y cargas. Este valor sobreescribe el valor por defecto de Studio, que es " +"c4x://." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Text Customization" -msgstr "" +msgstr "Personalización de texto" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter string customization substitutions for particular locations." -msgstr "" +msgstr "Ingrese la personalización de textos para ubicaciones particulares" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable LaTeX Compiler" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el compilador de LaTeX" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " "components and advanced Problem components." msgstr "" +"Ingrese true o false. Si ingresa true, podrá usar las plantillas de LaTeX " +"para componentes HTML y para problemas avanzados." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3280,6 +3719,11 @@ msgid "" "specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" " to unlimited." msgstr "" +"Ingrese el número máximo de veces que un estudiante puede intentar responder" +" los problemas. Por defecto, máximo de respuestas es nulo, significa que los" +" estudiantes tienen un número ilimitado de intentos. Puedes definir si la " +"configuración es global o para un problema. Si la configuración es un número" +" globla de intentos, no se podrá ser específico en los problemas." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3290,7 +3734,15 @@ msgid "" "obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " "moocsupport@mathworks.com" msgstr "" +"Ingrese la clave de la API suministrada por MathWorks para acceder al " +"servicio de MATLAB. Esta clave es otorgada para usar de forma exclusiva en " +"este curso y por la duración específica del mismo. No debe compartir esta " +"clave con otros cursos y debe notificar a MathWorks de inmediato si " +"considera que la clave ha sido expuesta al público. Para obtener una clave " +"para su curso, o reportar algún problema, contacte a " +"moocsupport@mathworks.com." +#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html @@ -3301,19 +3753,22 @@ msgstr "Configuraciones de Grupo" msgid "" "Enter the configurations that govern how students are grouped together." msgstr "" +"Introduzca las configuraciones que rigen cómo se agrupan los estudiantes." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable video caching system" -msgstr "" +msgstr "Habilitar sistema de cache para el video" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." msgstr "" +"Ingrese true o false. Si ingresa true, se utilizará el sistema de cache " +"para videos HTML5." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Video Pre-Roll" -msgstr "" +msgstr "Video previo" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3325,10 +3780,17 @@ msgid "" "-ad9d-0178ab8c77be\", \"transcripts\": {\"en\": \"/static/DemoX-D01_1.srt\"," " \"uk\": \"/static/DemoX-D01_1_uk.srt\"}}" msgstr "" +"Proporcione un video de 5-10 segundos de duración, para que sea colocado " +"antes de los videos de los cursos. Ingrese el ID del video y uno o más " +"archivos de transcripción en el siguiente formato: {\"video_id\": \"ID\", " +"\"transcripts\": {\"language\": \"/static/filename.srt\"}}. Por ejemplo, una" +" entrada para un video con dos transcripciones, sería: {\"video_id\": " +"\"77cef264-d6f5-4cf2-ad9d-0178ab8c77be\", \"transcripts\": {\"en\": " +"\"/static/DemoX-D01_1.srt\", \"uk\": \"/static/DemoX-D01_1_uk.srt\"}}" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Show Reset Button for Problems" -msgstr "" +msgstr "Mostrar botón de reset para problemas" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3337,101 +3799,122 @@ msgid "" "settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " "is changed." msgstr "" +"Ingrese true o false. Si se configura en true, todos los problemas del curso" +" mostrarán por defecto y botón de 'Reiniciar'. Puede sobreescribir esta " +"configuración en cada problema. Todos los problemas existentes son afectados" +" cuando se cambia esta configuración." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable Student Notes" -msgstr "" +msgstr "Habilitar notas de los estudiantes" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." msgstr "" +"Ingrese true o false. Si ingresa true, los estudiantes podrán usar la " +"funcionalidad de notas." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" " show or hide their notes in the courseware." msgstr "" +"Indica si las notas de los estudiantes estarán visibles en el curso. Los " +"estudiantes también pueden mostrar u ocultar sus notas en el contenido del " +"curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section" -msgstr "" +msgstr "Etiquetar este módulo como parte de un Examen de Ingreso" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" "Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be" " considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." msgstr "" +"Ingrese true o false. Si se ingresa true, los envíos realizados para los " +"problemas serán tenidos en cuenta en la puntuación del Examen de ingreso." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Enter the date by which problems are due." -msgstr "" +msgstr "Ingrese la fecha límite para entrega de los problemas" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Entrance Exam" -msgstr "" +msgstr "es Exámen de admisión" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " "Exams for this course setting to take effect." msgstr "" +"Etiquetar este módulo como un examen de ingreso. Nota: Deberá habilitar los " +"Examenes de Ingreso para que esta propiedad del curso tenga efecto." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Time Limited" -msgstr "" +msgstr "Tiempo limitado" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether students have a limited time to view or " "interact with this courseware component." msgstr "" +"Esta configuración indica si el estudiante tiene un tiempo limitado para ver" +" o interactuar con este contenido." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Time Limit in Minutes" -msgstr "" +msgstr "Tiempo límite en minutos" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "The number of minutes available to students for viewing or interacting with " "this courseware component." msgstr "" +"Número de minutos disponibles para los estudiantes para ver o interactuar " +"con este contenido." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Proctoring Enabled" -msgstr "" +msgstr "El modo supervisado está activado." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." -msgstr "" +msgstr "Esta configuración indica si el examen es supervisado." #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "Is Practice Exam" -msgstr "" +msgstr "Es examen de práctica" #: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py msgid "" "This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " "Practice exams are not verified." msgstr "" +"Esta configuración indica si el examen tiene solo propósitos de prueba. Los " +"exámenes de práctica no son verificados." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Group ID {group_id}" -msgstr "" +msgstr "ID de Grupo {group_id}" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Not Selected" -msgstr "" +msgstr "No seleccionado" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "This name is used for organizing your course content, but is not shown to " "students." msgstr "" +"Este nombre sirve para organizar su contenido de curso, pero no se le " +"muestra a los estudiantes." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Content Experiment" -msgstr "" +msgstr "Experimento de contenido" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py @@ -3439,6 +3922,8 @@ msgid "" "The list of group configurations for partitioning students in content " "experiments." msgstr "" +"Lista de configuraciones de grupos para dividir a los estudiantes en " +"contenidos experimentales." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" @@ -3446,175 +3931,217 @@ msgid "" " Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " "will impact the experiment data." msgstr "" +"La configuración define cómo se agruparán los usuarios en este experimento " +"de contenido. Tenga precaución: si cambia la configuración de grupos de un " +"experimento visible para los estudiantes afectará los datos del experimento." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Grupo" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Which child module students in a particular group_id should see" msgstr "" +"Define qué módulo hijo debe ser visto por los estudiantes en un group_id " +"particular" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "{group_name} (inactive)" -msgstr "" +msgstr "{group_name} (inactivo)" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "The experiment is not associated with a group configuration." -msgstr "" +msgstr "El experimento no está asociado a una configuración de grupos." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Select a Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Seleccione una configuración de grupo" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " "configuration or delete this experiment." msgstr "" +"El experimento hace uso de una configuración de grupos que ha sido " +"eliminada. Elija una configuración de grupos válida o elimine este " +"experimento." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment uses a group configuration that is not supported for " "experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." msgstr "" +"El experimento hace uso de una configuración de grupos que no está soportada" +" para experimentos. Elija una configuración de grupos válida o elimine este " +"experimento." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment does not contain all of the groups in the configuration." msgstr "" +"El experimento no contiene todos los grupos especificados en la " +"configuración." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Add Missing Groups" -msgstr "" +msgstr "Agregar los grupos faltantes" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" "The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " "delete the inactive group." msgstr "" +"El experimento tiene un grupo inactivo. Traslade el contenido hacia los " +"grupos activos y luego elimine el grupo inactivo." #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." msgstr "" +"Este contenido tiene algunos inconvenientes que afectan su visibilidad." #: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py msgid "External Discussion" -msgstr "" +msgstr "Discusión externa" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Text Annotation" -msgstr "" +msgstr "Anotación" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Source/Citation" -msgstr "" +msgstr "Fuente / Citación" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Optional for citing source of any material used. Automatic citation can be " "done using EasyBib" msgstr "" +"Opcional para citar la fuente de cualquier material utilizado. El citado " +"automático puede realizarse por medio de EasyBib" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "Diacritic Marks" -msgstr "" +msgstr "Marcas diacríticas" #: common/lib/xmodule/xmodule/textannotation_module.py msgid "" "Add diacritic marks to be added to a text using the comma-separated form, " "i.e. markname;urltomark;baseline,markname2;urltomark2;baseline2" msgstr "" +"Añadir marcas al texto usando comas como separadores. Ej: \n" +"markname;urltomark;baseline,markname2;urltomark2;baseline2" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "" "Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " "{status_code}." msgstr "" +"No se pueden recibir las transcripciones de Youtube para {youtube_id}. " +"Código de estado: {status_code}." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." -msgstr "" +msgstr "Solo están soportadas las trasncripciones en formato SubRip (*.srt)." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "" "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " "is {error_message}" msgstr "" +"Algo falló con las transcripciones SubRip durante su lectura. El mensaje " +"interno es: {error_message}" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." -msgstr "" +msgstr "Algo falló con las transcripciones SubRip durante su lectura." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" msgstr "" +"{exception_message}: No se pueden encontrar las transcripciones enviadas: " +"{user_filename}" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py msgid "Invalid encoding type, transcripts should be UTF-8 encoded." msgstr "" +"Tipo de codificación no válida, transcripciones deben ser codificación " +"UTF-8." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Básico" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "" "The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " ".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." msgstr "" +"La URL de su video. Esta puede ser una URL de YouTube o un enlace a archivos" +" de video de extension .mp4, .ogg, o .webm alojados en alguna página de " +"internet." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py msgid "Default Video URL" -msgstr "" +msgstr "URL de video por defecto" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "The name students see. This name appears in the course ribbon and as a " "header for the video." msgstr "" +"El nombre que los estudiantes ven. Este nombre aparece en la cinta del curso" +" y como encabezado en los videos." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Component Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre para mostrar del componente" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Current position in the video." -msgstr "" +msgstr "Posición actual en el video." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." msgstr "" +"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en " +"velocidad normal." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID" -msgstr "" +msgstr "ID de YouTube" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." msgstr "" +"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en " +"velocidad de .75x." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for .75x speed" -msgstr "" +msgstr "ID de YouTube para velocidad de .75x" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." msgstr "" +"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en " +"velocidad de 1.25x." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.25x speed" -msgstr "" +msgstr "ID de YouTube para velocidad de 1.25x" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." msgstr "" +"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en " +"velocidad de 1.5x." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "YouTube ID for 1.5x speed" -msgstr "" +msgstr "ID de YouTube para velocidad de 1.5x" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -3622,10 +4149,14 @@ msgid "" " Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" +"Tiempo en que desea que inicie el video en caso en que no se quiera " +"reproducir el video completo. No está soportado en la aplicación móvil " +"nativa: se reproducirá el video completo. El formato para este campo es " +"HH:MM:SS. El valor máximo es 23:59:59." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Start Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de inicio del video" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -3633,18 +4164,22 @@ msgid "" "Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " "Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." msgstr "" +"Tiempo en que desea que el vídeo se detenga si no quiere reproducir todo el " +"video. No está soportado en la aplicación móvil nativa: se reproducirá el " +"video completo. El Formato para este campo es HH:MM:SS. El valor máximo es " +"23:59:59." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Stop Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de detencion del video" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The external URL to download the video." -msgstr "" +msgstr "URL externa para descargar el video" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Download Video" -msgstr "" +msgstr "Descargar Video" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -3652,10 +4187,14 @@ msgid "" "they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " "must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." msgstr "" +"Permitir a los estudiantes descargar versiones de este video en diferentes " +"formatos, si no pueden usar el reproductor de video edx o no tienen acceso a" +" YouTube. Debe añadir al menos una URL no YouTube en el campo de direcciones" +" URL de archivos de vídeo." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Download Allowed" -msgstr "" +msgstr "Descarga permitida del video" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -3666,10 +4205,12 @@ msgid "" "the student's computer. To allow students to download these videos, set " "Video Download Allowed to True." msgstr "" +"La URL o URLs donde ha publicado versiones del video distintas a la de YouTube. Cada URL debe terminar en .mpeg, .mp4, .ogg o .webm y no puede ser una dirección de video de YouTube. (Para mayor compatibilidad con los navegadores, se recomiendan los formatos .mp4 y .webm).\n" +"Los estudiantes podrán ver el primer video de la lista que sea compatible con su navegador. Para permitir a los alumnos descargar estos videos, configure el parámetro Permitir descarga en VERDADERO." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video File URLs" -msgstr "" +msgstr "URL del archivo de video" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -3681,10 +4222,17 @@ msgid "" " the URL for the transcript here. Students see a link to download that " "transcript below the video." msgstr "" +"Cuando selecciona permitir descargar transcripciones, por defecto los " +"estudiantes pueden descargar una transcripción .srt o .txt. Si desea " +"permitir la descarga en otro formato, recomendamos que publique un archivo " +"adicional usando el campo para subir material. Si esto no es posible, puede" +" publicar un archivo de transcripción en los archivos del curso o en " +"internet, y añadir la URL aquí. Los estudiantes verán el link de descarga " +"debajo del video." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Downloadable Transcript URL" -msgstr "" +msgstr "Descargar la transcripción" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -3693,10 +4241,15 @@ msgid "" "file. If you want to provide the transcript for download in a different " "format, upload a file by using the Upload Handout field." msgstr "" +"Permitir a los estudiantes descargar el archivo de transcripción. Aparecerá " +"un link de descarga debajo del video. Por defecto, las transcripciones son " +"un archivo .srt o .txt. Si desea permitir la descarga en otro formato, " +"recomendamos que publique un archivo adicional usando el campo para subir " +"material." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Download Transcript Allowed" -msgstr "" +msgstr "Descargar la transcripción" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -3704,82 +4257,93 @@ msgid "" "field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" " to change this setting." msgstr "" +"La transcripción por defecto para el video, que aparecerá en el campo de " +"transcripción en la pestaña básica. Esta transcripción debe estar en " +"español. No debe hacer cambios a esta configuración." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Default Timed Transcript" -msgstr "" +msgstr "Transcripción con tiempos por defecto" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." msgstr "" +"Especifique si la transcripción debe aparecer con el video por defecto." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Show Transcript" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la transcripción" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " "and upload an .srt transcript file for that language." msgstr "" +"Añada transcripciones en diferentes idiomas. Haga clic a continuación para " +"especificar un idioma y subir un archivo .srt de transcripción para dicho " +"idioma." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript Languages" -msgstr "" +msgstr "Idiomas de transcripción" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript." -msgstr "" +msgstr "Preferencia de idioma" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript" -msgstr "" +msgstr "Preferencia de idioma" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript file format to download by user." -msgstr "" +msgstr "Formato de archivo de transcripción para descargar." #. Translators: This is a type of file used for captioning in the video #. player. #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "SubRip (.srt) file" -msgstr "" +msgstr "Archivo SubRip (.srt)" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Text (.txt) file" -msgstr "" +msgstr "Archivo de texto (.txt)" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The last speed that the user specified for the video." -msgstr "" +msgstr "La última velocidad especificada por el usuario para el video." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The default speed for the video." -msgstr "" +msgstr "Velocidad por defecto del video" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Specify whether YouTube is available for the user." -msgstr "" +msgstr "Especificar si YouTube está disponible para el usuario." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " "by clicking Download Handout under the video." msgstr "" +"Subir un archivo adiciona para acompañar este video. Los estudiantes pueden" +" descargar este recurso haciendo clic en Descargar recurso bajo el video." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Upload Handout" -msgstr "" +msgstr "Subir folleto." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" "Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " "can be accessed from other applications including mobile apps." msgstr "" +"Especifique si el acceso a este video está limitado a los navegadores o si " +"puede ser accedido desde otras aplicaciones incluyendo aplicaciones móviles." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video Available on Web Only" -msgstr "" +msgstr "Video disponible en Web únicamente" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "" @@ -3789,74 +4353,85 @@ msgid "" "were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " "this field." msgstr "" +"Si le ha sido asignado un ID de vídeo por edx para reproducir su video en " +"este componente, introduzca el ID aquí. En este caso, no escriba valores en " +"los campos para la URL de video, las URLs de archivos de vídeo, ni el ID de " +"YouTube. Si no se ha asignado un ID para el video por parte de edx, " +"introduzca los valores correspondientes en los otros campos y deje este " +"campo vacío." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Date of the last view of the bumper" -msgstr "" +msgstr "Fecha de la última reproducción de la cortinilla" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Do not show bumper again" -msgstr "" +msgstr "No mostrar la cortinilla nuevamente" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Video Annotation" -msgstr "" +msgstr "Anotaciones en video" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "The external source URL for the video." -msgstr "" +msgstr "URL externa del video." #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Source URL" -msgstr "" +msgstr "URL de fuente" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Poster Image URL" -msgstr "" +msgstr "URL de imagen" #: common/lib/xmodule/xmodule/videoannotation_module.py msgid "Poster URL" -msgstr "" +msgstr "URL de imagen" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Inputs" -msgstr "" +msgstr "Entradas" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Number of text boxes available for students to input words/sentences." msgstr "" +"Número de cuadros de texto disponibles para que los estudiantes ingresen " +"palabras o frases." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Maximum Words" -msgstr "" +msgstr "Máximo de palabras" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Maximum number of words to be displayed in generated word cloud." msgstr "" +"Máximo número de palabras que se mostrarán en la nube de palabras generada." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Show Percents" -msgstr "" +msgstr "Mostrar porcentajes" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Statistics are shown for entered words near that word." msgstr "" +"Se muestran las estadísticas para las palabras ingresadas cerca de esa " +"palabra." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Whether this student has posted words to the cloud." -msgstr "" +msgstr "Si este estudiante ha publicado palabras en la nube." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Student answer." -msgstr "" +msgstr "Respuesta de estudiante" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "All possible words from all students." -msgstr "" +msgstr "Todas las posibles palabras, de todos los estudiantes." #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py msgid "Top num_top_words words for word cloud." -msgstr "" +msgstr "Top de num_top_words para la nube de palabras." #. Translators: 'EdX', 'edX', and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. #. Please do not translate any of these trademarks and company names. @@ -3866,47 +4441,57 @@ msgid "" "the edX and Open EdX logos are registered trademarks or trademarks of edX " "Inc." msgstr "" +"© {org_name}. Todos los derechos reservados, excepto cuando se indique. EdX," +" Open edX, y los logos de edX y Open edX son marcas registradas de edX Inc." +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. +#. See http://openedx.org for more information. +#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See #. http://openedx.org for more information. -#: cms/templates/widgets/footer.html +#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Powered by Open edX" msgstr "Con la tecnología de Open edX" -#: lms/templates/static_templates/blog.html +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html +#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "News" msgstr "Noticias" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Help Center" -msgstr "" +msgstr "Centro de Ayuda" -#: lms/templates/static_templates/contact.html +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Careers" -msgstr "" +msgstr "Carreras" -#: lms/templates/static_templates/donate.html +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html msgid "Donate" msgstr "Donar" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Sitemap" -msgstr "" +msgstr "Mapa del Sitio" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Terms of Service & Honor Code" -msgstr "" +msgstr "Términos del servicio y código de honor" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a +#. website's use of personal information +#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py #: cms/templates/widgets/footer.html #: lms/templates/static_templates/privacy.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html @@ -3915,8 +4500,12 @@ msgstr "Política de privacidad" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Accessibility Policy" -msgstr "" +msgstr "Políticas de Accesibilidad" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/views.py #: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Terms of Service" @@ -3924,41 +4513,45 @@ msgstr "Términos del servicio" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" -msgstr "" +msgstr "Descargar la aplicación móvil de {platform_name} de la App Store" #: lms/djangoapps/branding/api.py msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" -msgstr "" +msgstr "Descargar la aplicación móvil de {platform_name} de Google Play" #: lms/djangoapps/ccx/plugins.py msgid "CCX Coach" -msgstr "" +msgstr "Tutor CCX" #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be a CCX Coach to access this view." -msgstr "" +msgstr "Debe ser un tutor CCX para acceder a esta vista." #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" -msgstr "" +msgstr "Debe ser el tutor para este CCX para acceder a esta vista." #: lms/djangoapps/ccx/views.py msgid "" "You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" " rerun of this course in the studio to allow this action." msgstr "" +"No puede crear un CCX desde un curso usando un id caducado. Por favor cree " +"una nueva versión del curso en studio para poder realizar esta acción." #: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py msgid "" "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " "{end_date})" msgstr "" +"Completó el curso \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " +"{end_date})" #: lms/djangoapps/certificates/badge_handler.py msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" -msgstr "" +msgstr "Completó el curso \"{course_name}\" ({course_mode})" -#: wiki/admin.py wiki/models/article.py +#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py msgid "created" msgstr "creada" @@ -3967,6 +4560,8 @@ msgid "" "A human-readable description of the example certificate. For example, " "'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." msgstr "" +"Descripción del certificado de ejemplo. Por ejemplo, 'verificado', 'honor', " +"para diferenciar entre los dos tipos de certificados." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" @@ -3974,6 +4569,9 @@ msgid "" "receive a response from the queue to determine which example certificate was" " processed." msgstr "" +"Un identificador único para el certificado de ejemplo. Este campo se utiliza" +" cuando se recibe la respuesta del proceso de generación para determinar " +"cual de los certificados de ejemplo fue procesado." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" @@ -3981,43 +4579,50 @@ msgid "" "response from the queue to validate that the sender is the same entity we " "asked to generate the certificate." msgstr "" +"Llave de acceso para el certificado de ejemplo. Esta se utiliza cuando se " +"recibe la respuesta del proceso de generación, para validar que el remitente" +" es la misma entidad a la que se le solicitó la generación del certificado." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The full name that will appear on the certificate." -msgstr "" +msgstr "El nombre completo aparecerá en el certificado." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The template file to use when generating the certificate." -msgstr "" +msgstr "La plantilla de archivo para usar cuando se genere el certificado." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The status of the example certificate." -msgstr "" +msgstr "El estado del certificado ejemplo." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The reason an error occurred during certificate generation." -msgstr "" +msgstr "El motivo del error ocurrido durante la generación del certificado." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The download URL for the generated certificate." -msgstr "" +msgstr "El link de descarga para el certificado generado." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The badge image must be square." -msgstr "" +msgstr "La imagen de la insignia debe ser cuadrada." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The badge image file size must be less than 250KB." -msgstr "" +msgstr "El archivo de imagen de la insignia debe de menos de 250KB." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"." msgstr "" +"Modo de curso para esta imagen de insignia. Por ejemplo, \"Verificado\" o " +"\"Código de honor\"." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" "Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB." msgstr "" +"Las imágenes de las insignias deben ser cuadradas y en formato PNG. El " +"tamaño debe ser menor a 250KB." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "" @@ -4025,62 +4630,65 @@ msgid "" "any course modes that do not have a specified badge image. You can have only" " one default image." msgstr "" +"Configure el valor en True si desea que esta sea la imagen por defecto para " +"cualquier modo del curso que no tenga una imagen de insignia específica. " +"Solo puede tener una imagen por defecto." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "There can be only one default image." -msgstr "" +msgstr "Solo puede tener una imagen por defecto." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Name of template." -msgstr "" +msgstr "Nombre de la plantilla." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description and/or admin notes." -msgstr "" +msgstr "Descripción y/o notas del administrador." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Django template HTML." -msgstr "" +msgstr "Template HTML de Django" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Organization of template." -msgstr "" +msgstr "Organización de la plantilla" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "The course mode for this template." -msgstr "" +msgstr "Modo de curso para esta plantilla." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "On/Off switch." -msgstr "" +msgstr "Interruptor Encendido/Apagado." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description of the asset." -msgstr "" +msgstr "Descripción del recurso." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Asset file. It could be an image or css file." -msgstr "" +msgstr "Archivo del recurso. Puede ser una imágen o un archivo css." #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "User {username} does not exist" -msgstr "" +msgstr "El usuario {username} no existe" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "{course_key} is not a valid course key" -msgstr "" +msgstr "{course_key} no es una referencia de curso válida" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "The course {course_key} does not exist" -msgstr "" +msgstr "El curso {course_key} no existe" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" -msgstr "" +msgstr "El usuario {username} no está incrito en el curso {course_key}" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." -msgstr "" +msgstr "Se produjo un error inesperado en la regeneración de certificados." #. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py @@ -4089,6 +4697,10 @@ msgid "" "agreed to abide by {platform_name}'s honor code and completed all of the " "required tasks for this course under its guidelines." msgstr "" +"Un certificado tipo {cert_type} significa que un usuario de {platform_name} " +"ha aceptado regirse por el Código de Honor de {platform_name} y ha " +"completado todas las actividades requeridas por el curso bajo estos " +"lineamientos." #. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate #. type, which is a higher level of @@ -4101,6 +4713,11 @@ msgid "" "required tasks for this course under its guidelines, as well as having their" " photo ID checked to verify their identity." msgstr "" +"Un certificado tipo {cert_type} significa que un usuario de {platform_name} " +"ha aceptado regirse por el Código de Honor de {platform_name} y ha " +"completado todas las actividades requeridas por el curso bajo estos " +"lineamientos, al igual que ha verificado su identidad con un documento de " +"identificación con foto." #. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. #. An XSeries is a collection of @@ -4111,11 +4728,14 @@ msgid "" "An {cert_type} Certificate demonstrates a high level of achievement in a " "program of study, and includes verification of the student's identity." msgstr "" +"Un certificado tipo {cert_type} demuestra un alto nivel de logro en un " +"programa de estudio, e incluye la verificación de identidad a través de un " +"documento de identificación con foto." #. Translators: The format of the date includes the full name of the month #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{month} {day}, {year}" -msgstr "" +msgstr "{day} de {month}, {year}" #. Translators: This text represents the verification of the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py @@ -4123,12 +4743,15 @@ msgid "" "This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " "participated in {partner_short_name} {course_number}" msgstr "" +"Este es un certificado válido de {platform_name} para el usuario " +"{user_name}, quién participó en el curso {partner_short_name} " +"{course_number}" #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears in the browser title bar #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Certificado {partner_short_name} {course_number} | {platform_name}" #. Translators: This text fragment appears after the student's name #. (displayed in a large font) on the certificate @@ -4139,6 +4762,8 @@ msgid "" "successfully completed, received a passing grade, and was awarded a " "{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " msgstr "" +"completó exitosamente, obteniendo calificación abrobatoria y el certificado " +"de terminación tipo {certificate_type} otorgado en {platform_name} para " #. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a #. course certificate @@ -4152,12 +4777,18 @@ msgid "" "require completing additional steps, such as " "verifying your identity." msgstr "" +"{platform_name} reconoce los logros a través de certificados, que son " +"entregados por las diferentes actividades que los estudiantes de " +"{platform_name} completa en el marco del Código de Honor" +" de {platform_name}. Algunos certificados requieren completar pasos " +"adicionales, como la verificación de " +"identidad." #. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to #. protect published content #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "All rights reserved" -msgstr "" +msgstr "Todos los derechos reservados." #. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page #. and appears @@ -4165,45 +4796,45 @@ msgstr "" #. recognized #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Invalid Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado inválido" #. Translators: The & characters represent an ampersand character and can #. be ignored #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Terms of Service & Honor Code" -msgstr "" +msgstr "Términos del servicio & código de honor" #. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes #. the purpose of the page #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate Validation" -msgstr "" +msgstr "Certificados de validación" #. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by #. students on this platform #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name} Accomplishments" -msgstr "" +msgstr "Acerca de los logros en {platform_name}" #. Translators: This line appears on the page just before the generation date #. for the certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Emitido por:" #. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to #. each individual certificate #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Certificate ID Number" -msgstr "" +msgstr "Número de ID del certificado" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name} Certificates" -msgstr "" +msgstr "Acerca de los certificados de {platform_name}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" -msgstr "" +msgstr "Como se validan los certificados de estudiante en {platform_name}" #. Translators: This text describes the validation mechanism for a #. certificate file (known as GPG security) @@ -4214,10 +4845,15 @@ msgid "" "key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " "\"detached signature\""\"." msgstr "" +"Los certificados emitidos por {platform_name} son firmados con una clave gpg" +" de modo que puedan ser validados de forma independiente por cualquiera que " +"tenga la llave pública de {platform_name}. Para la verificación " +"independiente, {platform_name} utiliza lo que se denomina una \"Firma " +"separada\""\"." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Validate this certificate for yourself" -msgstr "" +msgstr "Validar este certificado usted mismo" #. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter #. the edX platform and organization @@ -4228,32 +4864,36 @@ msgid "" "and many others. {platform_name} is a non-profit online initiative created " "by founding partners Harvard and MIT." msgstr "" +"{platform_name} ofrece clases interactivas en línea y MOOCs de las mejores " +"universidades del mundo, incluyendo como MIT, Harvard, Berkeley, Universidad" +" de Texas y muchas otras. {platform_name} es una iniciativa en línea sin " +"fines de lucro creada por los socios fundadores Harvard y MIT." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "About {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Acerca de {platform_name}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Learn more about {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Aprenda más de {platform_name}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Learn with {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Aprender con {platform_name}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Work at {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Trabajar en {platform_name}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "Contact {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Contactar a {platform_name}" #. Translators: This text appears near the top of the certficate and #. describes the guarantee provided by edX #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" -msgstr "" +msgstr "{platform_name} reconoce el siguiente logro al estudiante" #. Translators: This text represents the description of course #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py @@ -4261,31 +4901,34 @@ msgid "" "a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " "initiative of {partner_long_name} through {platform_name}." msgstr "" +"curso ofrecido por {partner_short_name}, una iniciativa de aprendizaje en " +"línea de {partner_long_name} a través de {platform_name}." #. Translators: This text represents the description of course #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "a course of study offered by {partner_short_name}, through {platform_name}." -msgstr "" +msgstr "curso ofrecido por {partner_short_name}, a través de {platform_name}." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." -msgstr "" +msgstr "Completé el {course_title} en {platform_name}" #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "" "I completed a course on {platform_name}. Take a look at my certificate." msgstr "" +"Completé un curso abierto en {platform_name}. Mira mi Constancia de Honor." #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" -msgstr "" +msgstr "Más información acerca del cerfificado de {user_name}:" #. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course #. and achieved a certification #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "{fullname}, you've earned a certificate!" -msgstr "" +msgstr "{fullname}, usted ha ganado un certificado!" #. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share #. their accomplishment on social networks @@ -4295,109 +4938,124 @@ msgid "" "accomplished. Show it off to family, friends, and colleagues in your social " "and professional networks." msgstr "" +"Felicidades! Esta página resume los detalles de los logros que ha alcanzado." +" Puede compartirlo con familia, amigos, colegas en sus redes sociales y " +"profesionales." #. Translators: This line leads the reader to understand more about the #. certificate that a student has been awarded #: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py msgid "More about {fullname}'s accomplishment" -msgstr "" +msgstr "Más sobre los logros de {fullname}, " +#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py #: lms/templates/staff_problem_info.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" +#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Grade" msgstr "Calificación" +#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Opened by this number of students" -msgstr "" +msgstr "Abierta por este número de estudiantes" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "subsections" -msgstr "" +msgstr "subsecciones" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Count of Students" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de estudiantes" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Percent of Students" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje de estudiantes" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "Score" -msgstr "" +msgstr "Puntaje" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "problems" -msgstr "" +msgstr "problemas" #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py msgid "{course_id} is not a valid course key." -msgstr "" +msgstr "{course_id} no es una referencia de curso válida." #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py msgid "Course {course_id} does not exist." -msgstr "" +msgstr "El curso {course_id} no existe." #: lms/djangoapps/commerce/signals.py msgid "" "A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " "this request, please visit the link(s) below." msgstr "" +"Se ha solicitado una devolución para {username} ({email}). Para procesar " +"esta solicitud, visite el vínculo(s) a continuación." #: lms/djangoapps/commerce/signals.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "[Refund] User-Requested Refund" -msgstr "" +msgstr "[Refund] Devolución solicitada por el usuario" #: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "Payment Failed" -msgstr "" +msgstr "El pago falló" #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged." -msgstr "" +msgstr "Hubo un problema con la transacción. No se realizó ningún cobro." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "Make sure your information is correct, or try again with a different card or" " another form of payment." msgstr "" +"Asegures que su información es correcta o intente nuevamente con otra " +"tarjeta o con otro medio de pago." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "A system error occurred while processing your payment. You have not been " "charged." -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error procesando su pago. No se realizó ningún cobro." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "Please wait a few minutes and then try again." -msgstr "" +msgstr "Por favor espere unos minutos e intente nuevamente." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "For help, contact {payment_support_link}." -msgstr "" +msgstr "Para obtener asistencia, contacte a {payment_support_link}." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "An error occurred while creating your receipt." -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error creando su recibo." #: lms/djangoapps/commerce/views.py msgid "" "If your course does not appear on your dashboard, contact " "{payment_support_link}." msgstr "" +"Si su curso no aparece en el panel de control, contacte a " +"{payment_support_link}." #: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py #: lms/templates/wiki/base.html @@ -4408,123 +5066,139 @@ msgstr "Wiki" #. alone. #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." -msgstr "" +msgstr "Esta es la wiki para el curso _{course_name}_ de **{organization}**'." #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Course page automatically created." -msgstr "" +msgstr "Página del curso creada automáticamente." #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido a la Wiki {platform_name}" #: lms/djangoapps/course_wiki/views.py msgid "Visit a course wiki to add an article." -msgstr "" +msgstr "Visite la wiki de un curso para añadir un artículo." #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course has not started" -msgstr "" +msgstr "El curso no ha comenzado aún" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "Course does not start until {}" -msgstr "" +msgstr "El curso no comenzará hasta {}" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You have unfulfilled milestones" -msgstr "" +msgstr "Tiene hitos sin completar" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course" -msgstr "" +msgstr "Usted no tiene acceso a este curso" #: lms/djangoapps/courseware/access_response.py msgid "You do not have access to this course on a mobile device" -msgstr "" +msgstr "Usted no tiene acceso a este curso desde dispositivos móviles" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "in {relative_date} - {absolute_date}" -msgstr "" +msgstr "en {relative_date} - {absolute_date}" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Today is {date}" -msgstr "" +msgstr "Hoy es {date}" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Course Starts" -msgstr "" +msgstr "Inicio del Curso" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Course End" -msgstr "" +msgstr "Finalización del curso" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "To earn a certificate, you must complete all requirements before this date." msgstr "" +"Para recibir un certificado, debe completar todos los requerimientos antes " +"de esta fecha." #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "This course is archived, which means you can review course content but it is" " no longer active." msgstr "" +"Este curso ha sido archivado, lo que significa que puede revisar los " +"contenidos, pero ya no es un curso activo." #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verification Upgrade Deadline" -msgstr "" +msgstr "Fecha límite para cambiar a la ruta de certificado verificado." #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate!" msgstr "" +"Usted todavía es elegible para cambiarse a la ruta de certificados " +"verificados!" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Upgrade to Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Cambiarse a la ruta de certificados verificados" +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py #: cms/templates/group_configurations.html msgid "Learn More" msgstr "Aprender más" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Retry Verification" -msgstr "" +msgstr "Reenviar verificación" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Verify My Identity" -msgstr "" +msgstr "Verificar mi identidad" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "Missed Verification Deadline" -msgstr "" +msgstr "Fecha límite de verificación perdida" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "Unfortunately you missed this course's deadline for a successful " "verification." msgstr "" +"Desafortunadamente la fecha limite para una verificación exitosa ya ha " +"transcurrido." #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "" "You must successfully complete verification before this date to qualify for " "a Verified Certificate." msgstr "" +"Debe completar la verificación antes de esta fecha para poder aplicar a un " +"certificado verificado." #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py msgid "" "There is no user with the username or email address {user_name} enrolled in " "this course." msgstr "" +"No hay ningún usuario ni correo electrónico inscrito en este curso que " +"coincida con {user_name}." #: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py msgid "" "This type of component cannot be shown while viewing the course as a " "specific student." msgstr "" +"Este tipo de componente no se puede mostrar en la vista del curso como un " +"estudiante específico." +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/templates/courseware/courseware-error.html msgid "Courseware" msgstr "Contenidos" @@ -4532,24 +5206,36 @@ msgstr "Contenidos" #: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Course Info" -msgstr "" +msgstr "Información del curso" -#: lms/templates/courseware/syllabus.html +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html msgid "Syllabus" msgstr "Temario" +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py #: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html msgid "Progress" msgstr "Progreso" -#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/widgets/header.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the +#. course' textbooks +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html +#: cms/templates/widgets/header.html msgid "Textbooks" msgstr "Libros de texto" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol +#. such as '$' and {price} is a +#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your +#. language. +#. #-#-#-#-# mako.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex #. "$". #. This string would look like this when all variables are in: #. "$500.00" +#: lms/djangoapps/courseware/views.py #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "{currency_symbol}{price}" msgstr "{currency_symbol}{price}" @@ -4558,35 +5244,35 @@ msgstr "{currency_symbol}{price}" #. course costs nothing so it is free. #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Gratis" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Invalid location." -msgstr "" +msgstr "Localizacion invalida" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "User {username} has never accessed problem {location}" -msgstr "" +msgstr "El usuario {username} no ha ingresado nunca al problema {location}" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." -msgstr "" +msgstr "Debe estar registrado en {platform_name} para crear un certificado." #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Course is not valid" -msgstr "" +msgstr "Curso no válido" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Your certificate will be available when you pass the course." -msgstr "" +msgstr "Tu certificado estará disponible cuando apruebes el curso." #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Certificate has already been created." -msgstr "" +msgstr "El certificado ya ha sido creado." #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Certificate is being created." -msgstr "" +msgstr "Ha comenzado a crearse el certificado" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "" @@ -4594,31 +5280,40 @@ msgid "" "To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take.\n" " We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program." msgstr "" +"{platform_name} ahora ofrece asistencia financiera para los estudiantes que quieran obtener un certificado verificado pero no tengan la capacidad de pagar la tarifa correspondiente. Los estudiantes elegibles podrán recibir hasta 90{percent_sign} de descuento en la tarifa de certificados verificados para un curso.\n" +"Para aplicar a la asistencia financiera, inscríbase al curso como asistente y luego complete esta aplicación. Tenga en cuenta que usted debe completar una aplicación diferente por cada curso tomado.\n" +"Planeamos usar esta información para evaluar su solicitud de asistencia financiera y desarrollar en mayor medida nuestro programa de asistencia." #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Annual Household Income" -msgstr "" +msgstr "Ingreso anual familiar" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "" "Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?" msgstr "" +"Cuéntenos sobre su situación financiera actual. ¿Por qué requiere " +"asistencia?" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "" "Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified " "Certificate in this course help you achieve these goals?" msgstr "" +"Cuéntenos sobre sus metas de aprendizaje y profesionales. ¿Cómo le puede " +"ayudar a lograr estas metas un certificado verificado?" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "" "Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help " "you complete the course work and receive a certificate?" msgstr "" +"Cuéntenos sobre sus planes respecto a este curso. ¿Cuáles son los pasos que " +"tomará para completar las asignaciones del curso y recibir un certificado?" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response." -msgstr "" +msgstr "Use entre 250 y 500 palabras en su respuesta." #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "" @@ -4626,55 +5321,64 @@ msgid "" "course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " "audit track for the course." msgstr "" +"Seleccione el curso para el cual desea obtener un certificado verificado. Si" +" el curso no aparece en la lista, asegúrese de que se ha inscrito en la ruta" +" de asistente para el curso." #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "income in US Dollars ($)" -msgstr "" +msgstr "ingreso en dólares estadounidenses (US$)" #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "Specify your annual household income in US Dollars." -msgstr "" +msgstr "Especificar su ingreso anual familiar en dólares estadounidenses." #: lms/djangoapps/courseware/views.py msgid "" "I allow edX to use the information provided in this application (except for " "financial information) for edX marketing purposes." msgstr "" +"Autorizo a edX a usar la información entregada en esta aplicación (excepto " +"por la información financiera) para propósitos de marketing de edX." #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with" " GIT_REPO_DIR" msgstr "" +"La ruta {0} no existe. Por favor créela, o configure otra ruta con " +"GIT_REPO_DIR" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "" "Non usable git url provided. Expecting something like: " "git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" msgstr "" +"La dirección url de git suministrada no es correcta. Se esperaba algo como " +"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to get git log" -msgstr "" +msgstr "Imposible obtener el log de git" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "git clone or pull failed!" -msgstr "" +msgstr "la clonación o el git pull han fallado!" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to run import command." -msgstr "" +msgstr "Imposible ejecutar el comando import" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The underlying module store does not support import." -msgstr "" +msgstr "El 'module store' correspondiente no soporta el comando import." #. Translators: This is an error message when they ask for a #. particular version of a git repository and that version isn't #. available from the remote source they specified #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "The specified remote branch is not available." -msgstr "" +msgstr "La rama remota especificada no está disponible." #. Translators: Error message shown when they have asked for a git #. repository branch, a specific version within a repository, that @@ -4682,12 +5386,16 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name." msgstr "" +"No fue posible cambiar la la rama especificada. Por favor verifique el " +"nombre de la misma." #: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py msgid "" "Import the specified git repository and optional branch into the modulestore" " and optionally specified directory." msgstr "" +"Importa el repositorio git especificado y de forma opcional la rama en el " +"modulestore y en el directorio especificado." #. Translators: This message means that the user could not be authenticated #. (that is, we could @@ -4695,7 +5403,7 @@ msgstr "" #. their password was wrong) #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n" -msgstr "" +msgstr "No se autorizó el ingreso de {username}, error: {error}\n" #. Translators: This message means that the user could not be authenticated #. (that is, we could @@ -4703,7 +5411,7 @@ msgstr "" #. their password was wrong) #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed in authenticating {username}\n" -msgstr "" +msgstr "No se autorizó el ingreso de {username}\n" #. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the #. database needs to be resynchronized) @@ -4711,105 +5419,108 @@ msgstr "" #. corrected". #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "fixed password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña fija" #. Translators: this means everything happened successfully, yay! #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "All ok!" -msgstr "" +msgstr "¡Todo bien!" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide username" -msgstr "" +msgstr "Debe ingresar un nombre de usuario" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide full name" -msgstr "" +msgstr "Debe ingresar su nombre completo" #. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Email address must end in {domain}" -msgstr "" +msgstr "La dirección de correo electrónico debe terminar en {domain}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}" msgstr "" +"Error: La dirección de correo {email_addr} ya existe como {external_id}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Password must be supplied if not using certificates" -msgstr "" +msgstr "La contraseña debe ser ingresada si no se están usando certificados" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "email address required (not username)" -msgstr "" +msgstr "correo electrónico requerido (no el nombre de usuario)" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}" -msgstr "" +msgstr "No pude crear el usuario {user}: {error}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "User {user} created successfully!" -msgstr "" +msgstr "Usuario {user} creado exitosamente." #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Cannot find user with email address {email_addr}" -msgstr "" +msgstr "No encontré usuarios con la dirección de correo {email_addr}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Cannot find user with username {username} - {error}" -msgstr "" +msgstr "No encontré usuarios con el nombre de {username}: {error}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Deleted user {username}" -msgstr "" +msgstr "Eliminé al usuario {username}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Statistic" -msgstr "" +msgstr "Estadística" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Site statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas del sitio" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Total number of users" -msgstr "" +msgstr "Número total de usuarios" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Courses loaded in the modulestore" -msgstr "" +msgstr "Cursos cargados en la bodega de módulos" -#: lms/templates/tracking_log.html +#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py lms/templates/tracking_log.html msgid "username" msgstr "nombre de usuario" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "email" -msgstr "" +msgstr "correo electrónico" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Repair Results" -msgstr "" +msgstr "Reparar Resultados" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Create User Results" -msgstr "" +msgstr "Crear Resultados de Usuario" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Delete User Results" -msgstr "" +msgstr "Borrar Resultados de Usuario" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url" msgstr "" +"La ubicación del repositorio de git debe terminar en '.git' y ser una url " +"válida" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Added Course" -msgstr "" +msgstr "Curso añadido" #. Translators: "GIT_IMPORT_WITH_XMLMODULESTORE" is a variable name. #. "XMLModuleStore" and "MongoDB" are database systems. You should not @@ -4821,11 +5532,16 @@ msgid "" "We recommend you enable the MongoDB based module store instead, unless this " "is a development environment." msgstr "" +"No se permite la importación. GIT_IMPORT_WITH_XMLMODULESTORE no está " +"encendido, y en general no es seguro importar en un XMLModuleStore con " +"multiples hilos 'multithreaded'. Le recomendamos habilitar el 'module " +"store' basado en MongoDB, a menos que este sea un ambiente de desarrollo." #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "" "The course {0} already exists in the data directory! (reloading anyway)" msgstr "" +"El curso {0} ya existe en el directorio de datos! (Se cargará nuevamente)" #. Translators: unable to download the course content from #. the source git repository. Clone occurs if this is brand @@ -4835,131 +5551,138 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to clone or pull repository. Please check your url. Output was: {0!r}" msgstr "" +"No fue posible clonar o halar el repositorio. Por favor verifique la url. La" +" respuesta fue: {0!r}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Failed to clone repository to {directory_name}" -msgstr "" +msgstr "No pude clonar el repositorio en {directory_name}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Successfully switched to branch: {branch_name}" -msgstr "" +msgstr "Se cambió exitosamente la rama: {branch_name}" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Loaded course {course_name}
Errors:" -msgstr "" +msgstr "Curso cargado {course_name}
Errores:" -#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html -#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html +#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html +#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Course Name" msgstr "Nombre del curso" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Directory/ID" -msgstr "" +msgstr "Directorio/ID" #. Translators: "Git Commit" is a computer command; see #. http://gitref.org/basic/#commit #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Git Commit" -msgstr "" +msgstr "Git Commit" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Change" -msgstr "" +msgstr "Última modificación" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Editor" -msgstr "" +msgstr "Último Editor" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Information about all courses" -msgstr "" +msgstr "Información de todos los cursos" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Error - cannot get course with ID {0}
{1}
" -msgstr "" +msgstr "Error - no se puede obtener el curso con ID {0}
{1}
" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Eliminado" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "course_id" -msgstr "" +msgstr "id_del_curso" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# enrolled" -msgstr "" +msgstr "# de inscritos" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "# staff" -msgstr "" +msgstr "# de funcionarios" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "instructors" -msgstr "" +msgstr "instructores" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Enrollment information for all courses" -msgstr "" +msgstr "Información de inscripción para todos los cursos" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "role" -msgstr "" +msgstr "rol" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "full_name" -msgstr "" +msgstr "nombre_completo" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Title can't be empty" -msgstr "" +msgstr "El título no puede estar vacío" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Body can't be empty" -msgstr "" +msgstr "El cuerpo no puede estar vacío" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Topic doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "El tema no existe" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Comment level too deep" -msgstr "" +msgstr "Nivel de comentario demasiado profundo" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." msgstr "" +"Error en la subida del archivo. Por favor contacte al administrador del " +"sitio." #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Bien" #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." msgstr "" +"El servicio de EdxNotes no está disponible. Por favor intente nuevamente en " +"algunos minutos." #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "Server error. Please try again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Error del servidor. Por favor intente nuevamente en algunos minutos." #: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." -msgstr "" +msgstr "No se suministró un endpoint para EdxNotes." -#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html msgid "Notes" msgstr "Notas" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "{platform_name} Staff" -msgstr "" +msgstr "El equipo de {platform_name}" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Course Staff" -msgstr "" +msgstr "Equipo del curso" +#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #: lms/templates/courseware/course_navigation.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Staff" @@ -4967,75 +5690,83 @@ msgstr "Equipo" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Used Registration Code" -msgstr "" +msgstr "Códigos de registro de usuario" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Credit Card - Individual" -msgstr "" +msgstr "Tarjeta de crédito - Individual" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "manually enrolled by username: {username}" -msgstr "" +msgstr "inscrito manualmente por el usuario: {username} " #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Manually Enrolled" -msgstr "" +msgstr "Inscrito manualmente" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Data Integrity Error" -msgstr "" +msgstr "Error de integridad de datos" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "User does not exist." -msgstr "" +msgstr "El usuario no existe." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Task is already running." -msgstr "" +msgstr "La tarea ya se está ejecutando." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " "characters or rows." msgstr "" +"Asegúrese de que el archivo que cargue este en formato CSV sin caracteres " +"extraños o filas." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not read uploaded file." -msgstr "" +msgstr "No podemos leer el archivo subido" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full" " name, and country" msgstr "" +"Datos en fila #{row_num} debe tener cuatro columnas: email, nombre de " +"usuario, nombre completo y país" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invalid email {email_address}." -msgstr "" +msgstr "Mail inválido {email_address}" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "An account with email {email} exists but the provided username {username} is" " different. Enrolling anyway with {email}." msgstr "" +"Una cuenta con email {email} existe pero el nombre de usuario {username} es " +"diferente. Inscribir de todas formas con {email}" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Username {user} already exists." -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario {user} ya existe." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "File is not attached." -msgstr "" +msgstr "Archivo no adjuntado." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not find problem with this location." -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar un problema con este localizador." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The problem responses report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Tasks below." msgstr "" +"El reporte de respuestas de problema está siendo generado. Para ver el " +"estado del reporte, vea las Tareas Pendientes a continuación." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5043,48 +5774,62 @@ msgid "" " 'Pending Tasks' table for the status of the task. When completed, the " "report will be available for download in the table below." msgstr "" +"Una tarea de reporte de respuestas ya está en progreso. Verifique la tabla " +"de 'Tareas pendientes' para ver el estado de esta tarea. Cuando se haya " +"completado, el reporte estará disponible para ser descargado en la tabla a " +"continuación." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invoice number '{num}' does not exist." -msgstr "" +msgstr "La factura número '{num}' no existe." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated." -msgstr "" +msgstr "La venta asociada a esta factura ha sido invalidada" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invoice number {0} has been invalidated." -msgstr "" +msgstr "La factura número {0} ha sido invalidada" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "This invoice is already active." -msgstr "" +msgstr "Esta factura está activa." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated." -msgstr "" +msgstr "Los códigos de registro para la factura {0} han sido reactivados." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "CourseID" -msgstr "" +msgstr "ID del curso" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Certificado" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Certificates Issued" -msgstr "" +msgstr "Total de certificados emitidos" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Date Report Run" -msgstr "" +msgstr "Fecha de ejecución del reporte" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "ID de usuario" +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the password reset +#. form meant to hold the user's email address. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -5092,47 +5837,57 @@ msgstr "Correo electrónico" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/envs/devstack.py msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Birth Year" -msgstr "" +msgstr "Año de nacimiento" -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's gender. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +#: lms/templates/signup_modal.html msgid "Gender" msgstr "Género" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Level of Education" -msgstr "" +msgstr "Nivel educativo" -#: lms/templates/register.html +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html msgid "Mailing Address" msgstr "Dirección de correspondencia" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Goals" -msgstr "" +msgstr "Objetivos" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cohort" -msgstr "" +msgstr "Cohorte" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The enrolled learner profile report is being created. To view the status of " "the report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"El reporte con el perfil del estudiante está siendo generado. Puede ver el " +"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de " +"Instructor'." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5140,6 +5895,9 @@ msgid "" " report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download " "the report when it is complete." msgstr "" +"El reporte de inscripciones está siendo generado. Puede ver el estado de la " +"tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'. " +"Podrá descargar el reporte una vez esté completado." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5147,15 +5905,23 @@ msgid "" "about learners who can enroll in the course. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"El reporte de inscripciones está siendo generado. Este contiene información " +"de los estudiantes que pueden inscribirse al curso. Puede ver el estado de " +"la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." msgstr "" +"El archivo debe contener una columna 'cohorte' que contiene los nombres de " +"cohortes." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." msgstr "" +"El archivo debe contener una columna con el 'nombre de usuario', una columna" +" con eñ 'email', o ambos" +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html @@ -5164,12 +5930,14 @@ msgstr "Código de cupón" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course Id" -msgstr "" +msgstr "Id de Curso" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "% Discount" -msgstr "" +msgstr "% de Descuento" +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py +#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html @@ -5177,6 +5945,7 @@ msgstr "" msgid "Description" msgstr "Descripción" +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Expiration Date" @@ -5184,25 +5953,28 @@ msgstr "Fecha de expiración" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Is Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Code Redeemed Count" -msgstr "" +msgstr "Conteo de códigos redimidos" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Discounted Seats" -msgstr "" +msgstr "Total de sillas descontadas" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Total Discounted Amount" -msgstr "" +msgstr "Cantidad Total descontada" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The detailed enrollment report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"El reporte de inscripciones detallado está siendo generado. Puede ver el " +"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de " +"Instructor'." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5210,12 +5982,17 @@ msgid "" "report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the" " report when it is complete." msgstr "" +"El reporte de inscripciones detallado está siendo generado. Puede ver el " +"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de " +"Instructor'. Podrá descargar el reporte una vez esté completado." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The executive summary report is being created. To view the status of the " "report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"El resumen ejecutivo está siendo generado. Puede ver el estado de la tarea " +"de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5223,12 +6000,17 @@ msgid "" "of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to " "download the report when it is complete." msgstr "" +"El resumen ejecutivo está siendo generado. Puede ver el estado de la tarea " +"de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'. Podrá " +"descargar el reporte una vez esté completado." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The survey report is being created. To view the status of the report, see " "Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"El reporte de encuestas está siendo generado. Puede ver el estado de la " +"tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5236,12 +6018,18 @@ msgid "" "report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the" " report when it is complete." msgstr "" +"El reporte de encuestas está siendo generado. Puede ver el estado de la " +"tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'. " +"Podrá descargar el reporte una vez esté completado." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The proctored exam results report is being created. To view the status of " "the report, see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"El reporte de resultados de examen supervisado está siendo generado. Puede " +"ver el estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes " +"de Instructor'." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5249,61 +6037,70 @@ msgid "" "status of the report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able " "to download the report when it is complete." msgstr "" +"El reporte de resultados de examen supervisado está siendo generado. Puede " +"ver el estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes " +"de Instructor'. Podrá descargar el reporte una vez esté completado." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Could not parse amount as a decimal" -msgstr "" +msgstr "No fue posible leer la cantidad como un decimal" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration." msgstr "" +"No fue posible generar ningún código de redención debido a una configuración" +" incorrecta del curso." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "pdf download unavailable right now, please contact support." msgstr "" +"la descarga de pdf no está disponible en el momento. Por favor contacte al " +"equipo de soporte" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Module does not exist." -msgstr "" +msgstr "No existe el módulo." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "An error occurred while deleting the score." -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error borrando la calificación." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no entrance exam section." -msgstr "" +msgstr "El curso no tiene una sección de ingreso al examen" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." -msgstr "" +msgstr "all_students y unique_student_identifier son mutuamente exclusivos." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." -msgstr "" +msgstr "all_students y delete_module son mutuamente exclusivos." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Requires instructor access." -msgstr "" +msgstr "Requiere acceso del instructor." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no valid entrance exam section." -msgstr "" +msgstr "El curso no tiene una entrada valida a la seccion de examen" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "All Students" -msgstr "" +msgstr "Todos los estudiantes" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." -msgstr "" +msgstr "No se puede repuntuar con all_students y unique_student_identifier." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The grade report is being created. To view the status of the report, see " "Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"El reporte de calificaciones está siendo generado. Puede ver el estado de la" +" tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5311,12 +6108,18 @@ msgid "" "report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download the" " report when it is complete." msgstr "" +"El reporte de calificaciones está siendo generado. Puede ver el estado de la" +" tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de Instructor'. " +"Podrá descargar el reporte una vez esté completado." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The problem grade report is being created. To view the status of the report," " see Pending Instructor Tasks below." msgstr "" +"El reporte de calificaciones de un problema está siendo generado. Puede ver " +"el estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de " +"Instructor'." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5324,29 +6127,34 @@ msgid "" " report, see Pending Instructor Tasks below. You will be able to download " "the report when it is complete." msgstr "" +"Un reporte de calificación de problema está siendo generado. Puede ver el " +"estado de la tarea de generación en la sección de 'Tareas Pendientes de " +"Instructor'. Podrá descargar el reporte una vez esté completado." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" -msgstr "" +msgstr "Se cambió la fecha de entrega para el estudiante {0} de {1} a {2}" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." msgstr "" +"Se eliminó correctamente la extensión de fecha límite. (La unidad no tiene " +"fecha límite)." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" -msgstr "" +msgstr "Se reinició la fecha de entrega para el estudiante {0} de {1} a {2}" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." -msgstr "" +msgstr "Este estudiante (%s) evitará el exámen de ingreso." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #, python-format msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." -msgstr "" +msgstr "Este estudiante (%s) tiene autorizado evitar el examen de ingreso." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" @@ -5354,184 +6162,218 @@ msgid "" "started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " "Tasks\" section." msgstr "" +"La tarea de generación de certificados para todos los estudiantes de este " +"curso ha sido iniciada. Podrá ver el estado de la tarea en la sección " +"\"Tareas pendientes\" más abajo." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Please select one or more certificate statuses that require certificate " "regeneration." msgstr "" +"Por favor seleccione uno o más estados de certificado que requieren " +"regeneración." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Please select certificate statuses from the list only." -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione estados de certificado de la lista únicamente." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate regeneration task has been started. You can view the status of " "the generation task in the \"Pending Tasks\" section." msgstr "" +"La tarea de regeneración de certificados ha sido iniciada. Podrá ver el " +"estado de la tarea en la sección \"Tareas pendientes\" más abajo." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." msgstr "" +"El estudiante (username/email={user}) ya está en la lista de certificados de" +" excepción." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white " "list. Please refresh the page and try again." msgstr "" +"El certificado de excepción (usuario={user}) no existe en la lista blanca. " +"Por favor recargue la página e intente nuevamente." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "The record is not in the correct format. Please add a valid username or " "email address." msgstr "" +"registro no está en el formato correcto. Por favor añada un nombre de " +"usuario o dirección de correo válidos." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." msgstr "" +"El campo de nombre de usuario /correo de estudiante es requerido y no puede " +"estar vacío. Por favor diligencie este campo y luego presione el botón de " +"\"Añadir a la lista de excepciones\"." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry." msgstr "" +"{user} no existe en el LMS. Por favor revise su escritura e intente " +"nuevamente." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "" "{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry." msgstr "" +"{user} no está inscrito al curso. Por favor revise su escritura e intente " +"nuevamente." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invalid Json data, Please refresh the page and then try again." msgstr "" +"Datos Json inválidos. Por favor recargue la página e intente nuevamente." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Invalid data, user_id must be present for all certificate exceptions." msgstr "" +"Datos inválidos, el user_id debe estar presente para todos los certificados " +"de excepción." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Certificate generation started for white listed students." msgstr "" +"Comenzó la generación de cerfificados para estudiantes en la lista blanca." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "user \"{user}\" in row# {row}" -msgstr "" +msgstr "usuario \"{user}\" en fila # {row}" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "user \"{username}\" in row# {row}" -msgstr "" +msgstr "usuario \"{username}\" en fila # {row}" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id is None" -msgstr "" +msgstr "El id del cupón está vacio" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist" -msgstr "" +msgstr "el cupón con el id ({coupon_id}) no existe." #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive" -msgstr "" +msgstr "el cupón con el id ({coupon_id}) ya está inactivo." #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully" -msgstr "" +msgstr "el cupón con el id ({coupon_id}) fue actualizado exitósamente." #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "" "The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a " "registration code" msgstr "" +"El código que está intentando utilizar ({code}) ya se encuentra en uso como " +"un código de registro" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount" -msgstr "" +msgstr "Por favor introduzca el valor entero del cupón de descuento" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100" msgstr "" +"Por favor introduzca el valor entero del cupón de descuento menor o igual a " +"100" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year" -msgstr "" +msgstr "Por favor ingrese la fecha en este formato mes/día/año" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully" -msgstr "" +msgstr "el cupón con el código ({code}) fue añadido exitósamente." #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course" -msgstr "" +msgstr "el cupón con el código ({code}) ya existe para este curso." #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id not found" -msgstr "" +msgstr "no se encontró el id del cupón" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully" -msgstr "" +msgstr "el cupón con el id ({coupon_id}) fue actualizado exitósamente" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Instructor" -msgstr "" +msgstr "Instructor" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "" "To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" " {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." msgstr "" +"Para comprender mas sobre las inscripciones y participación de los " +"estudiantes {link_start}visite el {analytics_dashboard_name}, nuestro nuevo " +"producto para las analíticas del curso{link_end}." #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "E-Commerce" -msgstr "" +msgstr "E-Commerce" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Special Exams" -msgstr "" +msgstr "Examenes especiales" -#: cms/templates/certificates.html cms/templates/export.html -#: cms/templates/widgets/header.html +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py +#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html +#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Certificates" msgstr "Certificados" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Please Enter the numeric value for the course price" -msgstr "" +msgstr "Por favor ingrese un valor numérico para el precio del curso" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" -msgstr "" +msgstr "El modo de curso con slug ({mode_slug}) no existe." #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "CourseMode price updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Se actualizó correctamente el precio para el modo de curso." #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "No end date set" -msgstr "" +msgstr "Sin fecha de finalización definida" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." -msgstr "" +msgstr "Los datos de inscripciones ya están disponibles en {dashboard_link}." #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Afiliación" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Cohorts" -msgstr "" +msgstr "Cohortes" +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "Student Admin" msgstr "Administrador de Estudiantes" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensiones" +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Data Download" msgstr "Descarga de Datos" @@ -5539,119 +6381,129 @@ msgstr "Descarga de Datos" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "For analytics about your course, go to {analytics_dashboard_name}." msgstr "" +"Para ver información analítica de su curso visite " +"{analytics_dashboard_name}." #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Analytics" -msgstr "" +msgstr "Analíticas" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Metrics" -msgstr "" +msgstr "Métricas" #. Translators: number sent refers to the number of emails sent #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "0 sent" -msgstr "" +msgstr "0 enviados" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "{num_emails} sent" msgid_plural "{num_emails} sent" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num_emails} enviado" +msgstr[1] "{num_emails} enviados" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "{num_emails} failed" msgid_plural "{num_emails} failed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num_emails} fallido" +msgstr[1] "{num_emails} fallidos" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "Completo" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py msgid "Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Incompleto" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "" "The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course." msgstr "" +"El cógido de inscripción ({code}) no ha sido encontrado para el curso " +"{course_name}." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used." -msgstr "" +msgstr "Este código de inscripción ha sido cancelado. No puede ser utilizado." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "This enrollment code has been marked as unused." -msgstr "" +msgstr "Este código de inscripción ha sido marcado como no utilizado" #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "The enrollment code has been restored." -msgstr "" +msgstr "Este código de inscripción ha sido restaurado." #: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})." -msgstr "" +msgstr "No existe una redención para el código de inscripción ({code})." #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" msgstr "" +"No se ha encontrado ningún estudiante que corresponda con el " +"identificador:{student_identifier}" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unable to parse date: " -msgstr "" +msgstr "Imposible decodificar la fecha:" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Couldn't find module for url: {0}" -msgstr "" +msgstr "No se encontró un módulo para la url: {0}" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Unit {0} has no due date to extend." -msgstr "" +msgstr "La Unidad {0} no tiene fecha límite para extender." #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "An extended due date must be later than the original due date." msgstr "" +"La fecha límite extendida debe ser posterior a la fecha límite original." #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "No due date extension is set for that student and unit." msgstr "" +"No se ha definido extensión de fecha límite para el estudiante y la unidad " +"especificados." -#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html -#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html +#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html +#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "Full Name" msgstr "Nombre Completo" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Extended Due Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de entrega extendida" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Users with due date extensions for {0}" -msgstr "" +msgstr "Usuarios con extensión de fecha de entrega para {0}" #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" -msgstr "" +msgstr "Extensiones de fecha de entrega para {0} {1} ({2})" #: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." -msgstr "" +msgstr "No todos los problemas del examen de ingreso soportan re-evaluación." #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "rescored" -msgstr "" +msgstr "re calificado" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "reset" -msgstr "" +msgstr "reiniciado" #. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress @@ -5665,37 +6517,37 @@ msgstr "borrado" #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "emailed" -msgstr "" +msgstr "enviado al correo electrónico" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "generated" -msgstr "" +msgstr "generado" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "graded" -msgstr "" +msgstr "calificado" #. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task #. progress messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "problem distribution graded" -msgstr "" +msgstr "Distribución de calificaciones del problema" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "generating_enrollment_report" -msgstr "" +msgstr "generating_enrollment_report" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "certificates generated" -msgstr "" +msgstr "Certificados generados" #. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress #. messages as {action}. @@ -5703,35 +6555,44 @@ msgstr "" #. {attempted} so far" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py msgid "cohorted" -msgstr "" +msgstr "cohortado" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "Primer Nombre" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Apellido" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Name" msgstr "Nombre de la organización" -#: wiki/forms.py +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py wiki/forms.py msgid "Title" msgstr "Título" -#: lms/templates/register.html +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html msgid "Year of Birth" msgstr "Año de nacimiento" -#: lms/templates/register.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the city in which they live. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "City" msgstr "Ciudad" -#: lms/templates/register.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the country in which the user lives. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Country" @@ -5739,103 +6600,110 @@ msgstr "País" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inscripción" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Currently Enrolled" -msgstr "" +msgstr "Actualmente inscrito" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Source" -msgstr "" +msgstr "Origen de la inscripción" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Manual (Un)Enrollment Reason" -msgstr "" +msgstr "Motivo de (des)Inscripción manual" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Enrollment Role" -msgstr "" +msgstr "Rol" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "List Price" -msgstr "" +msgstr "Precio de lista" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Payment Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor del pago" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Coupon Codes Used" -msgstr "" +msgstr "Código de cupón utilizado" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Registration Code Used" -msgstr "" +msgstr "Código de inscripción utilizado" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Payment Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del pago" #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py msgid "Transaction Reference Number" -msgstr "" +msgstr "Número de referencia de la transacción" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No status information available" -msgstr "" +msgstr "No hay información de estado disponible" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" -msgstr "" +msgstr "No hay información de la tarea de instructor {0}" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" +"No hay información que se pueda procesar de la tarea de instructor {0}: {1}" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable status information available" -msgstr "" +msgstr "No hay información de estado que se pueda mostrar" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No message provided" -msgstr "" +msgstr "No se suministró un mensaje" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" +"Información de tarea invalida encontrada para la tarea de instructor {0}: " +"{1}" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No progress status information available" -msgstr "" +msgstr "No hay información disponible sobre el estado del progreso" #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" msgstr "" +"No hay información de la tarea disponible para procesar de la tarea de " +"instructor {0}: {1}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} and {succeeded} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" -msgstr "" +msgstr "Progreso: {action} {succeeded} de {attempted} hasta el momento" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" msgstr "" +"Imposible encontrar un envío para ser {action} por el estudiante '{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" -msgstr "" +msgstr "El problema no pudo ser {action} para el estudiante '{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" msgstr "" +"El problema ha sido exitósamente {action} para el estudiante '{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. @@ -5844,80 +6712,88 @@ msgid "" "Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " "'{student}'" msgstr "" +"Imposible encontrar un envío de examen de ingreso para ser {action} para el " +"estudiante '{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {student} is a student identifier. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" msgstr "" +"El examen de ingreso ha sido exitósamente {action} para el estudiante " +"'{student}'" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado estudiantes con envíos para ser {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" msgstr "" +"Falló en el {action} del problema para alguno de los {attempted} estudiantes" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" msgstr "" +"El problema fue {action} exitosamente para los {attempted} estudiantes" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" -msgstr "" +msgstr "Problema {action} para {succeeded} de los {attempted} estudiantes" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Unable to find any recipients to be {action}" -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado ningún destinatario para ser {action}" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " msgstr "" +"El mensaje falló al ser {action} para alguno de los {attempted} " +"destinatarios" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {attempted} is a count. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" -msgstr "" +msgstr "Mensaje {action} exitósamente para los {attempted} destinatarios" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" -msgstr "" +msgstr "Mensaje {action} para {succeeded} de los {attempted} destinatarios" #. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. #. {succeeded} and {attempted} are counts. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" -msgstr "" +msgstr "Estado: {action} {succeeded} de {attempted}" #. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task #. progress status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid " (skipping {skipped})" -msgstr "" +msgstr " (ignorando {skipped})" #. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress #. status messages. #: lms/djangoapps/instructor_task/views.py msgid " (out of {total})" -msgstr "" +msgstr " (de los {total})" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Whether to display this module in the table of contents" -msgstr "" +msgstr "Define si se mostrará este módulo o no en la tabla de contenidos" #. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py @@ -5925,10 +6801,12 @@ msgid "" "What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and " "what to show in the TOC)" msgstr "" +"Formato en el que se encuentra este módulo (usado para decidir cual grader " +"aplicar, y que mostrar en la tabla de contenidos)" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Courseware Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome para el curso" #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. @@ -5940,24 +6818,31 @@ msgid "" "\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" "\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." msgstr "" +"Ingrese las heramientas de chrome o de navegación para user con el XBlock dentro del LMS. Las opciones válidas son:\n" +"\"chromeless\" -- No utilizar las pestañas o el acordeón; \n" +"\"tabs\" -- Solo utilizar las pestañas; \n" +"\"accordion\" -- Solo utilizar el acordeón o \n" +"\"tabs,accordion\" -- Utilizar las pestañas y el acordeón." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Default Tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña por defecto" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Courseware tab" " is selected." msgstr "" +"Ingrese la pestaña que estará seleccionada en el XBlock. Si no se configura," +" se seleccionará la pestaña de contenidos del curso." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "LaTeX Source File Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo fuente LaTeX" #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "Enter the source file name for LaTeX." -msgstr "" +msgstr "Ingrese el nombre del archivo fuente de LaTeX." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" @@ -5967,55 +6852,66 @@ msgid "" "the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " "the block is visible_to_staff_only." msgstr "" +"Diccionario que mapea a cuales grupos se les mostrará este bloque. Las " +"claves son ID de configuración de grupos y los valores son una lista de ID " +"de grupos. Si no hay clave para una configuración de grupo o si el valor " +"está vacío, el bloque estará visible para todos los alumnos. Este campo se " +"ignorará si el bloque solo es visible para el equipo del curso." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "" "This component refers to deleted or invalid content group configurations." msgstr "" +"Este componente se refiere a una configuración de grupo borrada o inválida." #: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py msgid "This component refers to deleted or invalid content groups." msgstr "" +"Este componente hace referencia a un grupo de contenido inválido o borrado." -#: lms/templates/notes.html +#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html msgid "My Notes" msgstr "Mis notas" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Order Payment Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación de la orden de pago" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "Confirmation and Registration Codes for the following courses: " "{course_name_list}" msgstr "" +"Códigos de confirmación e inscripción para los siguientes cursos: " +"{course_name_list}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Trying to add a different currency into the cart" -msgstr "" +msgstr "Intentando añadir una moneda diferente en el carrito" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Internal reference code for this invoice." -msgstr "" +msgstr "Código interno de referencia para esta factura." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Customer's reference code for this invoice." -msgstr "" +msgstr "Código de referencia del cliente para esta factura." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and " "negative amounts for refunds." msgstr "" +"Valor de la transacción. Utilice cantidades positivas para pagos y " +"cantidades negativas para devoluciones." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Lower-case ISO currency codes" -msgstr "" +msgstr "Código de moneda ISO en minúsculas" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Optional: provide additional information for this transaction" -msgstr "" +msgstr "Opcional: suministre información adicional para esta transacción" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" @@ -6024,56 +6920,69 @@ msgid "" " payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund " "was expected, but was cancelled before money was transferred. " msgstr "" +"El estado del pago o devolución 'iniciado' significa que se espera que el " +"pago se complete, pero el dinero no ha sido transferido. 'Completado' " +"significa que el pago o reembolso fueron recibidos. 'Cancelado' significa " +"que el pago o devolución se estaba esperando, pero fue cancelado antes de " +"que el dinero fuera transferido." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "The number of items sold." -msgstr "" +msgstr "Cantidad de items vendidos." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "The price per item sold, including discounts." -msgstr "" +msgstr "Precio por item, incluidos los descuentos." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Registration for Course: {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Registro para Curso: {course_name}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course." msgstr "" +"Por favor visite {link_start} en el panel de control {link_end}para ver un " +"nuevo curso." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Códigos de Registro para el Curso: {course_name}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}" -msgstr "" +msgstr "El modo {mode} no existe para el curso {course_id}" #. Translators: In this particular case, mode_name refers to a #. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc) #. by which a user could enroll in the given course. #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "{mode_name} for course {course}" -msgstr "" +msgstr "{mode_name} para el curso {course}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after " "the course start date. " msgstr "" +"Puede des inscribirse del curso y recibir un reembolso completo hasta 14 " +"días después de la fecha de inicio." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "If you haven't verified your identity yet, please start the verification " "process ({verification_url})." msgstr "" +"Si usted no ha verificado su identidad aún, tiene que iniciar el proceso de " +"verificación ({verification_url})." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" "You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after " "the course start date. " msgstr "" +"Puede des inscribirse del curso y recibir un reembolso completo hasta 2 días" +" después de la fecha de inicio." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" @@ -6081,6 +6990,9 @@ msgid "" " include your order number in your email. Please do NOT include your credit " "card information." msgstr "" +"{refund_reminder_msg} Para recibir su reembolso, contacte a {billing_email}." +" Por favor incluya su número de orden en su correo. Y NO incluya ninguna " +"información de su tarjeta de crédito." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "" @@ -6089,60 +7001,69 @@ msgid "" "contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services " "were provided in exchange for this gift." msgstr "" +"Apreciamos esta generosa contribución y su aporte para la misión de " +"{platform_name}. Este recibo es elaborado para brindar soporte a las " +"contribuciones para propósitos de impuestos. Confirmamos que ninguna " +"mercancía o servicio fue suministrada a cambio de este regalo." #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'" -msgstr "" +msgstr "No se encontró ningún curso con el ID '{course_id}'" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Donation for {course}" -msgstr "" +msgstr "Donación para el curso {course}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py msgid "Donation for {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Donación para {platform_name}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Page {page_number} of {page_count}" -msgstr "" +msgstr "Página {page_number} de {page_count}" -#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html +#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Orden" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "{id_label} # {item_id}" -msgstr "" +msgstr "{id_label} # {item_id}" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Date: {date}" msgstr "Fecha: {date}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "" "List Price\n" "per item" msgstr "" +"Precio de lista\n" +"por item" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "" "Discount\n" "per item" msgstr "" +"Descuento\n" +"por item" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" -#: lms/templates/courseware/gradebook.html +#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html @@ -6151,43 +7072,51 @@ msgstr "Total" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Payment Received" -msgstr "" +msgstr "Pago recibido" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Estado de cuenta" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Billing Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de facturación" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py msgid "TERMS AND CONDITIONS" -msgstr "" +msgstr "TÉRMINOS Y CONDICIONES" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The payment processor did not return a required parameter: {0}" msgstr "" +"El ente que se encarga de procesar el pago no retornó un parámetro " +"requerido: {0}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The payment processor returned a badly-typed value {0} for param {1}." msgstr "" +"El ente que se encarga de procesar el pago retornó un valor incorrecto {0} " +"para el parámetro {1}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The payment processor accepted an order whose number is not in our system." msgstr "" +"El encargado de procesar el pago aceptó una orden cuyo número no se " +"encuentra en nuestro sistema" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The amount charged by the processor {0} {1} is different than the total cost" " of the order {2} {3}." msgstr "" +"La cantidad cargada por el encargado de procesar el pago {0} {1} es " +"diferente del costo total de la orden {2} {3}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6196,6 +7125,10 @@ msgid "" " charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" +"Disculpas! Nuestro proceso de pago no aceptó su pago. La decisión regresaron" +" era {decision_text}, y la razón era {reason_text}. No se le cobró. Por " +"favor, intente otra forma de pago. Póngase en contacto con nosotros con " +"preguntas relacionadas con los pagos a {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6205,6 +7138,12 @@ msgid "" "is: {error_message}. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"¡Lo sentimos! ! Nuestro procesador de pagos nos envió una confirmación de " +"pago que tenía datos inconsistentes! Nos disculpamos que no podemos " +"verificar si la carga pasó y tomar medidas adicionales en su mensaje de " +"error específico order. El mensaje de error específico es : {error_message}." +" Su tarjeta de crédito, posiblemente, puede haber sido cargado. Póngase en " +"contacto con nosotros con preguntas de pago específico a {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6213,6 +7152,10 @@ msgid "" "credit card has probably been charged. Contact us with payment-specific " "questions at {email}." msgstr "" +"¡Lo siento! Debido a un error de su compra fue acusado por un monto " +"diferente al total de la orden! El mensaje de error específico " +"es:{error_message}. Su tarjeta de crédito probablemente ha sido cargada. " +"Póngase en contacto con nosotros con preguntas de pago específico a {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6223,21 +7166,28 @@ msgid "" "further action on your order. Your credit card may possibly have been " "charged. Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"¡Lo sientimos! Nuestro procesador de pagos nos envió un mensaje dañado con " +"respecto a su cargo, por lo que no hemos podido validar que el mensaje " +"realmente, este vino del procesador de pagos. El mensaje de error específico" +" es:{error_message}. Nos disculpamos que no podemos verificar si la carga " +"pasó y tomar nuevas medidas en su pedido. Su tarjeta de crédito, " +"posiblemente, puede haber sido cargado. Póngase en contacto con nosotros con" +" preguntas de pago específico a {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Successful transaction." -msgstr "" +msgstr "Transacción existosa." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The request is missing one or more required fields." -msgstr "" +msgstr "La solicitud no tiene uno o más campos requeridos." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "One or more fields in the request contains invalid data." -msgstr "" +msgstr "Uno o mas campos en la solicitud contienen información inválida" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6247,12 +7197,18 @@ msgid "" " Possible fix: retry the payment after 15 minutes.\n" " " msgstr "" +"\n" +" El código de establecimento de comercio 'merchantReferenceCode' enviado con esta solicitud de autorización coincide con el de otra solicitud de autorización que usted envió en los últimos 15 minutos.\n" +" Posible solución: Volver a intentar el pago dentro de 15 minutos.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Error: General system failure. Possible fix: retry the payment after a few " "minutes." msgstr "" +"Error: Fallo general del sistema. Posible solución: Intente el pago " +"nuevamente después de algunos minutos." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6262,6 +7218,11 @@ msgid "" " Possible fix: retry the payment after some time.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Error: La solicitud fue recibida pero se terminó el tiempo de espera en el servidor.\n" +" Este error no incluye tiempos de espera entre el cliente y el servidor.\n" +" Posible solución: Volver a intentar el pago más tarde.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6270,12 +7231,18 @@ msgid "" " Possible fix: retry the payment after some time.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Error: La solicitud fue recibida pero el servicio no terminó de correr a tiempo\n" +" Posible solución: Volver a intentar el pago más tarde.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The issuing bank has questions about the request. Possible fix: retry with " "another form of payment" msgstr "" +"El Banco emisor tiene preguntas sobre la solicitud. Posible solución: " +"intente con otra forma de pago." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6285,6 +7252,10 @@ msgid "" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" +"\n" +" La tarjeta está vencida. También es posible que haya ingresado una fecha de expiración que no coincida con los registros del banco.\n" +" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6293,21 +7264,29 @@ msgid "" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" +"\n" +" La tarjeta fue rechazada. No se recibió ninguna otra información del banco emisor.\n" +" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Insufficient funds in the account. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" +"Fondos insuficientes en la cuenta. Posible solución: intente con otra forma " +"de pago" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "Unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Razón desconocida" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Issuing bank unavailable. Possible fix: retry again after a few minutes" msgstr "" +"El banco emisor no está disponible. Posible solución: Intente nuevamente " +"dentro de algunos minutos" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6316,23 +7295,32 @@ msgid "" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" +"\n" +" Tarjeta inactiva o no autorizada para transacciones no presenciales.\n" +" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "The card has reached the credit limit. Possible fix: retry with another form" " of payment" msgstr "" +"La tarjeta ha alcanzado el límite de crédito. Posible solución: Intente con " +"otra forma de pago" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Invalid card verification number. Possible fix: retry with another form of " "payment" msgstr "" +"Número de verificación inválido. Posible solución: Intente con otra forma de" +" pago" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "Invalid account number. Possible fix: retry with another form of payment" msgstr "" +"Número de cuenta inválido. Posible solución: Intente con otra forma de pago" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6341,36 +7329,44 @@ msgid "" " Possible fix: retry with another form of payment\n" " " msgstr "" +"\n" +" Este tipo de tarjeta no es aceptada por el sistema de procesamiento de pagos.\n" +" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "General decline by the processor. Possible fix: retry with another form of " "payment" -msgstr "" +msgstr "Solicitud rechazada. Posible solución: Intente con otra forma de pago" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" "There is a problem with our CyberSource merchant configuration. Please let " "us know at {0}" msgstr "" +"Hay un problema con la configuración de comercio de CyberSource. Por favor " +"envíenos esta notificación al correo electrónico {0}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The requested amount exceeds the originally authorized amount." -msgstr "" +msgstr "La cantidad solicitada excede el valor autorizado." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "Processor Failure. Possible fix: retry the payment" -msgstr "" +msgstr "Fallo en el procesamiento. Posible solución: Intente nuevamente" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "The authorization has already been captured" -msgstr "" +msgstr "La autorización ya ha sido recibida" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The requested transaction amount must match the previous transaction amount." msgstr "" +"La cantidad para la transacción solicitada debe corresponder con la cantidad" +" de la transacción previa" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6379,11 +7375,15 @@ msgid "" " Possible fix: retry with the same card or another form of payment\n" " " msgstr "" +"\n" +" El tipo de tarjeta es inválido o no corresponde con el número de la tarjeta de crédito.\n" +" Posible solución: Volver a intentar con la misma tarjeta o con otro medio de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The request ID is invalid." -msgstr "" +msgstr "El ID de la solicitud es inválido" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6391,11 +7391,14 @@ msgid "" " You requested a capture through the API, but there is no corresponding, unused authorization record.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Solicitó una captura a través de la API pero no hay un registro de autorización sin utilizar para esta solicitud.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The transaction has already been settled or reversed." -msgstr "" +msgstr "La transacción ya ha sido aceptada o reversada" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6404,10 +7407,14 @@ msgid "" " submitted to your processor. Or, you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n" " " msgstr "" +"\n" +" La captura o crédito no se puede invalidar, porque ya ha sido envida a su procesador. O, usted solicitó la invalidación de un tipo de transacción que no puede ser invalidado.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided" msgstr "" +"Usted solicitó un crédito para una captura que ya había sido invalidada" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6416,6 +7423,10 @@ msgid "" " Possible fix: retry the payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Error: La solicitud fue recibida, pero se terminó el tiempo de espera en el sistema de procesamiento de pagos.\n" +" Posible solución: Volver a intentar el pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource.py msgid "" @@ -6424,23 +7435,31 @@ msgid "" " Possible fix: retry with a different form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" La solicitud de autorización fue aprobada por el banco emisor, pero declinada por CyberSource.\n" +" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n" +" " #. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during #. payment, #. for which we don't know a user-friendly message to display in advance. #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "UNKNOWN REASON" -msgstr "" +msgstr "RAZÓN DESCONOCIDA" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}" msgstr "" +"El ente que se encarga de procesar el pago no retorno un parámetro " +"requerido: {parameter}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter " "{parameter}." msgstr "" +"El ente que se encarga de procesar el pago retornó un valor incorrecto " +"{value} para el parámetro {parameter}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6448,6 +7467,9 @@ msgid "" "{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order " "{total_cost} {total_cost_currency}." msgstr "" +"La cantidad cargada por el ente encargado de procesar el pago " +"{charged_amount} {charged_amount_currency} es diferente del costo total de " +"la orden {total_cost} {total_cost_currency}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6456,6 +7478,11 @@ msgid "" "charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-" "related questions at {email}." msgstr "" +"Lo sentimos! Nuestro sistema de procesamiento de pagos no ha aceptado su " +"pago. El mensaje retornado ha sido: {decision}, y la razón fue: {reason}. " +"No se le ha realizado ningún cargo. Por favor intente con otro medio de " +"pago. Contáctenos con sus inquietudes en relación a los pagos al correo " +"{email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6465,6 +7492,12 @@ msgid "" "message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact " "us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"Lo sentimos! Nuestro sistema de procesamiento de pagos ha enviado un mensaje" +" de confirmación con información inconsistente! Pedimos disculpas porque no" +" podemos verificar si el pagó fue procesado para avanzar con su orden. El " +"mensaje de error específico es: {msg}. Su tarjeta de crédito puede haber " +"sido cargada. Contáctenos con sus inquietudes en relación con los pagos al " +"correo electrónico {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6473,6 +7506,10 @@ msgid "" " probably been charged. Contact us with payment-specific questions at " "{email}." msgstr "" +"Lo sentimos! Debido a un error su compra ha sido cargada por un valor " +"diferente al valor total de la orden! El mensaje de error específico es: " +"{msg}. Su tarjeta de crédito puede haber sido cargada. Contáctenos con sus " +"inquietudes en relación con los pagos al correo electrónico {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6483,6 +7520,12 @@ msgid "" "action on your order. Your credit card may possibly have been charged. " "Contact us with payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"Lo sentimos! Nuestro sistema de procesamiento de pagos ha enviado un mensaje" +" con datos corruptos que no nos permite confirmar la validez del mensaje. El" +" mensaje de error específico es: {msg}. Pedimos disculpas porque no podemos" +" verificar si el pagó fue procesado para avanzar con su orden. Su tarjeta " +"de crédito puede haber sido cargada. Contáctenos con sus inquietudes en " +"relación con los pagos al correo electrónico {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6491,6 +7534,11 @@ msgid "" "future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with " "payment-specific questions at {email}." msgstr "" +"Lo sentimos! Nuestro sistema de procesamiento de pagos nos ha enviado un " +"mensaje indicando que ha cancelado esta transacción. Los items seleccionados" +" permanecerán en el carrito de compras para una nueva transacción. Si " +"considera que esto ha sido un error, por favor contáctenos al correo " +"{email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6498,12 +7546,18 @@ msgid "" "have been saved. If you have any questions about this transaction, please " "contact us at {email}." msgstr "" +"Lo sentimos, pero el pago ha sido declinado. Los items en su carrito de " +"compras han sido guardados. Si tiene preguntas sobre esta transacción, por " +"favor contáctenos al correo {email}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception " "occurred. Please contact us at {email} for assistance." msgstr "" +"Lo sentimos! Su pago no ha podido ser procesado debido a un error " +"inesperado. Por favor contáctenos al correo {email} para solicitar " +"asistencia." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6513,14 +7567,18 @@ msgid "" " Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n" " " msgstr "" +"\n" +" El código de referencia del comercio para esta solicitud de autorización coincide con otro código enviado por usted para otra solicitud de autorización en los últimos 15 minutos.\n" +" Posible solución: Reenviar la petición con un código de referencia del comercio único.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Only a partial amount was approved." -msgstr "" +msgstr "Solo ha sido aprobada una cantidad parcial." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "General system failure." -msgstr "" +msgstr "Fallo general del sistema." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6529,11 +7587,17 @@ msgid "" " client and the server.\n" " " msgstr "" +"\n" +" La solicitud fue recibida pero se terminó el tiempo de espera en el servidor.\n" +" Este error no incluye tiempos de espera entre el cliente y el servidor.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The request was received, but a service did not finish running in time." msgstr "" +"La solicitud fue recibida pero un servicio no terminó de correr a tiempo.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6542,6 +7606,9 @@ msgid "" " because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n" " " msgstr "" +"\n" +"La solicitud de autorización fue aprobada por el banco emisor, pero declinada por CyberSource\n" +"debido a que no pasó el Sistema de Verificación de Dirección (AVS)." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6551,6 +7618,10 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" El banco emisor tiene preguntas sobre la solicitud. Usted no ha recibido un código de autorización automáticamente, pero puede recibir uno verbalmente llamando a la entidad que procesa la solicitud.\n" +" Posible solución: Intente nuevamente con otra forma de pago \n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6560,6 +7631,10 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" La tarjeta está vencida. También es posible que haya ingresado una fecha de expiración que no coincida con los registros del banco.\n" +" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6568,21 +7643,29 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" La tarjeta fue rechazada. No se recibió ninguna otra información del banco emisor.\n" +" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form " "of payment." msgstr "" +"Fondos insuficientes en la cuenta. Posible solución: intente con otra forma " +"de pago." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Stolen or lost card." -msgstr "" +msgstr "Tarjeta reportada como perdida o robada." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes." msgstr "" +"El banco emisor no está disponible. Posible solución: Intente nuevamente " +"dentro de algunos minutos." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6591,30 +7674,41 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Tarjeta inactiva o no autorizada para transacciones no presenciales.\n" +" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "CVN did not match." -msgstr "" +msgstr "Código CVN incorrecto." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another " "form of payment." msgstr "" +"La tarjeta ha alcanzado el límite de crédito. Posible solución: Intente con " +"otra forma de pago." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another " "form of payment." msgstr "" +"Número de verificación (CVN) inválido. Posible solución: intente nuevamente " +"con otra forma de pago." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The customer matched an entry on the processors negative file." msgstr "" +"El cliente coincide con un registro en el archivo negativo de procesamiento." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment." msgstr "" +"Cuenta congelada. Posible solución: Intente nuevamente con otra forma de " +"pago." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6624,11 +7718,16 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" La solicitud de autorización fue aprobada por el banco emisor, pero rechazada por CyberSource\n" +" La razón del rechazo está relacionada con el número de verificación CVN. Posible solución: Intente nuevamente con otra forma de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment." msgstr "" +"Número de cuenta inválido. Posible solución: Intente con otra forma de pago." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6637,34 +7736,41 @@ msgid "" " Possible action: retry with another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Este tipo de tarjeta no es aceptada por el sistema de procesamiento de pagos.\n" +" Posible solución: Volver a intentar con otro medio de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "General decline by the processor. Possible action: retry with another form " "of payment." msgstr "" +"Solicitud rechazada. Posible solución: Intente con otra forma de pago." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "There is a problem with the information in your CyberSource account. Please" " let us know at {0}" msgstr "" +"Hay un problema con la información en su cuenta de CyberSource. Por favor " +"envíenos un mensaje a {0}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount." -msgstr "" +msgstr "La cantidad solicitada excede el valor autorizado." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment" -msgstr "" +msgstr "Fallo en el procesamiento. Posible solución: Intente nuevamente." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The authorization has already been reversed." -msgstr "" +msgstr "La autorización ya ha sido reversada." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The authorization has already been captured." -msgstr "" +msgstr "La autorización ya ha sido capturada." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6673,6 +7779,10 @@ msgid "" " Possible action: retry with the same card or another form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" El tipo de tarjeta es inválido o no corresponde con el número de la tarjeta de crédito.\n" +" Posible solución: Volver a intentar con la misma tarjeta o con otro medio de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6682,6 +7792,11 @@ msgid "" " been used by another capture request.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Usted solicitó una captura, pero no hay un registro de autorización que le corresponda sin utilizar. Esto puede ocurrir si\n" +" no había una petición de autorización exitosa previamente o si la autorización exitosa previa ya ha sido\n" +" usada por otra petición de captura.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6690,27 +7805,33 @@ msgid "" " submitted to your processor, or you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n" " " msgstr "" +"\n" +" La captura o crédito no se puede invalidar, porque ya ha sido envida a su procesador. O, usted solicitó la invalidación de un tipo de transacción que no puede ser invalidado.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided." msgstr "" +"Usted solicitó un crédito para una captura que ya había sido invalidada." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" "The request was received, but there was a timeout at the payment processor." msgstr "" +"La solicitud fue recibida, pero se terminó el tiempo de espera en el sistema" +" de procesamiento de pagos." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Stand-alone credits are not allowed." -msgstr "" +msgstr "No se permiten créditos tipo stand-alone." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication" -msgstr "" +msgstr "El tarjetahabiente está registrado para autenticación de pagador." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Payer authentication could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "La autenticación del pagador no pudo ser realizada" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6720,194 +7841,207 @@ msgid "" " Possible action: retry with a different form of payment.\n" " " msgstr "" +"\n" +" La solicitud de autorización fue aprobada por el banco emisor, pero rechazada por CyberSource\n" +" La razón del rechazo está relacionada con la configuración del sistema de autorización inteligente.\n" +"Posible solución: intente nuevamente con otra forma de pago.\n" +" " #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order Number" -msgstr "" +msgstr "Número de orden" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Customer Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del cliente" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Original Transaction" -msgstr "" +msgstr "Fecha original de la transacción" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Refund" -msgstr "" +msgstr "Fecha de la devolución" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Amount of Refund" -msgstr "" +msgstr "Valor de la devolución" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Service Fees (if any)" -msgstr "" +msgstr "Cargos de servicio (si aplican)" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Purchase Time" -msgstr "" +msgstr "Hora de compra" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la orden" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo unitario" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo total" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "University" -msgstr "" +msgstr "Universidad" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Announce Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de anuncio del curso" -#: cms/templates/settings.html +#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Course Start Date" msgstr "Fecha de inicio del curso" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Registration Close Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de cierre de inscripciones para el curso" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Registration Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo de inscripciones al curso" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Enrolled" -msgstr "" +msgstr "Total de inscritos" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Audit Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Auditar Inscripciones" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Honor Code Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Inscripciones al código de honor" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Verified Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Inscripciones verificadas" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue" msgstr "Ingresos brutos" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Gross Revenue over the Minimum" -msgstr "" +msgstr "Ingresos brutos por encima del mínimo" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum" msgstr "" +"Número de estudiantes verificados que contribuyen con más de el mínimo" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Refunds" -msgstr "" +msgstr "Número de devoluciones" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Dollars Refunded" -msgstr "" +msgstr "Dólares devueltos" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Transactions" -msgstr "" +msgstr "Número de transacciones" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Payments Collected" -msgstr "" +msgstr "Total de pagos recaudados " #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Number of Successful Refunds" -msgstr "" +msgstr "Número de devoluciones exitosas" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Amount of Refunds" -msgstr "" +msgstr "Valor total de devoluciones" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart" -msgstr "" +msgstr "Debe iniciar sesión para añadir elementos al carrito de compras" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "The course you requested does not exist." -msgstr "" +msgstr "El curso que ha solicitado no existe" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "The course {course_id} is already in your cart." -msgstr "" +msgstr "El curso {course_id} ya está en ejecución." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You are already registered in course {course_id}." -msgstr "" +msgstr "Usted ya estás registrado en el curso {course_id}." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Course added to cart." -msgstr "" +msgstr "Curso añadido al carrito" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Discount does not exist against code '{code}'." -msgstr "" +msgstr "Descuento no existe para este código '{code}'." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid." -msgstr "" +msgstr "Este código de inscripción ({enrollment_code}) ya no es válido." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid." -msgstr "" +msgstr "Este código de inscripción ({enrollment_code}) no es válido." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" "Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart." msgstr "" +"El código '{registration_code}' no es valido para ningun curso en el " +"carrito de compras." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" "Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation " "code" msgstr "" +"La cantidad de artículos no debe ser mayor que 1 cuando se aplica el código " +"de activación" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order" -msgstr "" +msgstr "Solo puede redimirse un cupón con cada orden" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "success" -msgstr "" +msgstr "Exito" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "You do not have permission to view this page." -msgstr "" +msgstr "Usted no tiene permisos para ver esta página" #: lms/djangoapps/student_account/views.py msgid "No user with the provided email address exists." msgstr "" +"No se encontró ningún usuario con esta dirección de correo electrónico." #: lms/djangoapps/student_account/views.py msgid "No email address provided." -msgstr "" +msgstr "No se especificó una dirección de correo electrónico." #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "View and regenerate certificates." -msgstr "" +msgstr "Ver y regenerar certificados" #: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html msgid "Manual Refund" @@ -6915,12 +8049,14 @@ msgstr "Devolución manual" #: lms/djangoapps/support/views/index.py msgid "Track refunds issued directly through CyberSource." -msgstr "" +msgstr "Rastrear devoluciones emitidas directamente a través de CyberSource" +#: lms/djangoapps/support/views/refund.py #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" +#: lms/djangoapps/support/views/refund.py #: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html @@ -6929,51 +8065,54 @@ msgstr "Id de Curso" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "User not found" -msgstr "" +msgstr "Usuario no encontrado" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Course {course_id} not past the refund window." -msgstr "" +msgstr "Todavía se pueden tramitar devoluciones en el curso {course_id}." #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "No order found for {user} in course {course_id}" msgstr "" +"No se encontró alguna orden del usuario {user} en el curso {course_id} " #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Unenrolled {user} from {course_id}" -msgstr "" +msgstr "Desmatriculé a {user} de {course_id}" #: lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}" -msgstr "" +msgstr "Devolví {cost} por la orden {order_id}" #: lms/djangoapps/teams/models.py msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." msgstr "" +"Lenguaje opcional que utiliza el equipo expresado en código ISO 639-1." +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py #: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html msgid "Teams" msgstr "Equipos" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." -msgstr "" +msgstr "El ID de curso proporcionado {course_id} no es válido." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "course_id must be provided" -msgstr "" +msgstr "Debe suministrar un ID de curso" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "text_search and order_by cannot be provided together" -msgstr "" +msgstr "no se pueden utilizar simultáneamente text_search y order_by" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" -msgstr "" +msgstr "El ID de tema proporcionado {topic_id} no es válido" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Error connecting to elasticsearch" -msgstr "" +msgstr "Error al intentar conectarse con elasticsearch" #. Translators: 'ordering' is a string describing a way #. of ordering a list. For example, {ordering} may be @@ -6981,242 +8120,259 @@ msgstr "" #. list by lower case name. #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The ordering {ordering} is not supported" -msgstr "" +msgstr "El orden {ordering} no está soportado" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." -msgstr "" +msgstr "El ID de curso proporcionado {course_id} no es válido." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "You are already in a team in this course." -msgstr "" +msgstr "Ya está en un equipo para este curso." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "username or team_id must be specified." -msgstr "" +msgstr "Debe especificarse el nombre de usuario o el ID del equipo." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Username is required." -msgstr "" +msgstr "Se requiere el nombre de usuario" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Team id is required." -msgstr "" +msgstr "Se requiere la id del equipo." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "This team is already full." -msgstr "" +msgstr "El equipo ya está lleno." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The user {username} is already a member of a team in this course." -msgstr "" +msgstr "El usuario {username} ya es un miembro del equipo del curso." #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "" "The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." msgstr "" +"El usuario {username} no está inscrito en el curso asociado con este equipo." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "Your {platform_name} verification has expired." -msgstr "" +msgstr "Su verificación en {platform_name} ha expirado." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "No photo ID was provided." -msgstr "" +msgstr "No se suministró una fotografía de documento de identificación." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "We couldn't read your name from your photo ID image." msgstr "" +"No hemos podido leer su nombre de la imagen de su documento de " +"identificación" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "" "The name associated with your account and the name on your ID do not match." msgstr "" +"El nombre asociado con su cuenta y el nombre en su documento de " +"identificación no concuerdan." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "The image of your face was not clear." -msgstr "" +msgstr "La imagen de su rostro no es suficientemente clara" #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "Your face was not visible in your self-photo." -msgstr "" +msgstr "Su rostro no fue visible un tu foto de carnet." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "There was an error verifying your ID photos." -msgstr "" +msgstr "Hubo un error verificando las fotos de su documento de identidad." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "The course for which this deadline applies" -msgstr "" +msgstr "Curso al que se aplica esta fecha límite." #: lms/djangoapps/verify_student/models.py msgid "" "The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " "verification." msgstr "" +"La fecha y hora después de la cual los usuarios ya no podrán enviar fotos de" +" verificación." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Make payment" -msgstr "" +msgstr "Realizar el pago" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Payment confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación del pago" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take photo" -msgstr "" +msgstr "Tomar foto" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Take a photo of your ID" -msgstr "" +msgstr "Tome una foto de su ID" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Review your info" -msgstr "" +msgstr "Revise su información" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Enrollment confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación de la inscripción " #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Selected price is not valid number." -msgstr "" +msgstr "El precio seleccionado no es un número válido" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "This course doesn't support paid certificates" -msgstr "" +msgstr "Este curso no tiene soporte para certificados pagos" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No selected price or selected price is below minimum." msgstr "" +"No se ha seleccionado un precio o el precio seleccionado está por debajo del" +" precio mínimo" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "" "Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" " attempt." msgstr "" +"La imagen de ID con foto es requerida si el usuario no tiene un intento " +"inicial de verificación." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Missing required parameter face_image" -msgstr "" +msgstr "Falta el parámetro obligatorio face_image" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid course key" -msgstr "" +msgstr "Llave de curso inválida" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid checkpoint location" -msgstr "" +msgstr "Localizacion de punto de control inválida" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No profile found for user" -msgstr "" +msgstr "No hay resultados para perfil de usuario" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Name must be at least {min_length} characters long." -msgstr "" +msgstr "El nombre debe tener al menos {min_length} caracteres." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Image data is not valid." -msgstr "" +msgstr "Los datos de imagen no es válida." #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Verification photos received" -msgstr "" +msgstr "Verificación de fotos recibidas" -#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This is the website name of www.facebook.com. Please +#. translate this the way that Facebook advertises in your language. +#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lms/envs/common.py msgid "Like {platform_name} on Facebook" -msgstr "" +msgstr "Siga a {platform_name} en Facebook" -#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This is the website name of www.twitter.com. Please +#. translate this the way that Twitter advertises in your language. +#: lms/envs/common.py lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on Twitter" -msgstr "" +msgstr "Siga a {platform_name} en Twitter" #. Translators: This is the website name of www.linkedin.com. Please #. translate this the way that LinkedIn advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "LinkedIn" -msgstr "" +msgstr "LinkedIn" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on LinkedIn" -msgstr "" +msgstr "Siga a {platform_name} en LinkedIn" #. Translators: This is the website name of plus.google.com. Please #. translate this the way that Google+ advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Google+" -msgstr "" +msgstr "Google+" #: lms/envs/common.py msgid "Follow {platform_name} on Google+" -msgstr "" +msgstr "Siga a {platform_name} en Google+" #. Translators: This is the website name of www.tumblr.com. Please #. translate this the way that Tumblr advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Tumblr" -msgstr "" +msgstr "Tumblr" #. Translators: This is the website name of www.meetup.com. Please #. translate this the way that MeetUp advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Meetup" -msgstr "" +msgstr "Meetup" #. Translators: This is the website name of www.reddit.com. Please #. translate this the way that Reddit advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Reddit" -msgstr "" +msgstr "Reddit" #: lms/envs/common.py msgid "Subscribe to the {platform_name} subreddit" -msgstr "" +msgstr "Suscríbase al subreddit de {platform_name}" #. Translators: This is the website name of https://vk.com. Please #. translate this the way that VK advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "VK" -msgstr "" +msgstr "VK" #. Translators: This is the website name of http://www.weibo.com. Please #. translate this the way that Weibo advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Weibo" -msgstr "" +msgstr "Weibo" #. Translators: This is the website name of www.youtube.com. Please #. translate this the way that YouTube advertises in your language. #: lms/envs/common.py msgid "Youtube" -msgstr "" +msgstr "Youtube" #: lms/envs/common.py msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel" -msgstr "" +msgstr "Suscríbase al canal YouTube de {platform_name}." -#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html -#: cms/templates/settings.html +#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html +#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html msgid "Organization" msgstr "Organización" #: lms/envs/devstack.py msgid "Course Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de curso" #: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html #: lms/templates/main.html @@ -7890,42 +9046,47 @@ msgstr "La restauración de esta revisión marcará el artículo como eliminado. #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "You cannot create two cohorts with the same name" -msgstr "" +msgstr "No puede crear dos cohortes con el mismo nombre" #: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py msgid "" "There must be one cohort to which students can automatically be assigned." msgstr "" +"Tiene que haber una cohorte a la que los estudiantes pueden ser asignados " +"automáticamente." #: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py msgid "A cohort with the same name already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe una cohorte con ese nombre." #: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py msgid "Course Credit Eligibility" -msgstr "" +msgstr "Elegibilidad para créditos del curso" #: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." -msgstr "" +msgstr "[{username}] no es elegible para créditos en [{course_key}]." #: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py msgid "[{course_key}] is not a valid course key." -msgstr "" +msgstr "[{course_key}] no es una referencia de curso válida." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" "Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" " hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." msgstr "" +"Identificador único para est proveedor de créditos. Solo se aceptan " +"caracteres alfanuméricos y guiones (-). El identificador distingue " +"mayúsculas y minúsculas." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Whether the credit provider is currently enabled." -msgstr "" +msgstr "Indica si el proveedor de créditos está actualmente habilitado." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Name of the credit provider displayed to users" -msgstr "" +msgstr "Nombre del proveedor de créditos para mostrar." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -7933,6 +9094,10 @@ msgid "" "credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " "for the credit provider in secure auth settings." msgstr "" +"Si se configura en True, se notificará automáticamente al proveedor de " +"crédito cuando haya una petición de crédito del usuario. Para que esto " +"funcione, se debe configurar una clave secreta para el proveedor de crédito " +"en la configuración de autenticación segura." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -7941,6 +9106,10 @@ msgid "" "request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " "can request credit from the provider directly." msgstr "" +"URL del proveedor de crédito. Si se habilita la integración automática, esta" +" será el end-point al que se hará POST para notificar al proveedor de " +"crédito. De lo contrario, se mostrará al usuario un vínculo a esta URL para " +"que pueda solicitar el crédito al proveedor directamente." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -7948,10 +9117,13 @@ msgid "" "her request for credit. This is displayed to students *after* they have " "requested credit." msgstr "" +"URL del proveedor de créditos, donde el usuario puede revisar el estado de " +"su solicitud de crédito. Esta es mostrada a los usuarios después de que han " +"solicitado los créditos." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Description for the credit provider displayed to users." -msgstr "" +msgstr "Descripción del proveedor de créditos mostrada a los usuarios." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -7959,6 +9131,9 @@ msgid "" "*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " "credit provider." msgstr "" +"Texto plano o contenido HTML para mostrar los pasos siguientes después de " +"pagar por el crédito para obtener créditos para un curso por cuenta de un " +"proveedor." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -7966,6 +9141,10 @@ msgid "" "eligibility email content which is sent when user has met all credit " "eligibility requirements." msgstr "" +"Texto plano o contenido HTML para mostrar un mensaje personalizado dentro " +"del correo de elegibilidad para créditos que se enviará a los usuarios " +"cuando hayan cumplido todos los requerimientos de elegibilidad para " +"créditos." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "" @@ -7973,131 +9152,146 @@ msgid "" "receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " "credit course." msgstr "" +"Texto plano o contenido HTML para mostrar un mensaje personalizado dentro " +"del correo que se envía después de que el usuario ha pagado para obtener " +"crédito por un curso." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Thumbnail image url of the credit provider." -msgstr "" +msgstr "URL de la imagen miniatura del proveedor de crédito." #: openedx/core/djangoapps/credit/models.py msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." -msgstr "" +msgstr "Fecha límite para comprar y solicitar crédito." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size." -msgstr "" +msgstr "El archivo debe tener un tamaño menor a {image_max_size}." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "The file must be at least {image_min_size} in size." -msgstr "" +msgstr "El archivo debe tener un tamaño de al menos {image_min_size}." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}." msgstr "" +"El archivo debe ser de uno de las siguientes tipos: {valid_file_types}." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "" "The Content-Type header for this file does not match the file data. The file" " may be corrupted." msgstr "" +"El encabezado Content-Type para este archivo no coincide con los datos del " +"archivo. El archivo debe estar corrupto." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py msgid "" "The file name extension for this file does not match the file data. The file" " may be corrupted." msgstr "" +"El nombre de extensión del archivo no corresponde con los datos del mismo. " +"El archivo debe estar corrupto." #: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py msgid "No file provided for profile image" -msgstr "" +msgstr "No se suministró una foto de perfil" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "API Version" -msgstr "" +msgstr "Versión IPA" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Internal Service URL" -msgstr "" +msgstr "URL del servicio interno" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Public Service URL" -msgstr "" +msgstr "URL del servicio público" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Path to authoring app's JS" -msgstr "" +msgstr "Ruta del JS de la aplicación de autoría" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "" "This value is required in order to enable the Studio authoring interface." msgstr "" +"Este valor es requerido para habilitar la interfaz de autoría en STUDIO." #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Path to authoring app's CSS" -msgstr "" +msgstr "Ruta del CSS de la aplicación de autoría" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Cache Time To Live" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de vida del Cache" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "" "Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than" " 0." msgstr "" +"Especificado en segundos. Habilite el cache configurando este campo en un " +"valor mayor que 0." #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Enable Student Dashboard Displays" -msgstr "" +msgstr "Habilitar las visualizaciones del Panel de control del estudiante" #: openedx/core/djangoapps/programs/models.py msgid "Enable Studio Authoring Interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar la interfaz de autoría de STUDIO" #: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py msgid "Enable course home page improvements." -msgstr "" +msgstr "Habilitar las mejoras a la página de inicio del curso." #: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "El campo '{field_name}' no puede ser editado." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." msgstr "" +"Ocurrió un fallo al borrar la preferencia de usuario '{preference_key}'." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." -msgstr "" +msgstr "La preferencia '{preference_key}' no puede ser definida como vacía." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." -msgstr "" +msgstr "Llave de preferencia de usuario inválida '{preference_key}'" #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "" "Value '{preference_value}' is not valid for user preference " "'{preference_key}'." msgstr "" +"El valor '{preference_value}' no es válido para la preferencia de usuario " +"'{preference_key}'." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." msgstr "" +"Ocurrió un fallo al guardar la preferencia '{key}' con el valor '{value}'." #: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py msgid "No data provided for user preference update" -msgstr "" +msgstr "No se suministraron datos para actualizar la preferencia de usuario" #. Translators: This example email address is used as a placeholder in #. a field on the login form meant to hold the user's email address. @@ -8107,7 +9301,7 @@ msgstr "" #. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "username@domain.com" -msgstr "" +msgstr "nombredeusuario@dominio.com" #. Translators: These instructions appear on the login form, immediately #. below a field meant to hold the user's email address. @@ -8116,15 +9310,22 @@ msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que utilizó para registrarse con " +"{platform_name}" -#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html -#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html -#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's password. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's password. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html +#: cms/templates/register.html lms/templates/login.html +#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html +#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: lms/templates/login.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/login.html msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" @@ -8135,6 +9336,8 @@ msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" +"Parece que {email_address} pertenece a una cuenta existente. Inténtalo de " +"nuevo con una dirección de correo electrónico diferente." #. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new #. account using a username associated with an existing account. @@ -8143,20 +9346,26 @@ msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " "different username." msgstr "" +"Parece que el {username} pertece a una cuenta existente. Inténtalo " +"nuevamente con diferente nombre de usuario." #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's full name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Nombre completo" #. Translators: This example name is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Jane Doe" -msgstr "" +msgstr "Juliana Pérez" -#: lms/templates/register.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." msgstr "Su nombre legal, que aparecerá en los certificados que pueda obtener" @@ -8164,7 +9373,7 @@ msgstr "Su nombre legal, que aparecerá en los certificados que pueda obtener" #. meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Public username" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario público" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately @@ -8174,24 +9383,32 @@ msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " "changed later){bold_end}" msgstr "" +"El nombre que lo identificará al interior de sus cursos - {bold_start}(No " +"podrá ser cambiado){bold_end}" #. Translators: This example username is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "JaneDoe" -msgstr "" +msgstr "JulianaPerez" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's highest completed level of education. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Highest level of education completed" -msgstr "" +msgstr "Máximo nivel educativo completado" -#: lms/templates/signup_modal.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's year of birth. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html msgid "Year of birth" msgstr "Año de nacimiento" -#: lms/templates/signup_modal.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's mailing address. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html msgid "Mailing address" msgstr "Dirección de correspondencia" @@ -8199,17 +9416,17 @@ msgstr "Dirección de correspondencia" #. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Cuéntenos por qué está interesado en {platform_name}" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Please select your Country." -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione su país." #. Translators: This is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Terms of Service and Honor Code" -msgstr "" +msgstr "Términos del servicio y código de honor" #. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. @@ -8217,7 +9434,7 @@ msgstr "" #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." -msgstr "" +msgstr "Estoy de acuerdo en el {platform_name} {terms_of_service}." #. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. @@ -8226,14 +9443,15 @@ msgstr "" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." msgstr "" +"Usted debe estar de acuerdo con la {platform_name} {terms_of_service}." #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This value is invalid." -msgstr "" +msgstr "Este valor es inválido." #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This field is not editable" -msgstr "" +msgstr "Esta campo no puede editarse." #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py @@ -8917,6 +10135,10 @@ msgid "" "qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school " "applications." msgstr "" +"Hágase elegible para crédito académico y destaque sus nuevos conocimientos y" +" habilidades con un certificado verificado. Utilize esta valiosa " +"acreditación aplicar por crédito académico, para avanzar en su carrera, o " +"mejorar sus aplicaciones académicas." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Benefits of a Verified Certificate" @@ -9019,6 +10241,10 @@ msgid "" "track does not offer a certificate for learners who earn a passing " "grade.{b_end}" msgstr "" +"Tome este curso como asistente de forma gratuita y tendrá acceso completo a " +"todo el material, actividades, evaluaciones y foros. {b_start}Tenga en " +"cuenta que esta ruta no entrega certificado a los estudiantes aunque " +"obtengan una calificación aprobatoria.{b_end}" #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html @@ -10722,6 +11948,8 @@ msgstr "Ingrese el nombre de usuario o el correo electrónico." #: lms/templates/ccx/enrollment.html msgid "Checking this box has no effect if 'Revoke' is clicked." msgstr "" +"Marcar esta opción no tiene ningún efecto si se ha seleccionado la opción de" +" 'Revocar'." #: lms/templates/ccx/grading_policy.html msgid "WARNING" @@ -10797,7 +12025,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "yyyy-mm-dd" -msgstr "" +msgstr "aaaa-mm-dd" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM @@ -10958,7 +12186,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/commerce/checkout_error.html msgid "Checkout Error" -msgstr "" +msgstr "Error en el proceso de pago" #: lms/templates/commerce/checkout_error.html msgid "" @@ -10966,6 +12194,9 @@ msgid "" "Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact " "{email}." msgstr "" +"Ha ocurrido un error con su pago. No se le ha realizado ningún cobro " +"Por favor intente realizar su pago nuevamente. Si el problema persiste, " +"contacte a {email}." #: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html msgid "Loading Order Data..." @@ -11516,7 +12747,7 @@ msgstr "Se requiere una calificación para obtener un {cert_name_short}:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "Grade required to pass this course:" -msgstr "" +msgstr "Calificación requerida para aprobar el curso:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html msgid "" @@ -11610,7 +12841,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{category} Program Course" -msgstr "" +msgstr "Curso del programa de {category} " #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "{course_number} {course_name} Home Page" @@ -11807,6 +13038,8 @@ msgid "" "You have completed this course and are eligible to purchase course credit. " "Select Get Credit to get started." msgstr "" +"Ha completado este curso y ahora usted es elegible para comprar créditos de " +"curso. Seleccione Obtener Créditos para comenzar." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Get Credit" @@ -11821,6 +13054,9 @@ msgid "" "credit at the {link_to_provider_site} website. Select Request Credit " "to get started." msgstr "" +"Gracias por su pago. Para recibir el crédito del curso, Usted debe hacer la " +"solicitud en el sitio web {link_to_provider_site}. Seleccione Solicitar " +"crédito para comenzar." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "Request Credit" @@ -11831,6 +13067,8 @@ msgid "" "{provider_name} has received your course credit request. We will update you " "when credit processing is complete." msgstr "" +"{provider_name} ha recibido su solicitud de créditos de curso. Le " +"informaremos cuando su solicitud haya sido procesada completamente." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "View Details" @@ -11846,6 +13084,9 @@ msgid "" " credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} " "website." msgstr "" +"¡Felicitaciones! {provider_name} ha aprobado su solicitud de créditos" +" del curso. Para ver sus créditos, visite el sitio web de " +"{link_to_provider_site}." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html msgid "View Credit" @@ -11924,17 +13165,19 @@ msgstr "" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html msgid "{category} Program: Interested in more courses in this subject?" -msgstr "" +msgstr "Programa {category}: Interesado en más cursos sobre este tema?" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html msgid "" "This course is 1 of {course_count} courses in the " "{link_start}{program_display_name}{link_end} {program_category}." msgstr "" +"Este curso es 1 de {course_count} cursos en el " +"{link_start}{program_display_name}{link_end} {program_category}." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_xseries_info.html msgid "View {category} Details" -msgstr "" +msgstr "Ver detalles de {category}" #: lms/templates/debug/run_python_form.html msgid "Results:" @@ -12975,7 +14218,7 @@ msgstr "Solicitud de asistencia financiera" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "A Note to Learners" -msgstr "" +msgstr "Una nota para los estudiantes" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Dear edX Learner," @@ -12987,6 +14230,10 @@ msgid "" "financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " "successful completion of an edX course." msgstr "" +"La asistencia financiera de edX es un programa que hemos creado para dar a " +"los estudiantes de cualquier condición financiera una oportunidad para " +"obtener un certificado verificado luego de la terminación exitosa de un " +"curso en edX." #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" @@ -12994,6 +14241,10 @@ msgid "" "afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial " "assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates." msgstr "" +"Si le interesa trabajar en pro de un certificado verificado, pero no puede " +"pagar las tarifas, por favor aplique ahora. Tenga en cuenta que la " +"asistencia financiera es limitada y puede no ser otorgada a todos los " +"candidatos elegibles." #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" @@ -13002,6 +14253,11 @@ msgid "" "To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are " "applying and how the Verified Certificate will benefit you." msgstr "" +"Para ser elegible para la asistencia financiera de edX, debe demostrar que " +"el pago de la tarifa correspondiente al certificado verificado le causará " +"problemas económicos. Para aplicar, se le pedirá responder algunas preguntas" +" acerca de sus motivos para aplicar y sobre cómo se beneficiará con el " +"certificado verificado." #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" @@ -13009,6 +14265,9 @@ msgid "" "your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX" " course." msgstr "" +"Si su aplicación es aprobada, le daremos instrucciones para verificar su " +"identidad en edx.org de modo que pueda comenzar a trabajar para terminar su " +"curso." #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "" @@ -13016,18 +14275,21 @@ msgid "" "from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " "Verified Certificate, and share your success with others." msgstr "" +"EdX está comprometido con poner a su disposición cursos de alta calidad de " +"instituciones líderes, e independiente de su situación financiera, poder " +"obtener un certificado verificado y compartir su éxito con otros." #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Sincerely, Anant" -msgstr "" +msgstr "Sinceramente, Anant" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Back to Student FAQs" -msgstr "" +msgstr "Regresar a FAQs para estudiantes" #: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html msgid "Apply for Financial Assistance" -msgstr "" +msgstr "Solicitar asistencia financiera" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html @@ -13107,6 +14369,8 @@ msgid "" "Course certificate generation requires an activated web certificate " "configuration." msgstr "" +"La generación de certificados para el curso requiere una configuración de " +"certificados web activada." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" @@ -13114,6 +14378,9 @@ msgid "" "Certificates. You do not need to do this
if you have set the certificate" " mode to on-demand generation." msgstr "" +"Cuando esté listo para generar los certificados de su curso, haga clic en " +"Generar Certificados. No tendrá que hacer esto
si ha seleccionado el " +"modo de certificados por demanda." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html @@ -13135,34 +14402,41 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate Certificates" -msgstr "" +msgstr "Regenerar certificados" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "To regenerate certificates for your course, chose the learners who will " "receive regenerated certificates and click
Regenerate Certificates." msgstr "" +"Para regenerar los certificados de su curso, seleccione a los estudiantes " +"que recibirán un certificado nuevo y haga clic en
Regenerar " +"certificados." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" "Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})" msgstr "" +"Regenerar los certificados de los estudiantes que ya han recibido un " +"certificado. ({count})" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})" msgstr "" +"Regenerar los certificados de los estudiantes que no han recibido un " +"certificado. ({count})" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})" -msgstr "" +msgstr "Regenerar certificados para los estudiantes con error. ({count})" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "Certificate Generation History" -msgstr "" +msgstr "Historial de generación de certificados" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURAR EXCEPCIONES DE CERTIFICADOS" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html msgid "" @@ -13171,6 +14445,10 @@ msgid "" "you add learners to the exception list, click Generate Exception " "Certificates below." msgstr "" +"Configure excepciones para generar certificados para estudiantes que no " +"calificaron para un certificado pero recibieron una excepción por parte del " +"equipo del curso. Después de añadir estudiantes a la lista de excepción, " +"haga clic en Generar certificados de excepción a continuación," #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Enrollment Information" @@ -13337,10 +14615,12 @@ msgstr "Generar reporte de resultados para examenes supervisados" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." msgstr "" +"Haga clic para generar un archivo CSV con los resultados de encuestas para " +"este curso." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Survey Results Report" -msgstr "" +msgstr "Generar reporte de resultados de encuestas" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" @@ -14518,7 +15798,7 @@ msgstr "Sección de asignaciones" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html msgid "Student Special Exam Attempts" -msgstr "" +msgstr "Intentos de estudiantes para examenes especiales." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Student Gradebook" @@ -16441,15 +17721,15 @@ msgstr "Editar la fecha de inicio" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Course Pacing:" -msgstr "" +msgstr "Ritmo del curso:" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Self-Paced" -msgstr "" +msgstr "Ritmo propio." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Instructor-Paced" -msgstr "" +msgstr "Ritmo del instructor" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Creating your course organization" @@ -18104,6 +19384,9 @@ msgid "" "All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights," " but are not automatically enrolled in the course." msgstr "" +"Todos los miembros del equipo del curso pueden acceder al contenido en " +"Studio, el LMS, e Insights, pero no quedan automáticamente inscritos en el " +"curso." #: cms/templates/manage_users.html msgid "Transferring Ownership" @@ -18633,7 +19916,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Pacing" -msgstr "" +msgstr "Ritmo del curso" #: cms/templates/settings.html msgid "Set the pacing for this course" @@ -18645,6 +19928,9 @@ msgid "" "You can configure release dates for course content and due dates for " "assignments." msgstr "" +"Los cursos que van al ritmo del instructor avanzan de acuerdo con las fechas" +" establecidas por el autor. Usted puede configurar las fechas de liberación " +"para el contenido del curso, así como para las tareas y actividades." #: cms/templates/settings.html msgid "" @@ -18652,6 +19938,10 @@ msgid "" " for assignments. Learners can complete course material at any time before " "the course end date." msgstr "" +"Los cursos que van a ritmo propio no tienen fechas de liberación para el " +"contenido ni fechas límites para las tareas. Los estudiantes pueden " +"completar los materiales y actividades en cualquier momento antes de la " +"fecha de fin del curso." #: cms/templates/settings.html msgid "Course Content License" diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 04210f31a9..ffcaf2f788 100644 Binary files a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po index b0bd89f358..4f71fe2cef 100644 --- a/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -18,7 +18,7 @@ # Gerardo Laster, 2014 # Javier Galnares Arias , 2015 # Juan Camilo Montoya Franco , 2013 -# Juan Camilo Montoya Franco , 2015 +# Juan Camilo Montoya Franco , 2015-2016 # Juan Camilo Montoya Franco , 2013-2014 # Juan Camilo Montoya Franco , 2013 # karlman72 , 2014 @@ -70,7 +70,7 @@ # Cristian Salamea , 2014-2015 # Giancarlo De Agostini , 2015 # Jonathan Amaya , 2014 -# Juan Camilo Montoya Franco , 2015 +# Juan Camilo Montoya Franco , 2015-2016 # Juan Camilo Montoya Franco , 2014 # Juan Fernando Villa , 2015 # Juan , 2015 @@ -91,10 +91,11 @@ # Morphyne , 2014 # Cristian Salamea , 2014-2015 # Javier Galnares Arias , 2015 -# Juan Camilo Montoya Franco , 2015 +# Juan Camilo Montoya Franco , 2015-2016 # Juan Camilo Montoya Franco , 2014 # Juan , 2015 # karlman72 , 2014 +# Laura Silva , 2016 # Leandro Bohnhoff , 2015 # Patricia Colmenares , 2015 # UAbierta Universidad de Chile , 2015 @@ -103,8 +104,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-14 21:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-12 05:08+0000\n" -"Last-Translator: Sarina Canelake \n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-15 04:28+0000\n" +"Last-Translator: Juan Camilo Montoya Franco \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -501,9 +502,11 @@ msgstr "Encabezado 3" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Agregar al diccionario" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" @@ -1269,9 +1272,11 @@ msgstr "Sin color" msgid "Nonbreaking space" msgstr "Espacio sin saltos" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -1345,10 +1350,12 @@ msgstr "Pre" msgid "Prev" msgstr "Previo" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js #: lms/static/coffee/src/customwmd.js +#: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Preview" msgstr "Vista previa" @@ -1382,9 +1389,12 @@ msgstr "Reemplazar todo" msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" @@ -1940,7 +1950,7 @@ msgstr "No mostrar nuevamente" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on closed captioning" -msgstr "" +msgstr "Activar subtítulos" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn off transcript" @@ -1952,6 +1962,9 @@ msgid "" " DOWN arrow keys to navigate language options. Press ENTER to change to the " "selected language." msgstr "" +"Idioma: Presione la flecha ARRIBA para entrar al menú de idioma, luego use " +"las flechas ARRIBA y ABAJO para navegar las opciones. Presione ENTRAR para " +"cambiar al idioma seleccionado." #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Open language menu" @@ -1967,15 +1980,16 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "
  • Transcript will be displayed when " -msgstr "" +msgstr "
  • La transcripción se mostrará cuando" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Hide closed captions" -msgstr "" +msgstr "Ocultar subtítulos" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)" msgstr "" +"(Los subtítulos serán mostrados al iniciar la reproducción del video.)" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/video/09_video_caption.js msgid "Turn on transcripts" @@ -2477,6 +2491,13 @@ msgid "Annotation Text" msgstr "Anotación" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js +#: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-number-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-option-entry.underscore +#: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear" msgstr "Borrar" @@ -2569,6 +2590,9 @@ msgid "team count" msgstr "Cantidad de equipos" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Create" msgstr "Crear" @@ -3802,7 +3826,7 @@ msgstr "" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view." -msgstr "" +msgstr "Problemas con los archivos cargados. Haga clic en \"+\" para ver." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are successfully added to exception list" @@ -3814,35 +3838,39 @@ msgstr "alumno fue agregado a la lista de excepción" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " records are not in correct format and not added to" -msgstr "" +msgstr "registros no están en el formato correcto y no se añadieron a" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " record is not in correct format and not added to the exception" -msgstr "" +msgstr "registro no está en el formato correcto y no se añadió ala excepción" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners do not exist in LMS and not added to the" -msgstr "" +msgstr "estudiantes no existen en el LMS y no se añadieron a" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner does not exist in LMS and not added to the exception list" msgstr "" +"estudiante no existe en el LMS y no se añadió a la lista de excepciones" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are already white listed and not added to" -msgstr "" +msgstr "estudiantes ya están en la lista blanca y no se añadieron a" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is already white listed and not added to the exception " msgstr "" +"estudiante ya está en la lista blanca y no se añadió a las excepciones" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learners are not enrolled in course and not added to" -msgstr "" +msgstr "estudiantes no están inscritos en el curso y no se añadieron a" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_whitelist.js msgid " learner is not enrolled in course and not added to the exception" msgstr "" +"estudiante no está inscrito en el curso y no se añadió a la lista de " +"excepciones" #: lms/static/js/course_survey.js msgid "There has been an error processing your survey." @@ -4110,7 +4138,7 @@ msgstr "Iniciar regeneración de certificados para estudiantes de este curso?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js msgid "Error while regenerating certificates. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Error al regenerar los certificados. Por favor inténtelo nuevamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js msgid "" @@ -4220,6 +4248,8 @@ msgid "" "An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " "connection." msgstr "" +"Ha ocurrido un error. Intente recargar la página o revise su conexión a " +"Internet." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js msgid "Basic Account Information (required)" @@ -4329,6 +4359,8 @@ msgid "" "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in " "the message to update your email address." msgstr "" +"Hemos enviado un mensaje de confirmación a {new_email_address}. Haga clic en" +" el vínculo del mensaje para actualizar su correo electrónico." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js msgid "" @@ -5077,7 +5109,8 @@ msgstr "" msgid "Your file has been deleted." msgstr "Su archivo ha sido borrado." -#: cms/static/js/views/assets.js +#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore +#: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Date Added" msgstr "Fecha añadida" @@ -5117,6 +5150,7 @@ msgid "Choose File" msgstr "Elegir archivo" #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c +#: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Upload New File" msgstr "Subir nuevo archivo" @@ -5238,7 +5272,7 @@ msgstr "Error importando curso" msgid "There was an error with the upload" msgstr "Hubo un error con la subida del archivo" -#: cms/static/js/views/license.js +#: cms/static/js/views/license.js cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "All Rights Reserved" msgstr "Todos los Derechos Reservados" @@ -5393,6 +5427,8 @@ msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?" msgstr "Publicar todos los cambios no publicados para este %(item)s?" #: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publish" msgstr "Publicar" @@ -5438,6 +5474,7 @@ msgid "Edit section release date" msgstr "Editar la fecha de liberación de la sección" #: cms/static/js/views/overview_assignment_grader.js +#: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Not Graded" msgstr "No calificado" @@ -5459,6 +5496,7 @@ msgid "Publishing" msgstr "Publicar" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js +#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar cambios" @@ -5636,6 +5674,8 @@ msgstr "" "cualquier referencia al mismo en la navegación del curso será eliminada." #: cms/static/js/views/uploads.js +#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Upload" msgstr "Subir" @@ -6629,7 +6669,7 @@ msgstr "Sección" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore @@ -6676,6 +6716,8 @@ msgid "" "To finalize course credit, %(display_name)s requires %(platform_name)s " "learners to submit a credit request." msgstr "" +"Para finalizar un crédito de curso, %(display_name)s requieres " +"%(platform_name)s profesores para postular una solicitud de crédito." #: lms/templates/commerce/provider.underscore #: test_root/staticfiles/templates/commerce/provider.underscore @@ -6893,12 +6935,12 @@ msgstr "Solicitud de asistencia financiera" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Unable to submit application" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar la solicitud" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "About You" -msgstr "" +msgstr "Acerca de usted" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore @@ -6906,6 +6948,8 @@ msgid "" "The following information is already a part of your {platform} profile. " "We\\'ve included it here for your application." msgstr "" +"La siguiente información ya es parte de su perfil en {platform} . La hemos " +"incluido aquí para su aplicación." #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore @@ -6930,7 +6974,7 @@ msgstr "Regresar a FAQs de {platform}" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Submit Application" -msgstr "" +msgstr "Enviar solicitud" #: lms/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore #: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_submitted.underscore @@ -6938,11 +6982,13 @@ msgid "" "Thank you for submitting your financial assistance application for " "{course_name}! You can expect a response in 2-4 business days." msgstr "" +"Gracias por enviar tu aplicación de financiamiento para {course_name}!. " +"Espera una respuesta de 2-4 dias hábiles." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Bulk Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones en lote" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore @@ -6953,6 +6999,11 @@ msgid "" "include an optional note describing the reason for the exception in the " "second comma separated field." msgstr "" +"Cargue un archivo separado por comas (.csv) que contenga los nombres de " +"usuario o correos electrónicos de los estudiantes a los que se le han " +"otorgado excepciones. Incluya el nombre de usuario o correo electrónico en " +"el primer campo. Puede incluir además en un segundo campo, una nota opcional" +" describiendo la razón para otorgar la excepción." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore @@ -6977,6 +7028,8 @@ msgid "" "Enter the username or email address of each learner that you want to add as " "an exception." msgstr "" +"Ingrese el nombre de usuario y correo electrónico de cada estudiante que " +"quiere agregar como excepción " #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -6996,12 +7049,12 @@ msgstr "Nuevo" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "additions to the Exception list" -msgstr "" +msgstr "adiciones a la lista de excepciones" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Generate a Certificate for all users on the Exception list" -msgstr "" +msgstr "Generar un certificado para cada usuario en la lista de excepciones" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -7011,7 +7064,7 @@ msgstr "Correo electrónico del usuario" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Exception Granted" -msgstr "" +msgstr "Acceso concedido" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -7031,7 +7084,7 @@ msgstr "Acción" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "Remove from List" -msgstr "" +msgstr "Remover de la lista" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-discussions-course-wide.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore @@ -8087,19 +8140,21 @@ msgstr "Cuenta no activada" #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #, python-format msgid "You are enrolling in %(courseName)s" -msgstr "" +msgstr "Usted está inscribiendose a %(courseName)s" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #, python-format msgid "Upgrade to a Verified Certificate for %(courseName)s" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a Certificado Verificado para %(courseName)s" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "Before you upgrade to a certificate track, you must activate your account." msgstr "" +"Antes de ascender a la ruta de certificado verificado, deberá activar su " +"cuenta." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore @@ -8138,12 +8193,16 @@ msgstr "Para recibir un certificado, también debe verificar su identidad." msgid "" "To verify your identity, you need a webcam and a government-issued photo ID." msgstr "" +"Para verificar su identidad, necesitará una cámara web, y un documento de " +"identificación oficial con foto." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "" "Your ID must be a government-issued photo ID that clearly shows your face." msgstr "" +"Su documento de identificación debe ser un documento oficial con foto que " +"muestre claramente su cara." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore @@ -8151,6 +8210,8 @@ msgid "" "You will use your webcam to take a picture of your face and of your " "government-issued photo ID." msgstr "" +"Usará su cámara web para tomar una foto de su cara y de su documento de " +"identificación oficial con foto." #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore @@ -8318,7 +8379,7 @@ msgstr "Tomar foto" #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/add-new-allowance.underscore msgid "Add a New Allowance" -msgstr "" +msgstr "Añadir nueva autorización" #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/add-new-allowance.underscore msgid "Special Exam" @@ -8327,7 +8388,7 @@ msgstr "Exámen especial" #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/add-new-allowance.underscore #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/course_allowances.underscore msgid "Allowance Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de autorización" #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/add-new-allowance.underscore msgid "Value" @@ -8339,20 +8400,20 @@ msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico" #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/course_allowances.underscore msgid "Allowances" -msgstr "" +msgstr "Autorizaciones" #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/course_allowances.underscore msgid "Add Allowance" -msgstr "" +msgstr "Añadir autorización" #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/course_allowances.underscore #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/student-proctored-exam-attempts.underscore msgid "Exam Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del examen" #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/course_allowances.underscore msgid "Allowance Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de la autorización" #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/student-proctored-exam-attempts.underscore msgid "Time Limit" @@ -8364,19 +8425,19 @@ msgstr "Iniciado a" #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/student-proctored-exam-attempts.underscore msgid "Completed At" -msgstr "" +msgstr "Finalizado a las" #: test_root/staticfiles/templates/financial-assistance/financial_assessment_form.underscore msgid "Application not submitted" -msgstr "" +msgstr "Aplicación no enviada" #: cms/templates/js/active-video-upload-list.underscore msgid "Drag and drop or click here to upload video files." -msgstr "" +msgstr "Arrastre y suelte o pulse aquí para subir archivos de video." #: cms/templates/js/active-video-upload.underscore msgid "status" -msgstr "" +msgstr "estado" #: cms/templates/js/add-xblock-component-button.underscore msgid "Add Component:" @@ -8390,78 +8451,78 @@ msgstr "Plantilla de menú de componentes %(type)s" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Common Problem Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de problemas comunes" #: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore msgid "Add New Component" -msgstr "" +msgstr "Añadir nuevo Componente" #: cms/templates/js/advanced_entry.underscore msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Descontinuado" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "List of uploaded files and assets in this course" -msgstr "" +msgstr "Lista de archivos y recursos cargados en este curso" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "- Sortable" -msgstr "" +msgstr "- Ordenable" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "You haven't added any assets to this course yet." -msgstr "" +msgstr "No ha añadido aún ningún recurso a este curso." #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Upload your first asset" -msgstr "" +msgstr "Subir su primer recurso" #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "close" -msgstr "" +msgstr "cerrar" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "No description available" -msgstr "" +msgstr "No hay descripción disponible" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Open/download this file" -msgstr "" +msgstr "Abrir / descargar este archivo" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Studio:" -msgstr "" +msgstr "Studio:" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Web:" -msgstr "" +msgstr "Web:" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Delete this asset" -msgstr "" +msgstr "Borrar este objeto" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock this asset" -msgstr "" +msgstr "Bloquear este recurso" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock/unlock file" -msgstr "" +msgstr "Bloquear / Desbloquear recurso" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del certificado" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore @@ -8471,7 +8532,7 @@ msgstr "Título del curso" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course Title Override" -msgstr "" +msgstr "Reemplazo para el título del curso" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore msgid "Course Number" @@ -8484,34 +8545,34 @@ msgstr "Reemplazo para el número de curso" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Signatories" -msgstr "" +msgstr "Signatarios del certificado" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "error.message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de error" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Information" -msgstr "" +msgstr "Información del certificado" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del certificado" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Name of the certificate" -msgstr "" +msgstr "Nombre del certificado" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Description of the certificate" -msgstr "" +msgstr "Descripción del certificado" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course title" -msgstr "" +msgstr "Título del curso" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "" @@ -8527,78 +8588,80 @@ msgstr "Añadir signatario adicional" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "(Add signatories for a certificate)" -msgstr "" +msgstr "(Añadir signatarios para el certificado)" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Choose mode" -msgstr "" +msgstr "Elegir modo" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Preview Certificate" -msgstr "" +msgstr "Previsualizar certificado" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Activar" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Desactivar" #: cms/templates/js/container-message.underscore msgid "" "Caution: The last published version of this unit is live. By publishing " "changes you will change the student experience." msgstr "" +"Atención: La última versión publicada de esta unidad está en vivo. Al " +"publicar los cambios, cambiará la experiencia de los estudiantes." #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Cannot delete when in use by a unit" -msgstr "" +msgstr "No puede borrar cuando esta en uso por una unidad" #: cms/templates/js/content-group-details.underscore msgid "This content group is used in:" -msgstr "" +msgstr "Este contenido de grupo es usado en:" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group Name" -msgstr "" +msgstr "Content Group Name" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Contenido de Grupo" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This is the name of the group" -msgstr "" +msgstr "Este es el nombre del grupo" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This content group is used in one or more units." -msgstr "" +msgstr "Este contenido de grupo es usado en uno o mas unidades." #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Contains staff only content" -msgstr "" +msgstr "Contiene solo contenido del equipo del curso" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to live content" -msgstr "" +msgstr "Cambios no publicados en el contenido en vivo" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished units will not be released" -msgstr "" +msgstr "Las unidades no publicadas no serán liberadas" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to content that will release in the future" -msgstr "" +msgstr "Cambios no publicados del contenido que será liberado en el futuro" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Ungraded" -msgstr "" +msgstr "No calificado" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Practice proctored Exam" -msgstr "" +msgstr "Practica de examen supervisado" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Proctored Exam" @@ -8612,298 +8675,309 @@ msgstr "Examen cronometrado" #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #, python-format msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s" -msgstr "" +msgstr "Contraer/Expandir esta %(xblock_type)s" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre para mostrar:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Drag to reorder" -msgstr "" +msgstr "Arrastre para reorganizar" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Release Status:" -msgstr "" +msgstr "Estado de liberación:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Released:" -msgstr "" +msgstr "Liberado:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Scheduled:" -msgstr "" +msgstr "Programado:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Graded as:" -msgstr "" +msgstr "Calificado como:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Due:" -msgstr "" +msgstr "Fecha de entrega:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "You haven't added any content to this course yet." -msgstr "" +msgstr "Todavía no ha añadido ningún contenido a este curso." #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #, python-format msgid "Click to add a new %(xblock_type)s" -msgstr "" +msgstr "Haga clic para añadir una nueva %(xblock_type)s" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Assignment Type Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del tipo de tarea" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. Homework, Midterm Exams" -msgstr "" +msgstr "Ej: Tareas, Evaluaciones" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Abbreviation" -msgstr "" +msgstr "Abreviatura" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. HW, Midterm" -msgstr "" +msgstr "Ej: Tarea, Eval." #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Weight of Total Grade" -msgstr "" +msgstr "Peso en la calificación total" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "as a percent, e.g. 40" -msgstr "" +msgstr "como porcentaje, ej: 40" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Total Number" -msgstr "" +msgstr "Número total" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises assigned" -msgstr "" +msgstr "Total de ejercicios asignados" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Number of Droppable" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de ejercicios excluibles" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises that won't be graded" -msgstr "" +msgstr "Total de ejercicios que no serán calificados" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "Course Handouts" -msgstr "" +msgstr "Apuntes del curso" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "You have no handouts defined" -msgstr "" +msgstr "No tiene apuntes denifidos" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "" "There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid" " HTML." msgstr "" +"Hay código invalido en su contenido. Por favor verifique la validez del HTML" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send push notification to mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Enviar notificaciones PUSH a las aplicaciones móviles" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send notification to mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Enviar notificaciones a las aplicaciones móviles" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Publicación" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Date:" -msgstr "" +msgstr "Fecha límite:" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Time in UTC:" -msgstr "" +msgstr "Hora límite en UTC:" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Clear Grading Due Date" -msgstr "" +msgstr "Borrar la fecha límite de calificación" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del capítulo" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore #, python-format msgid "Chapter %s" -msgstr "" +msgstr "Capítulo %s" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el título / nombre del capítulo que se usará" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Asset" -msgstr "" +msgstr "Recursos del capítulo" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore #, python-format msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf" -msgstr "" +msgstr "ruta/al/capitulo%d.pdf" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file" -msgstr "" +msgstr "Suba un archivo PDF o ingrese la ruta de un recurso en Studio" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Upload PDF" -msgstr "" +msgstr "Subir PDF" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "delete chapter" -msgstr "" +msgstr "borrar capítulo" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook information" -msgstr "" +msgstr "Información del libro de texto" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Introduction to Cookie Baking" -msgstr "" +msgstr "Introducción a las Ciencias de la Computación" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "" "provide the title/name of the text book as you would like your students to " "see it" msgstr "" +"ingrese el título / nombre del libro de texto como será visto por los " +"estudiantes" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Chapter information" -msgstr "" +msgstr "Información del capítulo" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Add a Chapter" -msgstr "" +msgstr "Añadir capítulo" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grading" -msgstr "" +msgstr "Calificaciones" #: cms/templates/js/grading-editor.underscore msgid "Grade as:" -msgstr "" +msgstr "Calificar como:" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Cannot delete when in use by an experiment" -msgstr "" +msgstr "No se puede borrar mientras esté en uso por un experimento" #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "This Group Configuration is used in:" -msgstr "" +msgstr "Esta configuración de grupo se usa en:" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration information" -msgstr "" +msgstr "Información de configuración del grupo" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de configuración del grupo" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration ID" -msgstr "" +msgstr "Identificación de configuración del grupo" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Name of the Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Este es el nombre de la Configuración del Grupo" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Name or short description of the configuration" -msgstr "" +msgstr "Nombre o descripción corta de la configuración" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "This is the Description of the Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Esta es la descripción de configuración del grupo" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Optional long description" -msgstr "" +msgstr "Descripción larga optativa" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group information" -msgstr "" +msgstr "Información del grupo" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "Name of the groups that students will be assigned to, for example, Control, " "Video, Problems. You must have two or more groups." msgstr "" +"Nombre de los grupos a los que los estudiantes serán asignados. Por ejemplo," +" Control, video, problemas. Debe tener dos o más grupos." #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Add another group" -msgstr "" +msgstr "Añadir nuevo grupo" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "" "This configuration is currently used in content experiments. If you make " "changes to the groups, you may need to edit those experiments." msgstr "" +"Esta configuración se está usando en contenidos experimentales. Si hace " +"cambios a los grupos, puede que necesite editar también dichos experimentos." #: cms/templates/js/group-edit.underscore msgid "delete group" -msgstr "" +msgstr "borrar grupo" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "License Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Licencia" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Learn more about {license_name}" -msgstr "" +msgstr "Saber más sobre {license_name}" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Options for {license_name}" -msgstr "" +msgstr "Opciones para {license_name}" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "The following options are available for the {license_name} license." msgstr "" +"Las siguientes opciones están disponibles para {license_name} licencia" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "License Display" -msgstr "" +msgstr "Muestra de la Licencia" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "" "The following message will be displayed at the bottom of the courseware " "pages within your course:" msgstr "" +"El siguiente mensaje será mostrado al final de las páginas de los cursos. " #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" msgstr "" +"Contenido con licencia Creative Commons de acuerdo a los siguientes " +"términos:" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Some Rights Reserved" -msgstr "" +msgstr "Algunos Derechos Reservados" #: cms/templates/js/list.underscore #, python-format @@ -8913,13 +8987,13 @@ msgstr "%(new_item_message)s" #: cms/templates/js/list.underscore #, python-format msgid "New %(item_type)s" -msgstr "" +msgstr "Nueva %(item_type)s" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-list-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Añadir" #: cms/templates/js/metadata-dict-entry.underscore #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-entry.underscore @@ -8929,161 +9003,163 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/metadata-string-entry.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-entry.underscore msgid "Clear Value" -msgstr "" +msgstr "Borrar" #: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore #: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Descargar" #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "You haven't added any textbooks to this course yet." -msgstr "" +msgstr "No ha añadido aún ningún libro de texto a este curso." #: cms/templates/js/no-textbooks.underscore msgid "Add your first textbook" -msgstr "" +msgstr "Añada su primer libro de texto" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Previous Uploads" -msgstr "" +msgstr "Subidas anteriores" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Download available encodings (.csv)" -msgstr "" +msgstr "Descargar las codificaciones disponibles (.csv)" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duración" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Video ID" -msgstr "" +msgstr "ID del video" #: cms/templates/js/publish-history.underscore msgid "Never published" -msgstr "" +msgstr "Nunca publicad" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "Last published %(last_published_date)s by %(publish_username)s" msgstr "" +"Publicado por última vez el %(last_published_date)s por %(publish_username)s" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "message" -msgstr "" +msgstr "mensaje" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Previously published" -msgstr "" +msgstr "Publicado previamente" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Never published)" -msgstr "" +msgstr "Borrador (Nunca publicado)" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Visible to Staff Only" -msgstr "" +msgstr "Visible solo para el equipo del curso" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published and Live" -msgstr "" +msgstr "Publicado y en vivo" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Published (not yet released)" -msgstr "" +msgstr "Publicado (aún no liberado)" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Draft (Unpublished changes)" -msgstr "" +msgstr "Borrador (Cambios no publicados)" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Release:" -msgstr "" +msgstr "Liberación:" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de publicación" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "Draft saved on %(last_saved_date)s by %(edit_username)s" -msgstr "" +msgstr "Borrador guardado el %(last_saved_date)s por %(edit_username)s" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "with %(release_date_from)s" -msgstr "" +msgstr "con %(release_date_from)s" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Is Visible To:" -msgstr "" +msgstr "Es visible para:" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Will Be Visible To:" -msgstr "" +msgstr "Será visible para:" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff Only" -msgstr "" +msgstr "Solo equipo del curso" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format msgid "with %(section_or_subsection)s" -msgstr "" +msgstr "con %(section_or_subsection)s" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff and Students" -msgstr "" +msgstr "Equipo del curso y estudiantes" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Some content in this unit is visible only to particular content groups" msgstr "" +"Algún contenido en esta unidad es visible sólo a un grupo en particular" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Hide from students" -msgstr "" +msgstr "Ocultar a los estudiantes" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Fecha y hora de liberación" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Date:" -msgstr "" +msgstr "Fecha de liberación:" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Release Time in UTC:" -msgstr "" +msgstr "Hora de liberación en UTC:" #: cms/templates/js/release-date-editor.underscore msgid "Clear Release Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Borrar la fecha y hora de liberación" #: cms/templates/js/show-textbook.underscore msgid "View Live" -msgstr "" +msgstr "Ver en vivo" #: cms/templates/js/signatory-details.underscore msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organización" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Certificate Signatory Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de signatarios" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Name " -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Name of the signatory" -msgstr "" +msgstr "Nombre del signatario" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "The name of this signatory as it should appear on certificates." @@ -9091,11 +9167,11 @@ msgstr "El nombre de este signatario como debe aparecer en los certificados." #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Title " -msgstr "" +msgstr "Título" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Title of the signatory" -msgstr "" +msgstr "Título del signatario" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "" @@ -9107,11 +9183,11 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Organization " -msgstr "" +msgstr "Organización" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Organization of the signatory" -msgstr "" +msgstr "Organización del signatario" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "" @@ -9123,11 +9199,11 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Signature Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen de la firma" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Path to Signature Image" -msgstr "" +msgstr "Ruta a la imagen de la firma" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Image must be in PNG format" @@ -9135,13 +9211,16 @@ msgstr "La imagen debe estar en formato PNG." #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "Student Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidad al estudiante" #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "If the unit was previously published and released to students, any changes " "you made to the unit when it was hidden will now be visible to students." msgstr "" +"Si la unidad fue publicada anteriormente y liberada a los estudiantes, " +"cualquier cambio que haya realizado cuando estaba oculta será ahora visible " +"para los estudiantes." #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore #, python-format @@ -9150,54 +9229,64 @@ msgid "" "to see its content after the release date has passed and you have published " "the unit." msgstr "" +"Si hace esta %(xblockType)s visible a los estudiantes, ellos podrán ver su " +"contenido después de que la fecha de liberación haya pasado y la unidad se " +"encuentre publicada." #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "Any subsections or units that are explicitly hidden from students will " "remain hidden after you clear this option for the section." msgstr "" +"Cualquier subsección o unidad que esté explícitamente oculta a los " +"estudiantes permanecerá oculta aún después de limpiar esta opción para la " +"sección. " #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "" "Any units that are explicitly hidden from students will remain hidden after " "you clear this option for the subsection." msgstr "" +"Cualquier unidad que esté explícitamente oculta a los estudiantes " +"permanecerá oculta aún después de limpiar esta opción para la subsección. " #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Current Role:" -msgstr "" +msgstr "Rol actual:" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "You!" -msgstr "" +msgstr "¡Usted!" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "send an email message to {email}" -msgstr "" +msgstr "envie un correo electrónico a {email}" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Promote another member to Admin to remove your admin rights" msgstr "" +"Promueva a otro miembro del equipo a administrador si quiere quitar sus " +"propios privilegios de administrador" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Add {role} Access" -msgstr "" +msgstr "Añadir permisos de {role}" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Remove {role} Access" -msgstr "" +msgstr "Eliminar permisos de {role}" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Delete the user, {username}" -msgstr "" +msgstr "Borrar el usuario, {username}" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Additional Options:" -msgstr "" +msgstr "Opciones adicionales:" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Timed" -msgstr "" +msgstr "Cronometrado" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" @@ -9205,20 +9294,27 @@ msgid "" "subsection. Learners must submit answers before the time expires. You can " "allow additional time on per learner basis through the Instructor Dashboard." msgstr "" +"Use un examen cronometrado para limitar el tiempo que los estudiantes podrán" +" emplear en los problemas de esta subsección. Los estudiantes podrán enviar " +"sus respuestas antes de que el tiempo expire, y usted podrá permitir un " +"tiempo adicional por estudiante a través del panel de control de instructor." #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Proctored" -msgstr "" +msgstr "Supervisado" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" "Proctored exams are timed, and software records video of each learner taking" " the exam. These videos are then reviewed by a third party." msgstr "" +"Los exámenes supervisados son cronometrados y un software graba a cada " +"estudiante que toma el examen de modo que los videos pueden ser revisados " +"por un tercero." #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Practice Proctored" -msgstr "" +msgstr "Practica de examen supervisado" #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "" @@ -9226,6 +9322,9 @@ msgid "" "and processes. Results of the practice exam do not count towards the " "learner's grade." msgstr "" +"Use una práctica de examen supervisado para introducir a los estudiantes a " +"las herramientas y procesos de este tipo de examen. Los resultados de esta " +"práctica no contarán hacia la calificación del estudiante." #: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore msgid "Time Allotted (HH:MM):" @@ -9238,16 +9337,22 @@ msgid "" "grant learners extra time to complete the exam through the Instructor " "Dashboard." msgstr "" +"Los estudiantes verán una notificación cuando solo quede un 20% antes de " +"terminar el tiempo y cuando quede el 5% otra notificación. Usted podrá " +"otorgar a los estudiantes tiempo adicional para completar el examen usando " +"el panel de control de instructor." #: cms/templates/js/upload-dialog.underscore msgid "File upload succeeded" -msgstr "" +msgstr "Archivo subido con exito" #: cms/templates/js/validation-error-modal.underscore msgid "" "Please check the following validation feedbacks and reflect them in your " "course settings:" msgstr "" +"Por favor revisa la retroalimentación de validación y reflejalo en tu " +"configuración de curso." #: cms/templates/js/verification-access-editor.underscore msgid "Verification Checkpoint" @@ -9273,20 +9378,20 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "Edit the name" -msgstr "" +msgstr "Editar el nombre" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore #, python-format msgid "Edit %(display_name)s (required)" -msgstr "" +msgstr "Editar %(display_name)s (requerido)" #: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore msgid "formLabel" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Add URLs for additional versions" -msgstr "" +msgstr "Añada URLs para las versiones adicionales" #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "" @@ -9295,25 +9400,32 @@ msgid "" "another version. These URLs cannot be YouTube URLs. The first listed video " "that's compatible with the student's computer will play." msgstr "" +"Para asegurar que todos los estudiantes puedan ver el video, recomendamos " +"suministrar tanto una versión .mp4 como una versión .webm del recurso. Haga " +"clic a continuación para añadir la URL de una nueva versión. Estas URLs no " +"pueden ser de Youtube. El primer video listado que sea compatible con la " +"terminal del usuario será el que se reproducirá." #: cms/templates/js/video/transcripts/metadata-videolist-entry.underscore msgid "Default Timed Transcript" -msgstr "" +msgstr "Transcripción con tiempos por defecto" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Timed Transcript Conflict" -msgstr "" +msgstr "Conflicto en la transcripción" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "" "The timed transcript for the first video file does not appear to be the same" " as the timed transcript for the second video file." msgstr "" +"La transcripción para este primer video no parece ser la misma que la " +"transcripción para el segundo video" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore msgid "Which timed transcript would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál de las transcripciones desea utilizar?" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore @@ -9323,16 +9435,16 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Error." -msgstr "" +msgstr "Error." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-choose.underscore #, python-format msgid "Timed Transcript from %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "Transcripción de %(filename)s" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "Timed Transcript Found" -msgstr "" +msgstr "Se encontró una transcripción" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore msgid "" @@ -9340,6 +9452,9 @@ msgid "" "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript. " "If you want to replace this transcript, upload a new .srt transcript file." msgstr "" +"EdX tiene una transcripción para este video. Si desea editarla, puede " +"descargar, editar y volver a cargar el archivo de transcripción. Si desea " +"reemplazarla, puede hacerlo cargando un nuevo archivo .srt" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore @@ -9347,22 +9462,22 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Upload New Transcript" -msgstr "" +msgstr "Cargar nueva transcripción" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Upload New .srt Transcript" -msgstr "" +msgstr "Cargar nuevo archivo de transcripción .srt" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Download Transcript for Editing" -msgstr "" +msgstr "Descargar Transcripción para editar" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "No EdX Timed Transcript" -msgstr "" +msgstr "No hay una transcripción" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "" @@ -9370,38 +9485,45 @@ msgid "" " transcript on YouTube. You can import the YouTube transcript or upload your" " own .srt transcript file." msgstr "" +"EdX no tiene una transcripción de este video en Studio, pero hemos " +"encontrado una en Youtube. Puede importar la transcripción de Youtube o " +"subir su propio archivo .srt." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore msgid "Import YouTube Transcript" -msgstr "" +msgstr "Importar la transcripción desde YouTube" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "No Timed Transcript" -msgstr "" +msgstr "No hay transcripción" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-not-found.underscore msgid "" "EdX doesn\\'t have a timed transcript for this video. Please upload an .srt " "file." msgstr "" +"EdX no cuenta con una transcripción para este video. Por favor suba un " +"archivo de transcripción .srt" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "" "The timed transcript for this video on edX is out of date, but YouTube has a" " current timed transcript for this video." msgstr "" +"La transcripción para este video en edX está desactualizada, pero en YouTube" +" hay una transcripción actualizada para el mismo" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Do you want to replace the edX transcript with the YouTube transcript?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea reemplazar la transcripción de edX con la de YouTube?" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-replace.underscore msgid "Yes, replace the edX transcript with the YouTube transcript" -msgstr "" +msgstr "Si, reemplazar la transcripción de edX con la de YouTube" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "Timed Transcript Uploaded Successfully" -msgstr "" +msgstr "Transcripción cargada exitosamente" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore msgid "" @@ -9409,10 +9531,13 @@ msgid "" "transcript, upload a new .srt transcript file. If you want to edit this " "transcript, you can download, edit, and re-upload the existing transcript." msgstr "" +"EdX tiene una transcripción para este video. Si desea reemplazarla, suba un " +"nuevo archivo .srt. Si desea editar esta transcripción, descargue, edite y " +"vuelva a cargar el archivo de transcripción." #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Confirm Timed Transcript" -msgstr "" +msgstr "Confirmar la transcripción" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "" @@ -9420,7 +9545,10 @@ msgid "" "you want to use the current timed transcript or upload a new .srt transcript" " file?" msgstr "" +"Usted ha cambiado la URL del video, pero no hizo cambios en el archivo de " +"transcripción. ¿Desea usar el archivo de transcripción actual o subir un " +"nuevo archivo .srt?" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Use Current Transcript" -msgstr "" +msgstr "Usar la transcripción actual" diff --git a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo index 47ce072cf4..96c7c199fc 100644 Binary files a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index c5ffc02d37..36134741b1 100644 --- a/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -180,14 +180,15 @@ # Christopher Castermane , 2014 # Françoise Docq, 2014 # qcappart , 2014 +# Richard Moch , 2016 # Sarina Canelake , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-14 21:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" -"Last-Translator: Sarina Canelake \n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-12 23:32+0000\n" +"Last-Translator: Richard Moch \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po index f4a0abc012..8ec3078be2 100644 --- a/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -34,7 +34,7 @@ # # Translators: # bossnm11 , 2014 -# Hongseob Lee , 2015 +# Hongseob Lee , 2015-2016 # Hongseob Lee , 2015 # jeon , 2014 # Jong-Dae Park , 2015 diff --git a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo index da265092e0..a27f977301 100644 Binary files a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po index 18cc70096d..21fda417a5 100644 --- a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Álex Filipe , 2014 # Allan Melo, 2015 # André Geraldo , 2015 +# Angela Amaro , 2016 # Antonio M. , 2014 # brk0_0, 2013 # brunojm , 2014 @@ -104,6 +105,7 @@ # Alex M. Becker , 2013 # André Geraldo , 2015 # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2014 +# Angela Amaro , 2016 # anunciato , 2014 # brk0_0, 2013 # brunojm , 2013 @@ -173,6 +175,7 @@ # Alex M. Becker , 2013 # Andre Eduardo , 2015 # André Geraldo , 2015 +# Angela Amaro , 2016 # brk0_0, 2013 # brunojm , 2013 # Cleomir Waiczyk , 2015 @@ -223,6 +226,7 @@ # # Translators: # Álex Filipe , 2014 +# Angela Amaro , 2016 # anunciato , 2014 # javiercencig , 2014 # JhonatannSilva , 2014 @@ -235,8 +239,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-14 21:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-24 13:39+0000\n" -"Last-Translator: Sarina Canelake \n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-13 00:23+0000\n" +"Last-Translator: Angela Amaro \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -264,7 +268,7 @@ msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py -#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html msgid "Entrance Exam" msgstr "Teste de Admissão" @@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Nome" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Video ID" -msgstr "" +msgstr "ID do Vídeo" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py #: common/djangoapps/config_models/admin.py @@ -310,53 +314,55 @@ msgstr "Status" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Revert to the selected configuration" -msgstr "" +msgstr "Retornar à configuração selecionada" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Please select a single configuration to revert to." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione uma única configuração para a qual retornar." #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Reverted configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuração revertida." #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Current Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração atual" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "All (Show History)" -msgstr "" +msgstr "Todas (Exibir histórico)" #: common/djangoapps/config_models/admin.py msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Change date" -msgstr "" +msgstr "Alteração da data" #. Translators: this label indicates the name of the user who made this #. change: #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Changed by" -msgstr "" +msgstr "Alterado por" #: common/djangoapps/config_models/models.py msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitado" #: common/djangoapps/cors_csrf/models.py msgid "" "List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." " Please list each domain on its own line." msgstr "" +"Lista de domínios que são suportados para fazer requisição \"cross-domain\" " +"para este site. Por favor liste cada domínio em sua própria linha." #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #: common/djangoapps/course_modes/admin.py #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py @@ -375,49 +381,52 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Your verification is pending" -msgstr "" +msgstr "A sua verificação está pendente" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Verified: Pending Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificado: verificação pendente" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "ID verification pending" -msgstr "" +msgstr "Verificação de identificação pendente" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as a verified student" -msgstr "" +msgstr "Você está matriculado como aluno verificado" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/envs/devstack.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Verified" msgstr "Verificado" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "ID Verified Ribbon/Badge" -msgstr "" +msgstr "Identificação Verificada" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as an honor code student" -msgstr "" +msgstr "Você está matriculado como um aluno sob o Código de Honra" +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py #: lms/templates/static_templates/honor.html msgid "Honor Code" -msgstr "Código de honra" +msgstr "Código de Honra" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "You're enrolled as a professional education student" -msgstr "" +msgstr "Você está matriculado como estudante de educação profissional" #: common/djangoapps/course_modes/helpers.py msgid "Professional Ed" -msgstr "" +msgstr "Ed Profissional" #: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/djangoapps/courseware/views.py #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/widgets/header.html #: lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Course" -msgstr "" +msgstr "Curso" #: common/djangoapps/course_modes/models.py #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py @@ -433,12 +442,11 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py #: cms/templates/container.html cms/templates/library.html msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de exibição" #: common/djangoapps/course_modes/models.py -#: lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Preço" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "Upgrade Deadline" @@ -450,6 +458,9 @@ msgid "" "this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " "enrollment closes for the course." msgstr "" +"OPCIONAL: Após esta data/horário, os usuários não serão mais capazes de " +"inscreverem-se neste modo. Deixe em branco se os usuários puderem se " +"inscrever neste modo até que feche a inscrição para o curso." #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" @@ -457,87 +468,96 @@ msgid "" "ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" " to the ecommerce service." msgstr "" +"OPCIONAL: Esta é a UAE (Unidade de Armazenamento de Estoque) deste modo no " +"serviço de e-commerce externo. Deixe em branco se o curso ainda não foi " +"migrado para o serviço e-commerce." #: common/djangoapps/course_modes/models.py -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Audit" -msgstr "" +msgstr "Auditar" #: common/djangoapps/course_modes/models.py lms/envs/devstack.py -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Honor" -msgstr "" +msgstr "Honra" #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " "set." -msgstr "" +msgstr "Modos de educação profissional não podem ter definição de fim_data." #: common/djangoapps/course_modes/models.py msgid "" "The time period before a course ends in which a course mode will expire" msgstr "" +"O período de tempo antes de um curso terminar no qual um módulo expirará" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment is closed" -msgstr "" +msgstr "Inscrições encerradas" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Enrollment mode not supported" -msgstr "" +msgstr "Modo de inscrição indisponível" #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "Invalid amount selected." -msgstr "" +msgstr "Valor selecionado inválido." #: common/djangoapps/course_modes/views.py msgid "No selected price or selected price is too low." -msgstr "" +msgstr "Nenhum preço foi selecionado ou o preço selecionado é muito baixo." #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Administrador" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Moderator" -msgstr "" +msgstr "Moderador" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py msgid "Community TA" -msgstr "" +msgstr "Assistente de Ensino da Comunidade" #: common/djangoapps/django_comment_common/models.py #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Student" -msgstr "" +msgstr "Aluno" #: common/djangoapps/embargo/forms.py msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." msgstr "" +"CURSO NÃO ENCONTRADO. Por favor, verifique se a identificação do curso está " +"correta." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course key for the restricted course." -msgstr "" +msgstr "A chave de curso para o curso restrito." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." msgstr "" +"Mensagem a exibir quando um usuário está bloqueado para realizar a " +"inscrição." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." msgstr "" +"Mensagem a exibir quando um usuário está bloqueado para acessar o curso." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" "Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " "from excluded countries." msgstr "" +"Permitir que usuários que se matriculem em um país permitido acessem cursos " +"restritos de países excluídos." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Two character ISO country code." -msgstr "" +msgstr "Código ISO de dois dígitos do país." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "" @@ -546,155 +566,169 @@ msgid "" " the course. If blacklist countries are specified, then users from " "blacklisted countries will NOT be able to access the course." msgstr "" +"Se desejar incluir ou excluir um determinado curso. Caso uma lista de países" +" liberados forem relacionados, APENAS usuários destes países estarão " +"liberados para acessar o curso. Se uma lista de países bloqueados forem " +"relacionados, então os usuários destes países NÃO terão acesso ao curso." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The course to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "O curso, o qual essas regras são aplicadas." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "The country to which this rule applies." -msgstr "" +msgstr "O país, o qual essas regras são aplicadas." #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Whitelist {country} for {course}" -msgstr "" +msgstr "Lista branca {country} para {course}" #: common/djangoapps/embargo/models.py msgid "Blacklist {country} for {course}" -msgstr "" +msgstr "Lista negra {country} para {course}" #: common/djangoapps/external_auth/views.py msgid "" "You have already created an account using an external login like WebAuth or " "Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support." msgstr "" +"Você já possui uma conta usando um login externo como WebAuth ou Shibboleth." +" Por favor, contate {tech_support_email} para assistência." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" +"Esse e-mail não tem uma conta de usuário associada. Tem certeza que você se " +"registrou?" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "The user account associated with this e-mail address cannot reset the " "password." msgstr "" +"A conta de usuário associada a este endereço de e-mail não pode redefinir a " +"senha." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username must be minimum of two characters long" -msgstr "" +msgstr "O nome de usuário deve ter no mínimo dois caracteres" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A properly formatted e-mail is required" -msgstr "" +msgstr "É necessário um endereço de e-mail válido" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A valid password is required" -msgstr "" +msgstr "É necessária uma senha válida" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long" -msgstr "" +msgstr "O seu nome legal deve conter no mínimo dois caracteres" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "" "Usernames must contain only letters, numbers, underscores (_), and hyphens " "(-)." msgstr "" +"Nomes de usuário devem conter apenas letras, números, sublinhados (_) e " +"hífens (-)." #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Username cannot be more than %(limit_value)s characters long" -msgstr "" +msgstr "O nome de usuário não pode ser maior que %(limit_value)s caracteres" #: common/djangoapps/student/forms.py #, python-format msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" -msgstr "" +msgstr "O e-mail não pode ter mais que %(limit_value)s caracteres." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You must accept the terms of service." -msgstr "" +msgstr "Por favor, aceite os termos do serviço." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A level of education is required" -msgstr "" +msgstr "Um nível de formação é necessário." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your gender is required" -msgstr "" +msgstr "É obrigatório informar o gênero" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your year of birth is required" -msgstr "" +msgstr "É obrigatório informar o seu ano de nascimento" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Your mailing address is required" -msgstr "" +msgstr "É obrigatório informar o seu endereço" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A description of your goals is required" -msgstr "" +msgstr "Uma descrição dos seus objetivos é obrigatória" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A city is required" -msgstr "" +msgstr "É obrigatório informar a cidade" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "A country is required" -msgstr "" +msgstr "É obrigatório informar país" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "To enroll, you must follow the honor code." -msgstr "" +msgstr "Para inscrever-se, é preciso seguir o código de honra." #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "You are missing one or more required fields" -msgstr "" +msgstr "Você não está preenchendo um ou mais campos" #: common/djangoapps/student/forms.py msgid "Username and password fields cannot match" -msgstr "" +msgstr "O nome de usuário e a senha não conferem" #: common/djangoapps/student/forms.py common/djangoapps/student/views.py msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Senha: " #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "" "Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " "please contact us at {support_email}" msgstr "" +"Sua conta foi desabilitada. Se você acredita que isto foi um erro, entre em " +"contato através do endereço {support_email}" #: common/djangoapps/student/middleware.py msgid "Disabled Account" -msgstr "" +msgstr "Conta desativada" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Masculino" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Feminino" #. Translators: 'Other' refers to the student's gender #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other/Prefer Not to Say" -msgstr "" +msgstr "Outro/Prefere não dizer" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Doctorate" -msgstr "" +msgstr "Doutorado" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Master's or professional degree" -msgstr "" +msgstr "Mestrado ou especialização" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Bachelor's degree" -msgstr "" +msgstr "Bacharelado" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Associate degree" @@ -702,33 +736,33 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Secondary/high school" -msgstr "" +msgstr "Ensino médio" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Junior secondary/junior high/middle school" -msgstr "" +msgstr "Ensino fundamental" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Elementary/primary school" -msgstr "" +msgstr "Escola primária" #. Translators: 'None' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "No Formal Education" -msgstr "" +msgstr "Educação não formal" #. Translators: 'Other' refers to the student's level of education #: common/djangoapps/student/models.py msgid "Other Education" -msgstr "" +msgstr "Outra educação" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Código de Honra do {platform_name} para {course_name}" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "{platform_name} Certificado Verificado para {course_name}" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" @@ -739,6 +773,8 @@ msgid "" "The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g " "0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_" msgstr "" +"Adicionar o botão de perfil para o identificador da empresa no LinkedIn, por" +" exemplo: 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "" @@ -749,7 +785,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" -msgstr "" +msgstr "{platform_name} Certificado para {course_name}" #: common/djangoapps/student/models.py msgid "The ISO 639-1 language code for this language." @@ -779,11 +815,11 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id not specified" -msgstr "" +msgstr "ID do curso não especificado" #: common/djangoapps/student/views.py lms/djangoapps/support/views/refund.py msgid "Invalid course id" -msgstr "" +msgstr "Identificação de curso inválida." #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Course id is invalid" @@ -861,7 +897,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "Please choose an option" -msgstr "" +msgstr "Por favor, escolha uma opção" #: common/djangoapps/student/views.py msgid "User with username {} does not exist" @@ -974,10 +1010,9 @@ msgid "" "email, and their account will be activated immediately upon registration." msgstr "" -#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please wait" -msgstr "" +msgstr "Por favor aguarde" #. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format #. string for formatting dates in a long form. For example, the @@ -1032,7 +1067,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Segunda-feira" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A @@ -1040,7 +1075,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Terça-feira" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A @@ -1056,7 +1091,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Quinta-feira" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A @@ -1064,7 +1099,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "weekday name" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Sexta-feira" #. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying #. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A @@ -1120,7 +1155,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Sex" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a @@ -1128,7 +1163,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Sáb" #. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when #. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a @@ -1136,7 +1171,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Dom" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b @@ -1152,7 +1187,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Fev" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b @@ -1176,7 +1211,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mai" #. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when #. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b @@ -1256,7 +1291,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Março" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1264,7 +1299,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1280,7 +1315,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/date_utils.py msgctxt "month name" msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junho" #. Translators: this is a month name that will be used when displaying #. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in @@ -1391,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py msgid "Too similar to a restricted dictionary word." -msgstr "" +msgstr "Muito parecida com uma palavra restrita." #: common/djangoapps/xblock_django/models.py msgid "Space-separated list of XBlocks which should not render." @@ -1411,7 +1446,7 @@ msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "partially correct" -msgstr "" +msgstr "parcialmente correta" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "incomplete" @@ -1423,13 +1458,13 @@ msgstr "" #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "processing" -msgstr "" +msgstr "processando" #. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment #. question #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is correct." -msgstr "" +msgstr "Está correto." #: common/lib/capa/capa/inputtypes.py msgid "This is incorrect." @@ -1551,9 +1586,8 @@ msgid "Checkboxes" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py -#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Multiple Choice" -msgstr "" +msgstr "Múltipla escolha" #. Translators: 'unmask_name' is a method name and should not be translated. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py @@ -1579,7 +1613,7 @@ msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "True/False Choice" -msgstr "" +msgstr "Questão Verdadeiro/Falso" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: cms/templates/widgets/problem-edit.html @@ -1587,13 +1621,12 @@ msgid "Dropdown" msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py -#: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Numerical Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada numérica" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." -msgstr "" +msgstr "Houve um problema com a resposta da equipe para este problema." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." @@ -1659,7 +1692,7 @@ msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer entered!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma resposta digitada!" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" @@ -1677,11 +1710,11 @@ msgstr "" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Code Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Código" #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "No answer provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma resposta informada." #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py msgid "Error: No grader has been set up for this problem." @@ -1787,7 +1820,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py msgid "Annotation" -msgstr "" +msgstr "Anotação" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py @@ -1837,7 +1870,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Answered" -msgstr "" +msgstr "Respondida" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Attempted" @@ -1894,7 +1927,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "Per Student" -msgstr "" +msgstr "Por aluno" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py @@ -2050,8 +2083,8 @@ msgstr[1] "" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_minute} minute" msgid_plural "{num_minute} minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num_minute} minuto" +msgstr[1] "{num_minute} minutos" #: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py msgid "{num_second} second" @@ -2178,7 +2211,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Show Calculator" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Calculadora" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2214,10 +2247,12 @@ msgid "" "Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " "survey, enter null." msgstr "" +"Digite a URL para a pesquisa de fim de curso. Se o seu curso não tem uma " +"pesquisa, digite null." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Blackout Dates" -msgstr "" +msgstr "Datas Limites de Discussão" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2231,6 +2266,15 @@ msgid "" "brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " "\"2015-10-08\"]] " msgstr "" +"Entre com os pares de datas no qual os alunos não poderão escrever nos " +"fóruns de debate. Dentro das aspas fornecidas, insira um conjunto adicional " +"de colchetes entre as datas de início e término que você adicionar. Formate " +"cada par de datas como [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. Para especificar um" +" horário bem como as datas, formate cada par desta forma: [\"YYYY-MM-" +"DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Não esqueça de incluir a letra \"T\" " +"entre a data e o horário. Neste exemplo, para registrar dois períodos " +"distintos de suspensão, inclua mais um par de colchetes desta forma: " +"[[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]]" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Discussion Topic Mapping" @@ -2277,17 +2321,20 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Is New" -msgstr "" +msgstr "O Curso é Novo" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" "Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses " "on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image." msgstr "" +"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, o curso aparece na lista de " +"novos cursos na edx.org e um rótulo de Novo! aparece temporariamente ao lado" +" da imagem do curso." #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Mobile Course Available" -msgstr "" +msgstr "Curso disponível em Dispositivo Móvel" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "" @@ -2312,11 +2359,11 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Facebook URL" -msgstr "" +msgstr "URL do Facebook" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Course Not Graded" -msgstr "" +msgstr "Curso não avaliado" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." @@ -2660,16 +2707,17 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Ambos" +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py lms/djangoapps/branding/api.py #: lms/templates/footer.html lms/templates/static_templates/about.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "About" msgstr "Sobre" -#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html +#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "Entrance Exam Enabled" @@ -2775,7 +2823,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #: common/lib/xmodule/xmodule/discussion_module.py msgid "Discussion Id" @@ -3016,7 +3064,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "Select a Library." -msgstr "" +msgstr "Selecione uma Livraria. " #: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py msgid "There are no matching problem types in the specified libraries." @@ -3106,7 +3154,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Open in New Page" -msgstr "" +msgstr "Abrir em uma nova página" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3144,7 +3192,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "Hide External Tool" -msgstr "" +msgstr "Esconder ferramenta externa" #: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py msgid "" @@ -3225,10 +3273,9 @@ msgid "" "A license defines how the contents of this block can be shared and reused." msgstr "" -#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py -#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html +#: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Encerramento" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enter the default date by which problems are due." @@ -3263,7 +3310,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "URL for Annotation Storage" -msgstr "" +msgstr "URL para armazenamento da Anotação" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3283,6 +3330,9 @@ msgid "" "are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " "\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"." msgstr "" +"Especificar quando o botão Mostrar Resposta aparecerá para cada problema. Os" +" valores válidos são \"sempre\", \"respondido\", \"tentado\", \"fechado\", " +"\"terminado\", \"atrasado\", \"corrigido_ou_atrasado\", e \"nunca\"." #. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are #. specific words for the acceptable values. @@ -3353,12 +3403,11 @@ msgid "" "moocsupport@mathworks.com" msgstr "" -#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Group Configurations" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Grupo" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3403,7 +3452,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "Enable Student Notes" -msgstr "" +msgstr "Habilitar anotações de estudantes." #: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py msgid "" @@ -3528,7 +3577,7 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "Select a Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma configuração de grupo" #: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py msgid "" @@ -3792,11 +3841,11 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript." -msgstr "" +msgstr "Idioma preferido para transcrição." #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Preferred language for transcript" -msgstr "" +msgstr "Idioma preferido para transcrição" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Transcript file format to download by user." @@ -3806,11 +3855,11 @@ msgstr "" #. player. #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "SubRip (.srt) file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo SubRip (.srt)" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "Text (.txt) file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de texto (.txt)" #: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py msgid "The last speed that the user specified for the video." @@ -3939,7 +3988,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Powered by Open edX" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvido por Open edX" #: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html msgid "Blog" @@ -4099,7 +4148,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Name of template." -msgstr "" +msgstr "Nome de modelo" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description and/or admin notes." @@ -4107,7 +4156,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Django template HTML." -msgstr "" +msgstr "Modelo Django HTML." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Organization of template." @@ -4119,11 +4168,11 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "On/Off switch." -msgstr "" +msgstr "Botão Liga/desliga." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Description of the asset." -msgstr "" +msgstr "Descrição do ativo." #: lms/djangoapps/certificates/models.py msgid "Asset file. It could be an image or css file." @@ -4131,7 +4180,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "User {username} does not exist" -msgstr "" +msgstr "O usuário {username} não existe." #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "{course_key} is not a valid course key" @@ -4139,7 +4188,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "The course {course_key} does not exist" -msgstr "" +msgstr "O curso {course_key} não existe" #: lms/djangoapps/certificates/views/support.py msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" @@ -4404,7 +4453,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py msgid "problems" -msgstr "" +msgstr "problemas" #: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py msgid "{course_id} is not a valid course key." @@ -4511,7 +4560,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "in {relative_date} - {absolute_date}" -msgstr "" +msgstr "em {relative_date} - {absolute_date}" #: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py msgid "UTC" @@ -4797,11 +4846,11 @@ msgstr "" #. Translators: this means everything happened successfully, yay! #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "All ok!" -msgstr "" +msgstr "Tudo certo!" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide username" -msgstr "" +msgstr "Por favor, forneça o nome de usuário" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Must provide full name" @@ -4929,8 +4978,8 @@ msgstr "" msgid "Loaded course {course_name}
    Errors:" msgstr "" -#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html -#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html +#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html +#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Course Name" msgstr "Nome do Curso" @@ -4946,11 +4995,11 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Change" -msgstr "" +msgstr "Última alteração" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Last Editor" -msgstr "" +msgstr "Último editor" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Information about all courses" @@ -4978,7 +5027,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "instructors" -msgstr "" +msgstr "instrutores" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "Enrollment information for all courses" @@ -4986,19 +5035,19 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "role" -msgstr "" +msgstr "função" #: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py msgid "full_name" -msgstr "" +msgstr "nome completo" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Title can't be empty" -msgstr "" +msgstr "O título não pode ficar vazio" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Body can't be empty" -msgstr "" +msgstr "O corpo não pode ficar vazio" #: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py msgid "Topic doesn't exist" @@ -5041,11 +5090,10 @@ msgstr "" msgid "Course Staff" msgstr "" -#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py #: lms/templates/courseware/course_navigation.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html msgid "Staff" -msgstr "" +msgstr "Equipe" #: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py msgid "Used Registration Code" @@ -5103,7 +5151,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Username {user} already exists." -msgstr "" +msgstr "Nome {user} já existe." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "File is not attached." @@ -5239,20 +5287,19 @@ msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Coupon Code" -msgstr "" +msgstr "Código do Cupom" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course Id" -msgstr "" +msgstr "Id do Curso" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "% Discount" -msgstr "" +msgstr "Desconto em %" +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py +#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html @@ -5369,7 +5416,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Requires instructor access." -msgstr "" +msgstr "Requer acesso como Instrutor." #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Course has no valid entrance exam section." @@ -5377,7 +5424,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "All Students" -msgstr "" +msgstr "Todos os Alunos" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." @@ -5501,11 +5548,11 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "user \"{user}\" in row# {row}" -msgstr "" +msgstr "usuário \"{user}\" em linha# {row}" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py msgid "user \"{username}\" in row# {row}" -msgstr "" +msgstr "usuário \"{username}\" em linha# {row}" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id is None" @@ -5551,7 +5598,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon id not found" -msgstr "" +msgstr "O id do cupom não foi encontrado" #: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully" @@ -5559,7 +5606,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Instructor" -msgstr "" +msgstr "Instrutor" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "" @@ -5569,17 +5616,16 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "E-Commerce" -msgstr "" +msgstr "E-Commerce" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Special Exams" msgstr "" -#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py -#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html -#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html +#: cms/templates/certificates.html cms/templates/export.html +#: cms/templates/widgets/header.html msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados" #: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py msgid "Please Enter the numeric value for the course price" @@ -5799,10 +5845,9 @@ msgstr "" msgid "Last Name" msgstr "" -#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Company Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Empresa" #: wiki/forms.py msgid "Title" @@ -6205,10 +6250,9 @@ msgstr "" msgid "{id_label} # {item_id}" msgstr "" -#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Date: {date}" -msgstr "" +msgstr "Data: {date}" #: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Quantity" @@ -6604,11 +6648,11 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Only a partial amount was approved." -msgstr "" +msgstr "Apenas uma quantia parcial foi aprovada." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "General system failure." -msgstr "" +msgstr "Falha geral do sistema." #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6798,7 +6842,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "Payer authentication could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "A autenticação do pagador não pôde ser feita" #: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py msgid "" @@ -6811,51 +6855,52 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order Number" -msgstr "" +msgstr "Número do pedido" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Customer Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do cliente" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Original Transaction" -msgstr "" +msgstr "Data da transação original" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Date of Refund" -msgstr "" +msgstr "Data de reembolso" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Amount of Refund" -msgstr "" +msgstr "Quantia do reembolso" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Service Fees (if any)" -msgstr "" +msgstr "Taxas de serviço (se houver)" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Purchase Time" -msgstr "" +msgstr "Hora da compra" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Order ID" -msgstr "" +msgstr "ID do pedido" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Unit Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo unitário" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Total Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo total" +#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html msgid "Currency" -msgstr "Moeda" +msgstr "Moeda atual" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentários" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "University" @@ -6865,10 +6910,10 @@ msgstr "" msgid "Course Announce Date" msgstr "" -#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html +#: cms/templates/settings.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Course Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data de início do curso" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Course Registration Close Date" @@ -6888,16 +6933,15 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Honor Code Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Inscrição com código de honra" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Verified Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Matrícula Verificada" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Gross Revenue" -msgstr "" +msgstr "Receita Bruta" #: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py msgid "Gross Revenue over the Minimum" @@ -6949,7 +6993,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Course added to cart." -msgstr "" +msgstr "Curso adicionado ao carrinho." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "Discount does not exist against code '{code}'." @@ -6957,11 +7001,11 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid." -msgstr "" +msgstr "Este código de inscrição ({enrollment_code}) não é mais válido." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid." -msgstr "" +msgstr "Este código de inscrição ({enrollment_code}) não é válido." #: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py msgid "" @@ -7040,10 +7084,9 @@ msgstr "" msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." msgstr "" -#: lms/djangoapps/teams/plugins.py #: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "Equipes" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." @@ -7063,7 +7106,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/views.py msgid "Error connecting to elasticsearch" -msgstr "" +msgstr "Erro ao conectar-se a elasticsearch" #. Translators: 'ordering' is a string describing a way #. of ordering a list. For example, {ordering} may be @@ -7197,15 +7240,15 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid course key" -msgstr "" +msgstr "Chave de curso inválida" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Invalid checkpoint location" -msgstr "" +msgstr "Localização de ponto de verificação inválida" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "No profile found for user" -msgstr "" +msgstr "Nenhum perfil encontrado para o usuário" #: lms/djangoapps/verify_student/views.py msgid "Name must be at least {min_length} characters long." @@ -7305,19 +7348,18 @@ msgstr "" msgid "Subscribe to the {platform_name} YouTube channel" msgstr "" -#: lms/envs/devstack.py cms/templates/course-create-rerun.html -#: cms/templates/index.html cms/templates/settings.html +#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html +#: cms/templates/settings.html msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organização" #: lms/envs/devstack.py msgid "Course Type" msgstr "" -#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html -#: lms/templates/main.html +#: cms/templates/base.html lms/templates/main.html msgid "Skip to main content" -msgstr "" +msgstr "Pular para o conteúdo principal" #: lms/templates/registration/password_reset_complete.html msgid "Your Password Reset is Complete" @@ -7564,6 +7606,7 @@ msgstr "Excluir artigo" #: lms/templates/wiki/delete.html #: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html +#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Delete" msgstr "Excluir" @@ -7612,7 +7655,7 @@ msgstr "Editar" msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" -#: lms/templates/wiki/edit.html +#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" @@ -8193,16 +8236,21 @@ msgstr "" msgid "The email address you used to register with {platform_name}" msgstr "" -#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html -#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html -#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's password. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's password. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html +#: cms/templates/register.html lms/templates/login.html +#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register.html +#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Password" msgstr "Senha" -#: lms/templates/login.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/login.html msgid "Remember me" -msgstr "Lembrar as minhas informações" +msgstr "Lembrar-me" #. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new #. account using an email address associated with an existing account. @@ -8211,6 +8259,8 @@ msgid "" "It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" " a different email address." msgstr "" +"Parece que {email_address} já faz parte de uma conta existente. Tente " +"novamente com um endereço de e-mail diferente." #. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new #. account using a username associated with an existing account. @@ -8219,32 +8269,33 @@ msgid "" "It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " "different username." msgstr "" +"Parece que {username} já faz parte de uma conta existente. Tente novamente " +"com um nome de usuário diferente." #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's full name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Nome Completo" #. Translators: This example name is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's name. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Jane Doe" -msgstr "" +msgstr "Fulana" -#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's full name. -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." -msgstr "" +msgstr "Seu nome oficial, usado para qualquer certificado emitido." #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. meant to hold the user's public username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Public username" -msgstr "" +msgstr "Nome de Usuário Público" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately @@ -8254,24 +8305,32 @@ msgid "" "The name that will identify you in your courses - {bold_start}(cannot be " "changed later){bold_end}" msgstr "" +"O nome que irá identificá-lo em seus cursos - {bold_start}(cannot be changed" +" later){bold_end}" #. Translators: This example username is used as a placeholder in #. a field on the registration form meant to hold the user's username. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "JaneDoe" -msgstr "" +msgstr "Fulana" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the user's highest completed level of education. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Highest level of education completed" -msgstr "" +msgstr "Nível mais alto de formação completo" -#: lms/templates/signup_modal.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's year of birth. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html msgid "Year of birth" msgstr "Ano de nascimento" -#: lms/templates/signup_modal.html +#. #-#-#-#-# django-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's mailing address. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/signup_modal.html msgid "Mailing address" msgstr "Endereço para correspondência" @@ -8279,17 +8338,17 @@ msgstr "Endereço para correspondência" #. meant to hold the user's reasons for registering with edX. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" -msgstr "" +msgstr "Diga-nos por que está interessado em {platform_name}" #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Please select your Country." -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecione seu País." #. Translators: This is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "Terms of Service and Honor Code" -msgstr "" +msgstr "Termos do Serviço e Código de Honra" #. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. @@ -8297,7 +8356,7 @@ msgstr "" #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "I agree to the {platform_name} {terms_of_service}." -msgstr "" +msgstr "Eu concordo com {terms_of_service} {platform_name}." #. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to #. in order to register a new account. @@ -8305,15 +8364,15 @@ msgstr "" #. in order to register a new account. #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}." -msgstr "" +msgstr "Você deve concordar com {terms_of_service} {platform_name}." #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This value is invalid." -msgstr "" +msgstr "O valor é inválido." #: openedx/core/lib/api/view_utils.py msgid "This field is not editable" -msgstr "" +msgstr "Este campo não é editável" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py @@ -8326,7 +8385,7 @@ msgstr "deve ter o nome da configuração" #: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py msgid "must have at least one group" -msgstr "" +msgstr "é necessário possuir ao menos um grupo" #: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py msgid "Invalid course update id." @@ -8338,15 +8397,15 @@ msgstr "Atualização do curso não encontrada." #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "Could not index item: {}" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível indexar o item: {}" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "General indexing error occurred" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro geral de endereçamento" #: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py msgid "(Unnamed)" -msgstr "" +msgstr "(anônimo)" #: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py msgid "" @@ -8424,7 +8483,7 @@ msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/utils.py msgid "Deleted group" -msgstr "" +msgstr "Grupo excluído" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py msgid "" @@ -8432,6 +8491,9 @@ msgid "" "instructions here to upload a file elsewhere and link to it instead: " "{faq_url}" msgstr "" +"Arquivo {filename} excede o tamanho máximo de {size_mb} MB. Por favor, siga " +"as seguintes instruções para enviar o arquivo em outro lugar e criar um link" +" para ele: {faq_url}" #: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py msgid "Upload completed" @@ -8439,15 +8501,15 @@ msgstr "Carregamento concluído" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "must have name of the certificate" -msgstr "" +msgstr "deve ter o nome do certificado" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" -msgstr "" +msgstr "Ordem do certificado {0} chave de valor ausente '{1}'" #: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" -msgstr "" +msgstr "Permissão Negada: Falha na autenticação de {user}" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py msgid "HTML" @@ -8463,11 +8525,11 @@ msgstr "Vazio " #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Course has been successfully reindexed." -msgstr "" +msgstr "Curso reindexado com sucesso." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Unscheduled" -msgstr "" +msgstr "Não agendado" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" @@ -8482,6 +8544,8 @@ msgid "" "There is already a course defined with the same organization and course " "number. Please change either organization or course number to be unique." msgstr "" +"Já existe um curso definido com a mesma organização e número do curso. Favor" +" mudar a organização ou o número do curso para ser único." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "" @@ -8505,34 +8569,37 @@ msgid "" "Organization you selected does not exist in the system, you will need to add" " it to the system" msgstr "" +"Para continuar você deve vincular este curso com alguma organização. A " +"organização que você selecionou não existe no sistema, você terá que " +"primeiro adicioná-la ao sistema." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Invalid prerequisite course key" -msgstr "" +msgstr "Chave de pré-requisitos de curso inválida. " #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "An error occurred while trying to save your tabs" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar salvar as suas abas" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "Tabs Exception" -msgstr "" +msgstr "Exceçãos de Abas" #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Esta configuração de grupo está em uso e não pode ser deletada." #: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py msgid "This content group is in use and cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Este grupo de conteúdos está em uso e não pode ser deletado." #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Entrance Exam - Subsection" -msgstr "" +msgstr "Teste de Entrada - Subseção" #: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py msgid "Completed Course Entrance Exam" -msgstr "" +msgstr "Teste de Entrada de Curso Completado" #: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py msgid "Course successfully exported to git repository" @@ -8540,7 +8607,7 @@ msgstr "O curso foi exportado com sucesso para o repositório git" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertical" #: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py msgid "Empty" @@ -8548,23 +8615,23 @@ msgstr "Vazio" #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "We only support uploading a .tar.gz file." -msgstr "" +msgstr "Apenas arquivos .tar.gz podem ser carregados." #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "File upload corrupted. Please try again" -msgstr "" +msgstr "O arquivo carregado está corrompido. Por favor, tente novamente." #: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py msgid "Could not find the {0} file in the package." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo {0} no pacote." #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Invalid data" -msgstr "" +msgstr "Dados inválidos" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Invalid data ({details})" -msgstr "" +msgstr "Dados inválidos ({details})" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "Duplicate of {0}" @@ -8581,20 +8648,24 @@ msgstr "Duplicata de '{0}'" msgid "" "Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." msgstr "" +"Estudantes devem obter pontuação de {score}{pct_sign} ou mais para acessar " +"os materiais do curso." #. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent #. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" -msgstr "" +msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" msgstr "" +"Não foi possível criar biblioteca - o campo requerido '{field}' está " +"faltando. " #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "" @@ -8602,6 +8673,9 @@ msgid "" "\n" "{err}" msgstr "" +"Não foi possível criar biblioteca '{name}'\n" +"\n" +"{err}" #: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py msgid "" @@ -8609,6 +8683,9 @@ msgid "" "code. Please change your library code so that it is unique within your " "organization." msgstr "" +"Já existe uma biblioteca definida com a mesma organização e código de " +"biblioteca. Por favor, mude o código de biblioteca de modo que ele seja " +"único em sua organização." #: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py msgid "Incoming video data is empty." @@ -8636,73 +8713,78 @@ msgstr "O usuário {email} registrou-se, mas ainda não ativou a conta." #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "No `role` specified." -msgstr "" +msgstr "Sem `função` especificada. " #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "Invalid `role` specified." -msgstr "" +msgstr "`Função` especificada inválida. " #: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." msgstr "" +"Você não pode remover o último Administrador. Adicione outro Administrador " +"primeiro." -#. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: This is the status of an active video upload -#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Uploading" -msgstr "" +msgstr "Subindo" #. Translators: This is the status for a video that the servers are currently #. processing #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Em Progresso" #. Translators: This is the status for a video that the servers have #. successfully processed #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Pronto" #. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to #. process #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Falhou" #. Translators: This is the status for a video for which an invalid #. processing token was provided in the course settings #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Invalid Token" -msgstr "" +msgstr "Token inválido." #. Translators: This is the status for a video that was included in a course #. import #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Imported" -msgstr "" +msgstr "Importado" #. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #. Translators: This is the header for a CSV file column #. containing URLs for video encodings for the named profile #. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "{profile_name} URL" -msgstr "" +msgstr "URL {profile_name} " #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duração" #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "Date Added" -msgstr "" +msgstr "Data de Envio" -#: cms/templates/index.html +#. #-#-#-#-# django-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# +#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not +#. yet reached the point in its processing by the servers where its +#. duration is determined. +#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/index.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html msgid "Pending" msgstr "Pendente" @@ -8711,7 +8793,7 @@ msgstr "Pendente" #. listing for videos uploaded through Studio #: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py msgid "{course}_video_urls" -msgstr "" +msgstr "{course}_video_url" #: cms/djangoapps/course_creators/models.py msgid "unrequested" @@ -8794,7 +8876,7 @@ msgstr "Número do curso" #: cms/templates/course_outline.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html msgid "Course Start Date:" -msgstr "" +msgstr "Data de início do curso:" #: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html msgid "Error:" @@ -8866,11 +8948,11 @@ msgstr "Idioma de preferência" #: cms/templates/settings.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Course End Date" -msgstr "" +msgstr "Data de término do curso" #: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Requisitos" #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/module-error.html @@ -8902,7 +8984,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/navigation-edx.html #: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" #: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html #: lms/templates/static_templates/help.html wiki/plugins/help/wiki_plugin.py @@ -8913,55 +8995,55 @@ msgstr "Ajuda" #: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html #: themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Sign Out" -msgstr "" +msgstr "Sair" #: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html msgid "{programming_language} editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de {programming_language}" #: common/templates/license.html msgid "All Rights Reserved" -msgstr "" +msgstr "Todos os direitos reservados" #: common/templates/license.html msgid "Attribution" -msgstr "" +msgstr "Atribuição" #: common/templates/license.html msgid "Noncommercial" -msgstr "" +msgstr "Não comercial" #: common/templates/license.html msgid "No Derivatives" -msgstr "" +msgstr "Não Derivadas" #: common/templates/license.html msgid "Share Alike" -msgstr "" +msgstr "Parte Igual" #: common/templates/license.html msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo sob licença Creative Commons, com os seguintes termos:" #: common/templates/license.html msgid "Some Rights Reserved" -msgstr "" +msgstr "Alguns Direitos Reservados" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Enroll In {} | Choose Your Track" -msgstr "" +msgstr "Matricular-se Em {} | Escolha o caminho" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you" -msgstr "" +msgstr "Desculpe, ocorreu um erro durante sua matrícula" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Parabéns! Você agora está matriculado em {course_name}" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Obtenha Créditos Acadêmicos com um Certificado Verificado" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" @@ -8970,32 +9052,42 @@ msgid "" "qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school " "applications." msgstr "" +"Aproveite seus créditos acadêmicos e destaque suas novas habilidades e " +"conhecimentos por meio de um Certificado Autêntico. Disponha dessa " +"credencial valiosa para qualificar-se para os créditos acadêmicos, avançar " +"em sua carreira ou fortalecer suas exigências acadêmicas." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Benefits of a Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Benefícios de um certificado verificado" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after " "successfully completing the course" msgstr "" +"{b_start}Aproveitamento de céditos:{b_end} Aproveite os créditos acadêmicos " +"após a conclusão do curso." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "" +"{b_start}Certificado:{b_end} Receba um certificado assinado por um instrutor" +" com a logo da instituição." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "" +"{b_start}Fácil compartilhamento:{b_end} Inclua o certificado em seu CV ou " +"currículo, ou publique-o diretamente no LinkedIn" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Pursue a Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Busque um Certificado Verificado" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" @@ -9003,30 +9095,43 @@ msgid "" "this valuable credential to improve your job prospects and advance your " "career, or highlight your certificate in school applications." msgstr "" +"Destaque seus novos conhecimentos e habilidades por meio de um Certificado " +"Autêntico. Disponha dessa credencial valiosa para melhorar as suas " +"oportunidades de emprego, avançar na carreira ou destacar o seu certificado " +"em aplicações escolares." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the " "institution's logo" msgstr "" +"{b_start}Certificado: {b_end} Receba um certificado assinado por um " +"instrutor com a logo da instituição" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, " "or post it directly on LinkedIn" msgstr "" +"{b_start}Fácil compartilhamento: {b_end} Inclua o certificado em seu CV ou " +"currículo, ou publique-o diretamente no LinkedIn" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to " "complete the course" msgstr "" +"{b_start}Motivação: {b_end}Dê à si mesmo um incentivo adicional para " +"concluir o curso" #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "" "{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified " "certificates to help fund free education for everyone globally" msgstr "" +"{b_start} Apoie nossa Missão: {b_end} EdX, sem fins lucrativos, baseia-se em" +" certificados autênticos para apoiar um fundo gratuito global de educação " +"para todos." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course" @@ -9037,10 +9142,12 @@ msgid "" "Audit this course for free and have complete access to all the course " "material, activities, tests, and forums." msgstr "" +"Avalie este curso gratuitamente e tenha acesso a todo o material do curso, " +"atividades, avaliações e fóruns." #: common/templates/course_modes/choose.html msgid "Audit This Course (No Certificate)" -msgstr "" +msgstr "Avalie este curso (sem certificado)" #. Translators: b_start notes the beginning of a section of text bolded for #. emphasis, and b_end marks the end of the bolded text. @@ -9051,6 +9158,10 @@ msgid "" "track does not offer a certificate for learners who earn a passing " "grade.{b_end}" msgstr "" +"Avalie este curso gratuitamente e tenha acesso completo a todo material do " +"curso, atividades, avaliações, e fóruns. {b_start}Por favor note que este " +"titulo não oferece um certificado para os alunos que adquirirem uma nota de " +"aprovação.{b_end}" #: lms/templates/annotatable.html lms/templates/imageannotation.html #: lms/templates/textannotation.html lms/templates/videoannotation.html @@ -9073,11 +9184,11 @@ msgstr "Ocultar anotações " #: lms/templates/course.html msgid "LEARN MORE" -msgstr "" +msgstr "SAIBA MAIS" #: lms/templates/course.html msgid "Starts" -msgstr "" +msgstr "Inicia" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/navigation-edx.html #: lms/templates/navigation.html themes/edx.org/lms/templates/header.html @@ -9086,11 +9197,11 @@ msgstr "Painel de controle" #: lms/templates/dashboard.html msgid "My Courses" -msgstr "" +msgstr "Meus Cursos" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Looks like you haven't enrolled in any courses yet." -msgstr "" +msgstr "Parece que você ainda não se registrou em curso algum" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Find courses now!" @@ -9102,29 +9213,31 @@ msgstr "Erros de carregamento do curso" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Search Your Courses" -msgstr "" +msgstr "Procurar seus cursos" #: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html msgid "Clear search" -msgstr "" +msgstr "Limpar pesquisa" #: lms/templates/dashboard.html msgid "" "Check out our recently launched courses and what's new in your favorite " "subjects" msgstr "" +"Confira nossos cursos lançados recentemente e o que há de novo em seus " +"assuntos favoritos" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Find New Courses" -msgstr "" +msgstr "Encontre novos cursos" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Account Status Info" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre sua conta" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Order History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de pedidos" #: lms/templates/dashboard.html msgid "Email Settings for {course_number}" @@ -9220,7 +9333,7 @@ msgstr "" #: themes/edx.org/lms/templates/footer.html #: themes/red-theme/lms/templates/footer.html msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" #: lms/templates/forgot_password_modal.html msgid "Password Reset" @@ -9601,7 +9714,7 @@ msgstr "Pressione para iniciar" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Manage student accounts" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar conta dos alunos" #: lms/templates/manage_user_standing.html msgid "Username:" @@ -9708,7 +9821,7 @@ msgstr "Mais opções no menu suspenso" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html @@ -9738,7 +9851,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Global" #. Translators: This is short for "System administration". #: lms/templates/navigation.html themes/red-theme/lms/templates/header.html @@ -9756,7 +9869,7 @@ msgstr "Você não possui nenhuma anotação. " #: lms/templates/problem.html msgid "your answer" -msgstr "" +msgstr "sua resposta" #: lms/templates/problem.html msgid "Hint" @@ -9946,11 +10059,11 @@ msgstr "Registre-se abaixo para criar a sua conta no {platform_name} " #. authentication service (like Google or LinkedIn). #: lms/templates/register.html msgid "Sign up with {provider_name}" -msgstr "" +msgstr "Registre-se usando {provider_name}" #: lms/templates/register.html msgid "Create your own {platform_name} account below" -msgstr "" +msgstr "Criar minha conta em {platform_name}" #. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user #. authentication service (like Google or LinkedIn). @@ -10074,7 +10187,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/split_test_author_view.html msgid "Inactive Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos Inativos" #: lms/templates/staff_problem_info.html msgid "Staff Debug Info" @@ -10167,7 +10280,7 @@ msgstr "Navegação do livro didático" #: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Página" #: lms/templates/staticbook.html msgid "Previous page" @@ -10487,14 +10600,15 @@ msgid "" "For functions, type the name of the function, then the expression in " "parentheses." msgstr "" +"Para funções, digite o nome da função e então a expressão entre parênteses. " #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "To Use" -msgstr "" +msgstr "Para usar" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Examples" @@ -10533,11 +10647,11 @@ msgstr "" #. Translators: Please do not translate mathematical symbols. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "|| (parallel resistors)" -msgstr "" +msgstr "|| (Resistores paralelos)" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Greek letters" -msgstr "" +msgstr "Letras gregas" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Name of letter" @@ -10559,11 +10673,11 @@ msgstr "" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Basic functions" -msgstr "" +msgstr "Funções básicas" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Trigonometric functions" -msgstr "" +msgstr "Funções trigonométricas" #. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html @@ -10792,11 +10906,11 @@ msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #: lms/templates/ccx/schedule.html msgid "(Optional)" -msgstr "" +msgstr "(opcional)" #. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret #. the format of HH:MM @@ -10838,12 +10952,12 @@ msgstr "" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Post on Facebook" -msgstr "" +msgstr "Postar no Facebook" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Share on Twitter" -msgstr "" +msgstr "Compartilhe no Twitter" #: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." @@ -10949,7 +11063,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/courseware/accordion.html msgid "{chapter} current chapter" -msgstr "" +msgstr "capítulo atual {chapter} " #: lms/templates/courseware/accordion.html #: lms/templates/courseware/progress.html @@ -11081,7 +11195,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "View this course as:" -msgstr "" +msgstr "Visualizar o curso como:" #: lms/templates/courseware/course_navigation.html msgid "Specific student" @@ -11387,7 +11501,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "Hi," -msgstr "" +msgstr "Olá," #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" @@ -11410,12 +11524,18 @@ msgid "" "receive your credit, you will also have an official academic transcript at " "the institution that granted the credit." msgstr "" +"Para conseguir créditos de curso, simplesmente vá para o seu " +"{link_start}{platform_name} Painel de Instrumentos{link_end} e clique no " +"botãoGet Credit . Depois de receber seus créditos você também terá um" +" Histórico Escolar Oficial na instituição que concedeu o crédito." #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html msgid "" "We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " "{platform_name} courses!" msgstr "" +"Esperamos que você tenha gostado do curso e torcemos para vê-lo/a de novo " +"nos próximos cursos de {platform_name} !" #: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html #: lms/templates/emails/activation_email.txt @@ -11556,11 +11676,11 @@ msgstr "Inscrito como:" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Ended - {end_date}" -msgstr "" +msgstr "Finalizado - {end_date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Started - {start_date}" -msgstr "" +msgstr "Iniciado - {start_date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Coming Soon" @@ -11568,7 +11688,7 @@ msgstr "Em breve" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Starts - {start_date}" -msgstr "" +msgstr "Inicia - {start_date}" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "View Archived Course" @@ -11639,7 +11759,7 @@ msgstr "Configurações do e-mail" #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "Verification not yet complete." -msgstr "" +msgstr "Verificação ainda não completa." #: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html msgid "You only have {days} day left to verify for this course." @@ -11913,17 +12033,17 @@ msgstr "" #. Translators: This labels a filter menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filtrar:" #. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos" #. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Unread" -msgstr "" +msgstr "Não lido" #. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum #. question threads @@ -11935,12 +12055,12 @@ msgstr "Não respondida" #. for abuse #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Flagged" -msgstr "" +msgstr "Marcado" #. Translators: This labels a cohort menu in forum navigation #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "Cohort:" -msgstr "" +msgstr "Grupo:" #: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html msgid "in all cohorts" @@ -12243,15 +12363,15 @@ msgstr "" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome da Empresa:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Purchase Order Number:" -msgstr "" +msgstr "Número da Ordem de Compra:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome contato da empresa:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Company Contact Email:" @@ -12260,7 +12380,7 @@ msgstr "E-mail de contato da empresa:" #. Translators: this will be the name of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Recipient Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome do Recipiente:" #. Translators: this will be the email address of a person receiving an email #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt @@ -12274,7 +12394,7 @@ msgstr "Número:" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Order Number: {order_number}" -msgstr "" +msgstr "Pedido número: {order_number}" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" @@ -12290,20 +12410,20 @@ msgstr "" #. could be singular or plural) #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards," -msgstr "" +msgstr "Atenciosamente," #. Translators: The
    is a line break (empty line), please keep this html #. in #. the string after the sign off. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Warm regards,
    The {platform_name} Team" -msgstr "" +msgstr "Abraços,
    Equipe {platform_name}" #. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a #. template for course teams to use. #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "Dear [[Name]]" -msgstr "" +msgstr "Caro [[Nome]]" #: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt msgid "" @@ -12581,7 +12701,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Invoice No: {invoice_number}" -msgstr "" +msgstr "Fatura No: {invoice_number}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Terms: Due Upon Receipt" @@ -12616,11 +12736,11 @@ msgstr "" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}" -msgstr "" +msgstr "Total: {currency_symbol}{sale_price}" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "Payment Instructions" -msgstr "" +msgstr "Instruções de pagamento" #: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt msgid "" @@ -13111,7 +13231,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Download a CSV of learners who can enroll" -msgstr "" +msgstr "Baixar um CSV dos alunos que podem se inscrever." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" @@ -13120,7 +13240,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Proctored Exam Results Report" -msgstr "" +msgstr "Gerar relatório de resultados dos exames supervisionados" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." @@ -13128,7 +13248,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "Generate Survey Results Report" -msgstr "" +msgstr "Gerar Relatório de resultado das pesquisas" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html msgid "" @@ -13307,15 +13427,15 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Número da Fatura" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Cancel Invoice" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Fatura" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Resubmit Invoice" -msgstr "" +msgstr "Reenviar Fatura" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "" @@ -13425,7 +13545,7 @@ msgstr "Insira um endereço de e-mail válido." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the recipient name." -msgstr "" +msgstr "Insira o nome do destinatário." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "The recipient name cannot be a number." @@ -13437,7 +13557,7 @@ msgstr "Insira o endereço de e-mail do destinatário." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the billing address." -msgstr "" +msgstr "Insira o endereço de cobrança." #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html msgid "Enter the price per course seat." @@ -13497,15 +13617,15 @@ msgstr "Porcentagem de desconto" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html msgid "Update Coupon Code" -msgstr "" +msgstr "Atualizar Código de Cupom" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Executive Summary for {display_name}" -msgstr "" +msgstr "Sumário Executivo para {display_name}" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Report Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Criação do Relatório" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html msgid "Number of Seats" @@ -13695,7 +13815,7 @@ msgstr "* Informação obrigatória" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Organização" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The organization that purchased enrollments in the course" @@ -13716,11 +13836,11 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Invoice Recipient" -msgstr "" +msgstr "Destinatário da Fatura" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "The contact who should receive the invoice" -msgstr "" +msgstr "O contato que deve receber a fatura" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Organization Billing Address" @@ -13728,7 +13848,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 1" -msgstr "" +msgstr "Endereço Linha 1" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 2" @@ -13736,7 +13856,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "Address Line 3" -msgstr "" +msgstr "Endereço Linha 3" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html msgid "State/Province" @@ -14306,11 +14426,11 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Reset Number of Student Attempts" -msgstr "" +msgstr "Zerar Número de Tentativas do Aluno" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Rescore All Problems" -msgstr "" +msgstr "Reavaliar Todos os Problemas" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html msgid "Let Student Skip Entrance Exam" @@ -14688,12 +14808,12 @@ msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "View Courses" -msgstr "" +msgstr "Ver cursos." #: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamento" #: lms/templates/shoppingcart/download_report.html msgid "Download CSV Reports" @@ -14800,7 +14920,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Print Receipt" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Recibo" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Billed To Details" @@ -14808,7 +14928,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Purchase Order Number" @@ -14824,27 +14944,27 @@ msgstr "E-mail de contato da empresa" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Recipient Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do destinatário" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Recipient Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail do destinatário" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Card Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cartão" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Credit Card Number" -msgstr "" +msgstr "Número do cartão de crédito" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Address 1" -msgstr "" +msgstr "Endereço 1" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Address 2" -msgstr "" +msgstr "Endereço 2" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "State" @@ -14853,21 +14973,21 @@ msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Registration for:" -msgstr "" +msgstr "Inscrição para:" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Course Dates" -msgstr "" +msgstr "Datas do Curso" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Price per student:" -msgstr "" +msgstr "Preço por aluno:" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Discount Applied:" -msgstr "" +msgstr "Desconto aplicado:" #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Students" @@ -14882,7 +15002,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Confirm Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Confirme a Matrícula" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html @@ -14953,7 +15073,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html #: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html msgid "Activate Course Enrollment" -msgstr "" +msgstr "Ativar Inscrição do Curso" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "" @@ -14985,15 +15105,15 @@ msgstr "" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "code has been applied" -msgstr "" +msgstr "o código foi aplicado" #: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html msgid "TOTAL:" -msgstr "" +msgstr "TOTAL:" #. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex #. "$". currency_abbr is @@ -15135,7 +15255,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/student_account/finish_auth.html msgid "Please Wait" -msgstr "" +msgstr "Por favor aguarde" #: lms/templates/student_account/login_and_register.html msgid "Sign in or Register" @@ -15155,7 +15275,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Linked" -msgstr "" +msgstr "Vinculadas" #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Not Linked" @@ -15166,14 +15286,14 @@ msgstr "" #. LinkedIn). #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Unlink" -msgstr "" +msgstr "Desvincular" #. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account #. and their account with an external authentication provider (like Google or #. LinkedIn). #: lms/templates/student_profile/third_party_auth.html msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Vincular" #: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html msgid "Student Support" @@ -15181,15 +15301,15 @@ msgstr "" #: lms/templates/support/certificates.html msgid "Student Support: Certificates" -msgstr "" +msgstr "Apoio ao Estudante: Certificados" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "User Survey" -msgstr "" +msgstr "Enquete de Usuários" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "Pre-Course Survey" -msgstr "" +msgstr "Enquete pré-curso" #: lms/templates/survey/survey.html msgid "" @@ -15274,7 +15394,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Verify For {course_name}" -msgstr "" +msgstr "Verificar Para {course_name}" #: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html msgid "Enroll In {course_name}" @@ -15379,17 +15499,19 @@ msgstr "" #: cms/templates/500.html msgid "{studio_name} Server Error" -msgstr "" +msgstr "{studio_name} Erro no Servidor" #: cms/templates/500.html msgid "The {studio_name} servers encountered an error" -msgstr "" +msgstr "Os servidores de {studio_name} encontraram um erro" #: cms/templates/500.html msgid "" "An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " "try again in a few moments." msgstr "" +"Ocorreu um erro em {studio_name} e a página não pôde ser carregada. Por " +"favor, tente novamente em alguns minutos." #: cms/templates/500.html msgid "" @@ -15402,11 +15524,13 @@ msgstr "" #: cms/templates/500.html msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}." msgstr "" +"Se o problema persistir, por favor, envie-nos um email para o endereço " +"eletrônico {email_link}." #: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "{studio_name} Account Activation" -msgstr "" +msgstr "{studio_name} Ativação de conta" #: cms/templates/activation_active.html msgid "Your account is already active" @@ -15417,20 +15541,24 @@ msgid "" "This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign " "in to start working within {studio_name}." msgstr "" +"Esta conta, configurada usando{email}, já foi ativada.\n" +"Por favor logue para começar a trabalhar com {nome_estudio}" #: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html msgid "Sign into {studio_name}" -msgstr "" +msgstr "Entrar no {studio_name}" #: cms/templates/activation_complete.html msgid "Your account activation is complete!" -msgstr "" +msgstr "A ativação da sua conta está completa! " #: cms/templates/activation_complete.html msgid "" "Thank you for activating your account. You may now sign in and start using " "{studio_name} to author courses." msgstr "" +"Obrigado por ativar sua conta. Você já pode entrar e começar a utilizar o " +"{studio_name} para criar cursos." #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "Your account activation is invalid" @@ -15442,23 +15570,29 @@ msgid "" "the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it " "into two lines." msgstr "" +"Pedimos desculpas. Algo deu errado com a sua ativação. Verifique se a URL " +"que você visitou estava correta, pois serviços de e-mail às vezes às separam" +" em duas linhas." #: cms/templates/activation_invalid.html msgid "" "If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, " "you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}" msgstr "" +"Se você ainda tem problemas, entre em contato com o suporte do " +"{platform_name}. Durante esse tempo, você também pode retornar à " +"{link_start}página inicial do {studio_name} .{link_end}" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Files & Uploads" -msgstr "" +msgstr "Arquivos & Carregamentos" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/container.html #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/course_info.html @@ -15470,21 +15604,24 @@ msgstr "" #: cms/templates/ux/reference/course-create-rerun.html #: cms/templates/ux/reference/outline.html msgid "Page Actions" -msgstr "" +msgstr "Ações da página" #: cms/templates/asset_index.html cms/templates/videos_index.html msgid "Upload New File" -msgstr "" +msgstr "Faça upload de um novo arquivo" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Adding Files for Your Course" -msgstr "" +msgstr "Acrescentando arquivos para o Seu Curso." #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "To add files to use in your course, click {em_start}Upload New File{em_end}." " Then follow the prompts to upload a file from your computer." msgstr "" +"Para acrescentar arquivos a serem usados no seu curso, clique " +"{em_start}Carregar Novo Arquivo{em_end}. Após, siga os comandos para enviar " +"um arquivo de seu computador." #: cms/templates/asset_index.html msgid "" @@ -15492,22 +15629,31 @@ msgid "" "file size to {em_start}10 MB{em_end}. In addition, do not upload video or " "audio files. You should use a third party service to host multimedia files." msgstr "" +"{em_start}Atenção{em_end}: {platform_name} recomenda que você limite o " +"tamanho do arquivo a {em_start}10 MB{em_end}. Também, não envie arquivos de " +"vídeo ou áudio. Você deve usar um serviço terceirizado para hospedar " +"arquivos de multimídia. " #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "The course image, textbook chapters, and files that appear on your Course " "Handouts sidebar also appear in this list." msgstr "" +"A imagem do curso, os capítulos dos livros didáticos e os arquivos das " +"apostilas aparecem também no canto lateral da lista." #: cms/templates/asset_index.html msgid "Using File URLs" -msgstr "" +msgstr "Usar URLs do Arquivo" #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "Use the {em_start}{studio_name} URL{em_end} value to link to the file or " "image from a component, a course update, or a course handout." msgstr "" +"Use o {em_start}URL do {studio_name}{em_end} como o valor para vincular o " +"arquivo ou a imagem de um componente, uma atualização de curso, ou material " +"extra. " #: cms/templates/asset_index.html msgid "" @@ -15515,24 +15661,30 @@ msgid "" "from outside of your course. {em_start}Note:{em_end} If you lock a file, the" " Web URL no longer works for external access to a file." msgstr "" +"Use o valor {em_start}Web URL{em_end} somente como referência a arquivos e " +"imagens que encontram-se fora de seu curso. {em_start}Nota:{em_end} Se você " +"bloqueia um arquivo, o Web URL não funciona mais para acessar o arquivo " +"externamente. " #: cms/templates/asset_index.html msgid "" "To copy a URL, double click the value in the URL column, then copy the " "selected text." msgstr "" +"Para copiar uma URL, clique duas vezes no valor na coluna de URL e então " +"copie o texto selecionado." #: cms/templates/asset_index.html msgid "Learn more about managing files" -msgstr "" +msgstr "Saiba mais sobre gerenciamento de arquivos" #: cms/templates/asset_index.html msgid "close" -msgstr "" +msgstr "fechar" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB" -msgstr "" +msgstr "Máximo de tamanho por arquivo: {max_filesize}MB" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Choose File" @@ -15540,35 +15692,39 @@ msgstr "Escolher arquivo" #: cms/templates/asset_index.html msgid "Your file has been deleted." -msgstr "" +msgstr "O arquivo foi excluído." #: cms/templates/asset_index.html msgid "close alert" -msgstr "" +msgstr "alerta de fechamento" #: cms/templates/certificates.html msgid "Course Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados do Curso" #: cms/templates/certificates.html msgid "This module is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Este módulo está desabilitado." #: cms/templates/certificates.html msgid "Working with Certificates" -msgstr "" +msgstr "Trabalhando com certificados" #: cms/templates/certificates.html msgid "" "Specify a course title to use on the certificate if the course's official " "title is too long to be displayed well." msgstr "" +"Especifique um título objetivo para usar no certificado, caso o título " +"oficial do curso seja muito longo para ser exibido no certificado." #: cms/templates/certificates.html msgid "" "For verified certificates, specify between one and four signatories and " "upload the associated images." msgstr "" +"Para os certificados verificados, especifique entre uma e quatro assinaturas" +" e carregue as imagens associadas." #: cms/templates/certificates.html msgid "" @@ -15576,16 +15732,21 @@ msgid "" "right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " "icon." msgstr "" +"Para editar ou apagar um certificado antes que ele seja ativado, passe o " +"mouse sobre o canto superior direito do formulário e selecione {em_start} " +"Editar {em_end} ou o botão apagar." #: cms/templates/certificates.html msgid "" "To view a sample certificate, choose a course mode and select " "{em_start}Preview Certificate{em_end}." msgstr "" +"Para visualizar um certificado de exemplo, escolha um modo e selecione " +"{em_start}Pré-visualizar certificado{em_end}." #: cms/templates/certificates.html msgid "Issuing Certificates to Learners" -msgstr "" +msgstr "Emitindo Certificados para Alunos" #: cms/templates/certificates.html msgid "" @@ -15593,6 +15754,10 @@ msgid "" "selects {em_start}Activate{em_end}. Course team members without the Admin " "role cannot edit or delete an activated certificate." msgstr "" +"Para iniciar a emissão de certificados, um membro da equipe do curso com a " +"função de administrador seleciona {em_start}Ativar{em_end}. Um membro da " +"equipe do curso que não tiver a função de administrador não pode editar ou " +"deletar um certificado ativado." #: cms/templates/certificates.html msgid "" @@ -15600,21 +15765,23 @@ msgid "" "learners who have already earned certificates will no longer be able to " "access them." msgstr "" +"{em_start} Não {em_end} apaga certificados depois de um curso ter iniciado; " +"alunos que já tenham recebido certificados não poderão mais acessá-los." #: cms/templates/certificates.html msgid "Learn more about certificates" -msgstr "" +msgstr "Saiba mais sobre os certificados" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html msgid "Other Course Settings" -msgstr "" +msgstr "Outras configurações do Curso" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html msgid "Details & Schedule" -msgstr "" +msgstr "Detalhes & Horário" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html @@ -15627,151 +15794,169 @@ msgstr "Avaliando" #: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Course Team" -msgstr "" +msgstr "Equipe do Curso" #: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html #: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html #: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações avançadas" #: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplicar" #: cms/templates/component.html msgid "Duplicate this component" -msgstr "" +msgstr "Duplicar este componente " #: cms/templates/component.html msgid "Delete this component" -msgstr "" +msgstr "Excluir este componente" #: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html #: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html msgid "Drag to reorder" -msgstr "" +msgstr "Arraste para reordenar" #: cms/templates/container.html msgid "Open the courseware in the LMS" -msgstr "" +msgstr "Abra o material do curso no LMS" #: cms/templates/container.html msgid "View Live Version" -msgstr "" +msgstr "Ver versão ao Vivo" #: cms/templates/container.html msgid "Preview the courseware in the LMS" -msgstr "" +msgstr "Visualizar o material do curso no LMS" #: cms/templates/container.html msgid "Adding components" -msgstr "" +msgstr "Adicionando componentes" #: cms/templates/container.html msgid "" "Select a component type under {em_start}Add New Component{em_end}. Then " "select a template." msgstr "" +"Selecione um tipo de componente em {em_start}Adicionar novo " +"componente{em_end}. Em seguida, selecione um modelo." #: cms/templates/container.html msgid "" "The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " "edit and move the component." msgstr "" +"O novo componente é adicionado na parte inferior da página ou grupo. Você " +"pode então editar e mover o componente." #: cms/templates/container.html msgid "Editing components" -msgstr "" +msgstr "Editando componentes" #: cms/templates/container.html msgid "" "Click the {em_start}Edit{em_end} icon in a component to edit its content." msgstr "" +"Clique no ícone {em_start}Editar{em_end} em um componente para editar seu " +"conteúdo." #: cms/templates/container.html msgid "Reorganizing components" -msgstr "" +msgstr "Reorganizando componentes" #: cms/templates/container.html msgid "Drag components to new locations within this component." -msgstr "" +msgstr "Arraste componentes para novas localizações dentro deste componente." #: cms/templates/container.html msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." msgstr "" +"Para as experiências de conteúdo, você pode arrastar componentes para outros" +" grupos." #: cms/templates/container.html msgid "Working with content experiments" -msgstr "" +msgstr "Trabalhando com experiências de conteúdo" #: cms/templates/container.html msgid "" "Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" " groups." msgstr "" +"Confirme se você configurou corretamente o conteúdo de cada um dos seus " +"grupos experimentais." #: cms/templates/container.html msgid "Learn more about component containers" -msgstr "" +msgstr "Saiba mais sobre os recipientes de componentes" #: cms/templates/container.html msgid "Unit Location" -msgstr "" +msgstr "Localização da unidade" #: cms/templates/container.html msgid "Location ID" -msgstr "" +msgstr "Identificação de localidade" #: cms/templates/container.html msgid "" "Use this ID when you create links to this unit from other course content. " "You enter the ID in the URL field." msgstr "" +"Use este ID quando criar links para esta unidade em outros conteúdos do " +"curso. Você insere o ID no campo de URL." #: cms/templates/container.html msgid "Location in Course Outline" -msgstr "" +msgstr "Localização no esboço do curso" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a Course Rerun of:" -msgstr "" +msgstr "Criar uma reprise de curso de:" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create a re-run of a course" -msgstr "" +msgstr "Criar reprise de algum curso" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "You are creating a re-run from:" -msgstr "" +msgstr "Você está criando uma reprise a partir de:" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Provide identifying information for this re-run of the course. The original " "course is not affected in any way by a re-run." msgstr "" +"Forneça informações de identificação para essa reprise do curso. O curso " +"original não é afetado de forma alguma pela reprise." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "Note: Together, the organization, course number, and course run must " "uniquely identify this new course instance." msgstr "" +"Comentário: Juntos, a organização, o número do curso e versão do curso devem" +" identificar unicamente a nova instância de curso." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Required Information to Create a re-run of a course" -msgstr "" +msgstr "Informações necessárias para Criar uma reprise de um curso" #. Translators: This is an example name for a new course, seen when #. filling out the form to create a new course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. Introduction to Computer Science" -msgstr "" +msgstr "Ex: Introdução à Ciência da Computação" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The public display name for the new course. (This name is often the same as " "the original course name.)" msgstr "" +"Nome público do novo curso. (O mais comum é esse nome ser o mesmo do curso " +"original)" #. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring #. a course, seen when filling out the form to create a new course. The @@ -15780,17 +15965,19 @@ msgstr "" #. when user put no data into this field. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" -msgstr "" +msgstr "Ex. Universidade X ou Organização X" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " "the same as the original organization name.)" msgstr "" +"O nome da organização patrocinando o novo curso. (O mais comum é esse nome " +"ser o mesmo da organização original)" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." -msgstr "" +msgstr "Comentário: espaços e caracteres especiais não são permitidos." #. Translators: This is an example for the number used to identify a course, #. seen when filling out the form to create a new course. The number here is @@ -15798,47 +15985,53 @@ msgstr "" #. spaces. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. CS101" -msgstr "" +msgstr "por exemplo, CS101" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The unique number that identifies the new course within the organization. " "(This number is often the same as the original course number.)" msgstr "" +"Número único que identifica o novo curso dentro da organização. (O mais " +"comum é esse número ser o mesmo do curso original)" #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html #: cms/templates/settings.html msgid "Course Run" -msgstr "" +msgstr "Versão do Curso" #. Translators: This is an example for the "run" used to identify different #. instances of a course, seen when filling out the form to create a new #. course. #: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html msgid "e.g. 2014_T1" -msgstr "" +msgstr "por exemplo, 2014_T1" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" "The term in which the new course will run. (This value is often different " "than the original course run value.)" msgstr "" +"Semestre a partir do qual o curso se iniciará. (Essa informação, " +"normalmente, é diferente da que consta no curso original)" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Create Re-run" -msgstr "" +msgstr "Criar reprise" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "When will my course re-run start?" -msgstr "" +msgstr "Quando a minha reprise do curso vai começar?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." msgstr "" +"O novo curso está marcado para começar no dia 1˚ de janeiro de 2030 à meia-" +"noite (UTC)." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What transfers from the original course?" -msgstr "" +msgstr "O que transferir do curso original?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" @@ -15846,10 +16039,13 @@ msgid "" "course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " "to the new course." msgstr "" +"O novo curso tem o mesmo esboço e conteúdos do curso original. Todos os " +"problemas, vídeos, pronunciamentos, e outros arquivos foram duplicados para " +"o novo curso." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "What does not transfer from the original course?" -msgstr "" +msgstr "O que não transfere do curso original?" #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "" @@ -15857,18 +16053,21 @@ msgid "" "in the course, and there is no student data. There is no content in the " "discussion topics or wiki." msgstr "" +"Você é o único na equipe do novo curso. Nenhum aluno se matriculou ainda e " +"não há informações sobre alunos. Não há nada no fórum de discussão ou no " +"wiki." #: cms/templates/course-create-rerun.html msgid "Learn more about Course Re-runs" -msgstr "" +msgstr "Aprenda mais sobre reprisar cursos" #: cms/templates/course_info.html msgid "Course Updates" -msgstr "" +msgstr "Atualizações dos cursos" #: cms/templates/course_info.html msgid "New Update" -msgstr "" +msgstr "Nova atualização" #: cms/templates/course_info.html msgid "" @@ -15876,6 +16075,10 @@ msgid "" " particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " "respond to student questions. You add or edit updates in HTML." msgstr "" +"Use as atualizações do curso para informar os alunos sobre datas importantes" +" ou provas, destacar discussões específicas nos fóruns, anunciar mudanças de" +" horário e responder a perguntas dos alunos. Voce pode adicionar ou editar " +"essas atualizações em HTML." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Course Outline" @@ -15896,7 +16099,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Warning" @@ -15908,11 +16111,11 @@ msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "You must delete or replace the following components." -msgstr "" +msgstr "Você deve excluir ou substituir os seguintes componentes." #: cms/templates/course_outline.html msgid "Unsupported Components" -msgstr "" +msgstr "Componentes Indisponíveis" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Deprecated Component" @@ -15969,7 +16172,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Course Pacing:" -msgstr "" +msgstr "Ritmo do curso:" #: cms/templates/course_outline.html msgid "Self-Paced" @@ -16162,7 +16365,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/error.html msgid "Back to dashboard" -msgstr "" +msgstr "Voltar ao Painel de Controle" #: cms/templates/export.html msgid "Library Export" @@ -16214,11 +16417,11 @@ msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Export My Library Content" -msgstr "" +msgstr "Exportar Meu Conteúdo de Biblioteca" #: cms/templates/export.html msgid "Export My Course Content" -msgstr "" +msgstr "Exportar o conteúdo do meu curso:" #: cms/templates/export.html msgid "Export Library Content" @@ -16243,7 +16446,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Course Structure" -msgstr "" +msgstr "Estrutura do curso" #: cms/templates/export.html msgid "Individual Problems" @@ -16299,11 +16502,11 @@ msgstr "" #: cms/templates/export.html msgid "Learn more about exporting a library" -msgstr "" +msgstr "Aprenda mais sobre exportar uma biblioteca" #: cms/templates/export.html msgid "Why export a course?" -msgstr "" +msgstr "Por que exportar um curso?" #: cms/templates/export.html msgid "" @@ -16448,7 +16651,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo(a)" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Welcome to {studio_name}" @@ -16591,7 +16794,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/howitworks.html msgid "Work in Teams" -msgstr "" +msgstr "Trabalhe em Equipe" #: cms/templates/howitworks.html msgid "" @@ -16650,14 +16853,16 @@ msgid "" "Students will not be able to access this component. Re-edit your component " "to fix the error." msgstr "" +"Estudantes não poderão acessar esse componente. Edite novamente o seu " +"componente para solucionar o erro." #: cms/templates/import.html msgid "Library Import" -msgstr "" +msgstr "Importar Biblioteca" #: cms/templates/import.html msgid "Course Import" -msgstr "" +msgstr "Importação do Curso" #: cms/templates/import.html msgid "" @@ -16756,7 +16961,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/import.html msgid "Verifying" -msgstr "" +msgstr "Verificando" #: cms/templates/import.html msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" @@ -17047,15 +17252,15 @@ msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Bibliotecas" #: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Programs" -msgstr "" +msgstr "Programas" #: cms/templates/index.html msgid "Re-run Course" -msgstr "" +msgstr "Reprisar o curso" #: cms/templates/index.html msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" @@ -17114,7 +17319,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/index.html msgid "Denied" -msgstr "" +msgstr "Recusado" #: cms/templates/index.html msgid "" @@ -17283,7 +17488,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Entrar" #: cms/templates/login.html msgid "Sign In to {studio_name}" @@ -17315,11 +17520,12 @@ msgstr "" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "User's Email Address" -msgstr "" +msgstr "E-mail do Usuário" #: cms/templates/manage_users.html msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" msgstr "" +"Informe o endereço de e-mail do usuário que você deseja adicionar como Staff" #: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add User" @@ -17375,15 +17581,15 @@ msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library User Access" -msgstr "" +msgstr "Acesso de Usuário da Biblioteca" #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html msgid "User Access" -msgstr "" +msgstr "Acesso de Usuário" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Grant Access to This Library" -msgstr "" +msgstr "Conceder Acesso a Essa Biblioteca" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Provide the email address of the user you want to add" @@ -17401,7 +17607,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Add a New User" -msgstr "" +msgstr "Adicionar novo usuário" #: cms/templates/manage_users_lib.html msgid "Library Access Roles" @@ -17464,7 +17670,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/register.html msgid "Your Location" -msgstr "" +msgstr "Sua localização" #: cms/templates/register.html msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}" @@ -17616,11 +17822,11 @@ msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Start Time" -msgstr "" +msgstr "Horário do início do curso" #: cms/templates/settings.html msgid "(UTC)" -msgstr "" +msgstr "(UTC)" #: cms/templates/settings.html msgid "Last day your course is active" @@ -17672,7 +17878,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do Curso" #: cms/templates/settings.html msgid "Provide useful information about your course" @@ -17704,7 +17910,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Course Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral do curso" #: cms/templates/settings.html msgid "your course summary page" @@ -17772,7 +17978,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/settings.html msgid "Hours of Effort per Week" -msgstr "" +msgstr "Horas de Dedicação por Semana" #: cms/templates/settings.html msgid "Time spent on all course work" @@ -18136,7 +18342,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Manage content groups" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar grupos de conteúdo" #. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end} #. is only read by screen readers and never shown in the browser. @@ -18149,7 +18355,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Make visible to:" -msgstr "" +msgstr "Tornar visível para:" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "All Students and Staff" @@ -18171,11 +18377,11 @@ msgstr "" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Verification Checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Ponto de Verificação" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "Verification checkpoint to complete" -msgstr "" +msgstr "Completar Ponto de Verificação" #: cms/templates/visibility_editor.html msgid "" @@ -18296,11 +18502,11 @@ msgstr "" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Contextual Online Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda Contextual Online" #: cms/templates/widgets/header.html msgid "Currently signed in as:" -msgstr "" +msgstr "No momento logado como:" #: cms/templates/widgets/metadata-edit.html msgid "Launch Latex Source Compiler" @@ -18308,7 +18514,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho 1" #: cms/templates/widgets/problem-edit.html msgid "Explanation" @@ -18344,7 +18550,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "edX Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentação edX" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "" @@ -18382,15 +18588,15 @@ msgstr "" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Send an email to {email}" -msgstr "" +msgstr "Enviar um e-mail para {email}" #: cms/templates/widgets/sock.html msgid "Contact Us" -msgstr "" +msgstr "Contate-nos" #: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nome" # empty msgid "This is a key string." diff --git a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 76fa1d5ce7..2dbb8acfa8 100644 Binary files a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po index 29fa9a23b9..a2d13c14cf 100644 --- a/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Andre Eduardo , 2015 # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2013 # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2013 +# Angela Amaro , 2016 # brk0_0, 2013 # brunojm , 2014 # brunojm , 2014 @@ -107,6 +108,7 @@ # Alan Mól , 2015 # Ana Paula D'Almeida Oliveira , 2015 # Andrea Z. Bitencourt , 2015 +# Angela Amaro , 2016 # Bruno Sette , 2015 # Cleomir Waiczyk , 2015 # Edgar Aparecido Pereira de Melo , 2014 @@ -137,6 +139,7 @@ # This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. # # Translators: +# Angela Amaro , 2016 # Bruno Sette , 2015 # Cleomir Waiczyk , 2015 # Edgar Aparecido Pereira de Melo , 2014 @@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: edx-platform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-14 21:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-07 11:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-15 00:17+0000\n" "Last-Translator: Monica Farias \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/open-edx/edx-platform/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -245,6 +248,20 @@ msgstr "Cancelar" #: cms/static/js/views/show_textbook.js #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js +#: cms/templates/js/certificate-details.underscore +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/content-group-details.underscore +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +#: cms/templates/js/course-outline.underscore +#: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore +#: cms/templates/js/show-textbook.underscore +#: cms/templates/js/signatory-editor.underscore +#: cms/templates/js/xblock-outline.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-delete.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-delete.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-delete.underscore msgid "Delete" msgstr "Apagar" @@ -305,10 +322,17 @@ msgstr "Carregar arquivo" msgid "Save" msgstr "Salvar" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: common/static/common/templates/image-modal.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/image-modal.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/image-modal.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -419,6 +443,14 @@ msgstr "" #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/combinedopenended/display.js #: lms/static/coffee/src/staff_grading/staff_grading.js +#: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread.underscore +#: test_root/staticfiles/templates/verify_student/incourse_reverify.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread.underscore msgid "Submit" msgstr "Enviar" @@ -634,7 +666,7 @@ msgstr "Borda" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Embaixo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -702,9 +734,12 @@ msgstr "Limpar formatação" msgid "Code block" msgstr "Bloco de código" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore +#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Code" msgstr "Código" @@ -839,7 +874,7 @@ msgstr "" #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js msgid "Div" -msgstr "" +msgstr "Div" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -955,9 +990,13 @@ msgstr "Formato" msgid "Formats" msgstr "Formatos" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: common/static/common/templates/image-modal.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/image-modal.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" @@ -1268,9 +1307,17 @@ msgstr "Novo documento" msgid "New window" msgstr "Nova janela" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/paging-header.underscore +#: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/components/paging-footer.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/pagination.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/paging-footer.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/pagination.underscore msgid "Next" msgstr "Próximo" @@ -1401,9 +1448,12 @@ msgstr "Substituir todos" msgid "Replace with" msgstr "Substituir com" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/metadata-file-uploader-item.underscore +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore msgid "Replace" msgstr "Substituir" @@ -1617,9 +1667,17 @@ msgstr "" "A URL que você inseriu parece ser um link externo. Deseja adicionar o " "prefixo obrigatório http://?" +#. #-#-#-#-# djangojs-partial.po (edx-platform) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js +#: cms/templates/js/signatory-details.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-edit.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Title" msgstr "Título" @@ -2041,6 +2099,9 @@ msgstr "" #: common/static/coffee/src/discussion/utils.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_thread_list_view.js #: common/static/coffee/src/discussion/views/discussion_topic_menu_view.js +#: common/static/common/templates/discussion/pagination.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/pagination.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/pagination.underscore msgid "…" msgstr "…" @@ -2223,6 +2284,12 @@ msgid "Your post will be discarded." msgstr "Sua publicação será descartada." #: common/static/coffee/src/discussion/views/response_comment_show_view.js +#: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore +#: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/post-user-display.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/profile-thread.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore msgid "anonymous" msgstr "anônimo" @@ -2393,6 +2460,13 @@ msgstr "Data da publicação" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js +#: common/static/common/templates/discussion/forum-actions.underscore +#: lms/templates/discovery/facet.underscore +#: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-actions.underscore +#: test_root/staticfiles/templates/discovery/facet.underscore +#: test_root/staticfiles/templates/edxnotes/note-item.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-actions.underscore msgid "More" msgstr "Mais" @@ -2409,6 +2483,11 @@ msgid "Public" msgstr "Público" #: common/static/js/vendor/ova/catch/js/catch.js +#: common/static/common/templates/components/search-field.underscore +#: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates.underscore +#: test_root/staticfiles/common/templates/components/search-field.underscore +#: test_root/staticfiles/support/templates/certificates.underscore +#: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/search-field.underscore msgid "Search" msgstr "Pesquisar" @@ -2522,6 +2601,9 @@ msgid "team count" msgstr "Contagem de equipes" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js +#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore +#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore +#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Create" msgstr "Criar" @@ -2627,6 +2709,9 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js #: lms/static/js/views/image_field.js +#: cms/templates/js/video/metadata-translations-item.underscore +#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team-member.underscore +#: test_root/staticfiles/teams/templates/edit-team-member.underscore msgid "Remove" msgstr "Remover" @@ -3918,13 +4003,11 @@ msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "You currently have no cohorts configured" -msgstr "" +msgstr "Atualmente você não tem grupos configurados" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js -#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore -#: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore msgid "Add Cohort" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Grupo" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js msgid "" @@ -4543,7 +4626,7 @@ msgstr "Apagando" #: cms/static/coffee/src/xblock/cms.runtime.v1.js msgid "OpenAssessment Save Error" -msgstr "" +msgstr "Erro ao salvar o OpenAssessment" #: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a new browser window/tab" @@ -4551,7 +4634,7 @@ msgstr "Este link será aberto em uma nova janela/guia do navegador" #: cms/static/js/base.js msgid "This link will open in a modal window" -msgstr "" +msgstr "Este link será aberto em uma janela modal" #: cms/static/js/certificates/collections/certificates.js msgid "Could not parse certificate JSON. %(message)s" @@ -4559,42 +4642,44 @@ msgstr "Não foi possível verificar o certificado JSON. %(message)s" #: cms/static/js/certificates/models/certificate.js msgid "Certificate name is required." -msgstr "" +msgstr "O nome do certificado é obrigatório." #: cms/static/js/certificates/models/certificate.js msgid "Signatory field(s) has invalid data." -msgstr "" +msgstr "O campo(s) Emissor possui dados inválidos." #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "Edit this certificate?" -msgstr "" +msgstr "Gostaria de editar este certificado?" #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "" "This certificate has already been activated and is live. Are you sure you " "want to continue editing?" msgstr "" +"Este certificado já foi ativado. Tem certeza que gostaria de seguir com a " +"edição." #: cms/static/js/certificates/views/certificate_details.js msgid "Yes, allow edits to the active Certificate" -msgstr "" +msgstr "Sim, permita a edição para este certificado" #. Translators: This field pertains to the custom label for a certificate. #. Translators: this refers to a collection of certificates. #: cms/static/js/certificates/views/certificate_item.js #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "certificate" -msgstr "" +msgstr "certificado" #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "Set up your certificate" -msgstr "" +msgstr "Emita seu certificado" #. Translators: This line refers to the initial state of the form when no data #. has been inserted #: cms/static/js/certificates/views/certificates_list.js msgid "You have not created any certificates yet." -msgstr "" +msgstr "Você ainda não criou um certificado." #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Delete \"<%= signatoryName %>\" from the list of signatories?" @@ -4603,31 +4688,31 @@ msgstr "Apagar \"<%= signatoryName %>\" da lista de emissores?" #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "This action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Upload signature image." -msgstr "" +msgstr "Atualizar a imagem do emissor." #: cms/static/js/certificates/views/signatory_editor.js msgid "Image must be in PNG format." -msgstr "" +msgstr "A imagem deve estar no formato PNG." #: cms/static/js/collections/group.js #, c-format msgid "Group %s" -msgstr "" +msgstr "Grupo %s" #. Translators: Dictionary used for creation ids that are used in #. default group names. For example: A, B, AA in Group A, #. Group B, ..., Group AA, etc. #: cms/static/js/collections/group.js msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "There has been an error while exporting." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro na exportação." #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" @@ -4636,6 +4721,10 @@ msgid "" "attempting another export. Please check that all components on the page are " "valid and do not display any error messages." msgstr "" +"Houve uma falha de exportação para XML em pelo menos um componente. " +"Recomenda-se que você vá para a página de edição e repare o erro antes de " +"tentar outra exportação. Por favor, verifique que todos os componentes da " +"página são válidos e não exibem qualquer mensagens de erro." #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Correct failed component" @@ -4643,7 +4732,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Return to Export" -msgstr "" +msgstr "Retornar para Exportar" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" @@ -4651,10 +4740,13 @@ msgid "" "to identify the failed component. Inspect your library to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" +"Sua biblioteca não pode ser exportada em XML. Não há informações suficientes" +" para identificar qual é o componente com erro. Verifique sua biblioteca " +"para identificar qualquer componente problemático e tente novamente." #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Take me to the main library page" -msgstr "" +msgstr "Me leve à página principal da biblioteca" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "" @@ -4662,56 +4754,63 @@ msgid "" " identify the failed component. Inspect your course to identify any " "problematic components and try again." msgstr "" +"Seu curso não pode ser exportado em XML. Não há informações suficientes para" +" identificar qual é o componente com erro. Verifique seus cursos para " +"identificar qualquer componente problemático e tente novamente." #: cms/static/js/factories/export.js msgid "Take me to the main course page" -msgstr "" +msgstr "Me leve à página principal do curso" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "The raw error message is:" -msgstr "" +msgstr "A mensagem bruta de erro é:" #: cms/static/js/factories/export.js msgid "There has been an error with your export." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro com sua exportação." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while importing the new library to our database." msgstr "" +"Detectamos um erro ao tentar importar a nova biblioteca para nossa base de " +"dados." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while importing the new course to our database." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao importar o novo curso para a nossa base de dados." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error during the upload process." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro durante o processo de envio." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while unpacking the file." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao descompactar o arquivo." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "There was an error while verifying the file you submitted." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o arquivo que você enviou." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "Choose new file" -msgstr "" +msgstr "Selecione um novo arquivo" #: cms/static/js/factories/import.js msgid "Your import has failed." -msgstr "" +msgstr "A importação falhou." #: cms/static/js/factories/import.js msgid "" "File format not supported. Please upload a file with a {file_extension} " "extension." msgstr "" +"Formato de arquivo não permitido. Por favor, carregue um arquivo com uma " +"extensão {file_extension}." #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "Already a course team member" -msgstr "" +msgstr "Já é um membro do grupo" #: cms/static/js/factories/manage_users.js msgid "" @@ -4726,16 +4825,16 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/post-user-display.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore msgid "Staff" -msgstr "" +msgstr "Equipe" #: cms/static/js/factories/manage_users.js #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Already a library team member" -msgstr "" +msgstr "Você já é um membro da equipe de biblioteca" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "" @@ -4745,7 +4844,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/factories/manage_users_lib.js msgid "Library User" -msgstr "" +msgstr "Usuário da Biblioteca" #: cms/static/js/factories/settings_advanced.js msgid "Hide Deprecated Settings" @@ -4759,75 +4858,81 @@ msgstr "Exibir configurações obsoletas" #: cms/static/js/views/pages/group_configurations.js msgid "You have unsaved changes. Do you really want to leave this page?" msgstr "" +"Você tem alterações não salvas. Você realmente deseja sair desta página?" #. Translators: This is the status of a video upload that is queued #. waiting for other uploads to complete #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Queued" -msgstr "" +msgstr "Em lista de espera." #. Translators: This is the status of a video upload that has #. completed successfully #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload completed" -msgstr "" +msgstr "Carregamento concluído" #. Translators: This is the status of a video upload that has failed #: cms/static/js/models/active_video_upload.js msgid "Upload failed" -msgstr "" +msgstr "Carregamento falhou. " #: cms/static/js/models/course.js cms/static/js/models/section.js msgid "You must specify a name" -msgstr "" +msgstr "Você deve especificar um nome " #: cms/static/js/models/group.js msgid "Group name is required" -msgstr "" +msgstr "O nome do grupo é obrigatório" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group A" -msgstr "" +msgstr "Grupo A" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group B" -msgstr "" +msgstr "Grupo B" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "Group Configuration name is required." -msgstr "" +msgstr "Necessário um nome para a Configuração de Grupo" #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "There must be at least one group." -msgstr "" +msgstr "É necessário possuir ao menos um grupo." #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a name." -msgstr "" +msgstr "Todos os grupos necessitam de um nome." #: cms/static/js/models/group_configuration.js msgid "All groups must have a unique name." -msgstr "" +msgstr "Todos os grupos devem conter apenas um único nome. " #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course must have an assigned start date." -msgstr "" +msgstr "O curso deve ter uma data de início designada." #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course end date must be later than the course start date." msgstr "" +"A data do final do curso deve ser posterior à data de início da matrícula. " #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The course start date must be later than the enrollment start date." msgstr "" +"A data de início do curso deve ser posterior à data de início da matrícula. " #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment start date cannot be after the enrollment end date." msgstr "" +"A data de início da matrícula não pode ser posterior à data final para a " +"matrícula. " #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "The enrollment end date cannot be after the course end date." msgstr "" +"A data final de matrícula não pode ser posterior à data do final do curso. " #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Key should only contain letters, numbers, _, or -" @@ -4835,19 +4940,19 @@ msgstr "A chave deve conter apenas letras, números, _, ou -" #: cms/static/js/models/settings/course_details.js msgid "Please enter an integer between %(min)s and %(max)s." -msgstr "" +msgstr "Por favor, insira um número inteiro entre %(min)s e %(max)s." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "There's already another assignment type with this name." -msgstr "" +msgstr "Já existe um outro tipo de tarefa com este nome." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer between 0 and 100." -msgstr "" +msgstr "Insira um número inteiro entre 0 e 100." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter an integer greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Insira um número inteiro maior do que 0." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Please enter non-negative integer." @@ -4855,11 +4960,11 @@ msgstr "Insira um número inteiro não negativo." #: cms/static/js/models/settings/course_grader.js msgid "Cannot drop more <% attrs.types %> than will assigned." -msgstr "" +msgstr "Não é possível arrastar mais <% attrs.types %> do que os assinalados." #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Grace period must be specified in HH:MM format." -msgstr "" +msgstr "O prazo de tolerância deve ser especificado no formato HH:MM. " #: cms/static/js/models/settings/course_grading_policy.js msgid "Not able to set passing grade to less than %(minimum_grade_cutoff)s%." @@ -4872,24 +4977,20 @@ msgid "" "Only <%= fileTypes %> files can be uploaded. Please select a file ending in " "<%= fileExtensions %> to upload." msgstr "" +"Apenas arquivos <%= fileTypes %> podem ser enviados. Por favor selecione uma" +" extensão de arquivo finalizando em <%= fileExtensions %> para enviar." #: cms/static/js/models/uploads.js -#: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore -#: lms/templates/student_account/institution_login.underscore -#: lms/templates/student_account/institution_register.underscore -#: test_root/staticfiles/templates/student_account/hinted_login.underscore -#: test_root/staticfiles/templates/student_account/institution_login.underscore -#: test_root/staticfiles/templates/student_account/institution_register.underscore msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #: cms/static/js/models/xblock_validation.js msgid "This component has validation issues." -msgstr "" +msgstr "Este componente tem problemas de validação." #: cms/static/js/views/active_video_upload_list.js msgid "Your video uploads are not complete." -msgstr "" +msgstr "Os seus uploads de vídeo não estão completos." #: cms/static/js/views/asset.js msgid "Delete File Confirmation" @@ -4913,9 +5014,9 @@ msgstr "O seu arquivo foi apagado." #: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore msgid "Date Added" -msgstr "" +msgstr "Data Adicionada" -#: cms/templates/js/asset-library.underscore +#: cms/static/js/views/assets.js cms/templates/js/asset-library.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/student-proctored-exam-attempts.underscore #: test_root/staticfiles/support/templates/certificates_results.underscore @@ -4924,47 +5025,49 @@ msgstr "Tipo" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maxFileSizeInMBs} MB" -msgstr "" +msgstr "O arquivo {filename} excede o tamanho máximo de {maxFileSizeInMBs} MB" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "" "Please follow the instructions here to upload a file elsewhere and link to " "it: {maxFileSizeRedirectUrl}" msgstr "" +"Por favor siga as instruções daqui para enviar um arquivo à outro lugar e " +"criar um link para ele: {maxFileSizeRedirectUrl}" #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Your file could not be uploaded" -msgstr "" +msgstr "Seu arquivo não pôde ser enviado." #: cms/static/js/views/assets.js msgid "Max file size exceeded" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo de arquivo excedido." #: cms/static/js/views/assets.js #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-white-list.underscore msgid "Choose File" -msgstr "" +msgstr "Escolher arquivo" #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "Upload New File" -msgstr "" +msgstr "Subir um Novo Arquivo" #: cms/static/js/views/assets.js cms/static/js/views/assets.js.c msgid "Load Another File" -msgstr "" +msgstr "Carregar outro arquivo" #: cms/static/js/views/components/add_xblock.js #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js msgid "Adding" -msgstr "" +msgstr "Adicionando" #: cms/static/js/views/content_group_details.js #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Not in Use" -msgstr "" +msgstr "Não utilizado" #. Translators: 'count' is number of units that the group #. configuration is used in. @@ -4972,8 +5075,8 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Used in %(count)s unit" msgid_plural "Used in %(count)s units" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Utilizado em %(count)s unidade" +msgstr[1] "Utilizado em %(count)s unidades" #. Translators: 'outlineAnchor' is an anchor pointing to #. the course outline page. @@ -4982,26 +5085,28 @@ msgid "" "This content group is not in use. Add a content group to any unit from the " "%(outlineAnchor)s." msgstr "" +"Este Grupo de Conteúdo não está em uso. Adicione um Grupo de Conteúdo a " +"qualquer unidade a partir do %(outlineAnchor)s." #: cms/static/js/views/content_group_details.js #: cms/static/js/views/group_configuration_details.js msgid "Course Outline" -msgstr "" +msgstr "Esboço do Curso" #. Translators: This refers to a content group that can be linked to a student #. cohort. #: cms/static/js/views/content_group_item.js #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "content group" -msgstr "" +msgstr "grupo de conteúdo" #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "Add your first content group" -msgstr "" +msgstr "Adicione seu primeiro grupo de conteúdo" #: cms/static/js/views/content_group_list.js msgid "You have not created any content groups yet." -msgstr "" +msgstr "Você não criou nenhum grupo de conteúdo ainda." #: cms/static/js/views/course_info_update.js msgid "Are you sure you want to delete this update?" @@ -5009,15 +5114,15 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja apagar essa atualização?" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Create Re-run" -msgstr "" +msgstr "Criar Reprise" #: cms/static/js/views/course_rerun.js msgid "Processing Re-run Request" -msgstr "" +msgstr "Processando Requisição de Reprise" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Upload a new PDF to “<%= name %>”" -msgstr "" +msgstr "Enviar um novo PDF para “<%= name %>”" #: cms/static/js/views/edit_chapter.js msgid "Please select a PDF file to upload." @@ -5047,11 +5152,11 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "Add your first group configuration" -msgstr "" +msgstr "Adicione sua primeira configuração de grupo" #: cms/static/js/views/group_configurations_list.js msgid "You have not created any group configurations yet." -msgstr "" +msgstr "Você ainda não criou uma configuração de grupo." #: cms/static/js/views/import.js msgid "Your import is in progress; navigating away will abort it." @@ -5150,11 +5255,11 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "Error removing user" -msgstr "" +msgstr "Erro ao remover usuário" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "A valid email address is required" -msgstr "" +msgstr "É preciso um endereço de e-mail válido" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js msgid "You must enter a valid email address in order to add a new team member" @@ -5202,11 +5307,10 @@ msgstr "" msgid "Publish all unpublished changes for this %(item)s?" msgstr "" -#: cms/static/js/views/modals/course_outline_modals.js #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publish" -msgstr "" +msgstr "Publicar" #. Translators: "title" is the name of the current component being edited. #: cms/static/js/views/modals/edit_xblock.js @@ -5219,7 +5323,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Validation Error While Saving" -msgstr "" +msgstr "Erro de validação ao salvar" #: cms/static/js/views/modals/validation_error_modal.js msgid "Undo Changes" @@ -5255,7 +5359,7 @@ msgstr "Não avaliado" #: cms/static/js/views/paged_container.js msgid "Date added" -msgstr "" +msgstr "Data adicionada." #. Translators: "title" is the name of the current component being edited. #: cms/static/js/views/pages/container.js @@ -5271,9 +5375,8 @@ msgid "Publishing" msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js -#: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "Descartar alterações" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "" @@ -5283,11 +5386,11 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Discarding Changes" -msgstr "" +msgstr "Eliminando Alterações" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Hiding from Students" -msgstr "" +msgstr "Escondendo dos alunos" #: cms/static/js/views/pages/container_subviews.js msgid "Explicitly Hiding from Students" @@ -5318,15 +5421,15 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/pages/course_outline.js msgid "There were errors reindexing course." -msgstr "" +msgstr "Houve erros ao reindexar o Curso." #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Hide Previews" -msgstr "" +msgstr "Ocultar Pré-visualizações" #: cms/static/js/views/pages/paged_container.js msgid "Show Previews" -msgstr "" +msgstr "Exibir pré-visualizações" #. Translators: sample result: #. "Showing 0-9 out of 25 total, filtered by Images, sorted by Date Added @@ -5526,7 +5629,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "No sources" -msgstr "" +msgstr "Sem fontes" #: cms/static/js/views/video/transcripts/metadata_videolist.js msgid "Link types should be unique." @@ -5548,7 +5651,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/video/translations_editor.js msgid "Upload translation" -msgstr "" +msgstr "Enviar tradução" #: cms/static/js/views/xblock_editor.js msgid "Editor" @@ -5567,7 +5670,7 @@ msgstr "" #. e.g. "Warning: this component has not been configured yet". #: cms/static/js/views/xblock_validation.js msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #: cms/templates/js/asset-library.underscore #: cms/templates/js/basic-modal.underscore @@ -5583,7 +5686,7 @@ msgstr "Ações" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Unscheduled" -msgstr "" +msgstr "Não agendado" #: cms/templates/js/paging-header.underscore #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore @@ -5593,7 +5696,7 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/paging-footer.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/pagination.underscore msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Anterior" #: cms/templates/js/previous-video-upload-list.underscore #: lms/djangoapps/support/static/support/templates/certificates_results.underscore @@ -5602,122 +5705,122 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/support/templates/certificates_results.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/enrollment_confirmation_step.underscore msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/image-modal.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Grande" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/image-modal.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Aumentar a tela" #: common/static/common/templates/image-modal.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/image-modal.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/image-modal.underscore msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Diminuir a tela" #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/components/paging-footer.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/paging-footer.underscore msgid "Page number" -msgstr "" +msgstr "Número da página" #: common/static/common/templates/components/paging-footer.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/components/paging-footer.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/paging-footer.underscore msgid "Enter the page number you'd like to quickly navigate to." -msgstr "" +msgstr "Entre com o número da página que você gostaria de acessar rapidamente" #: common/static/common/templates/components/paging-header.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/components/paging-header.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/paging-header.underscore msgid "Sorted by" -msgstr "" +msgstr "Ordenado por " #: common/static/common/templates/components/search-field.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/components/search-field.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/components/search-field.underscore msgid "Clear search" -msgstr "" +msgstr "Limpar pesquisa" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "DISCUSSION HOME:" -msgstr "" +msgstr "PÁGINA INICIAL DA DISCUSSÃO:" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #, python-format msgid "How to use %(platform_name)s discussions" -msgstr "" +msgstr "Como usar as discussões de %(platform_name)s" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Find discussions" -msgstr "" +msgstr "Encontrar discussões" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Focus in on specific topics" -msgstr "" +msgstr "Foco em tópicos específicos" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Search for specific posts" -msgstr "" +msgstr "Procurar postagem específica" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Sort by date, vote, or comments" -msgstr "" +msgstr "Ordenar por data, votos ou comentários" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Engage with posts" -msgstr "" +msgstr "Participar das publicações" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Upvote posts and good responses" -msgstr "" +msgstr "Vote nas mensagens e respostas que gostar" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Report Forum Misuse" -msgstr "" +msgstr "Denunciar abuso no fórum" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Follow posts for updates" -msgstr "" +msgstr "Seguir publicações para ver atualizações" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Receive updates" -msgstr "" +msgstr "Receber atualizações" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore msgid "Toggle Notifications Setting" -msgstr "" +msgstr "Alterar Configurações de Notificação" #: common/static/common/templates/discussion/discussion-home.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/discussion-home.underscore @@ -5726,96 +5829,98 @@ msgid "" "Check this box to receive an email digest once a day notifying you about " "new, unread activity from posts you are following." msgstr "" +"Marque esta alternativa para receber um e-mail uma vez por dia com um resumo" +" das novidades das publicações não lidas as quais você segue." #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore msgid "Mark as Answer" -msgstr "" +msgstr "Marcar como Resposta" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-answer.underscore msgid "Unmark as Answer" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar como Respondido" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-close.underscore msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore msgid "Endorse" -msgstr "" +msgstr "Aprovar" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-endorse.underscore msgid "Unendorse" -msgstr "" +msgstr "Cancelar aprovação" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Seguir" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-follow.underscore msgid "Unfollow" -msgstr "" +msgstr "Deixar de Seguir" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore msgid "Pin" -msgstr "" +msgstr "Marcar" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-pin.underscore msgid "Unpin" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore msgid "Report abuse" -msgstr "" +msgstr "Relatar mau uso" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Reportar" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-report.underscore msgid "Unreport" -msgstr "" +msgstr "Retirar" #: common/static/common/templates/discussion/forum-action-vote.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/forum-action-vote.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/forum-action-vote.underscore msgid "Vote for this post," -msgstr "" +msgstr "Vote nesta publicação," #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Visible To:" -msgstr "" +msgstr "Visível para:" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "All Groups" -msgstr "" +msgstr "Todos os grupos" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore @@ -5824,54 +5929,58 @@ msgid "" "Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all " "students or specify a single cohort." msgstr "" +"Administradores de discussões, moderadores e assistentes de aula podem " +"tornar seus post visíveis para todos os alunos ou especificar um único " +"grupo." #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Título:" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Add a clear and descriptive title to encourage participation." msgstr "" +"Adicionar um título claro e descritivo para incentivar a participação." #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Enter your question or comment" -msgstr "" +msgstr "Insira sua pergunta ou comentário" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "follow this post" -msgstr "" +msgstr "seguir esta publicação" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "post anonymously" -msgstr "" +msgstr "publicar anonimamente" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "post anonymously to classmates" -msgstr "" +msgstr "publicar anonimamente para os colegas da turma" #: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/new-post.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/new-post.underscore msgid "Add Post" -msgstr "" +msgstr "Postar" #: common/static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/post-user-display.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/post-user-display.underscore msgid "Community TA" -msgstr "" +msgstr "Assistente de ensino da comunidade" #: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread.underscore @@ -5880,32 +5989,32 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread.underscore msgid "This thread is closed." -msgstr "" +msgstr "Este tópico está fechado." #: common/static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/profile-thread.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/profile-thread.underscore msgid "View discussion" -msgstr "" +msgstr "Ver discussão" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore msgid "Editing comment" -msgstr "" +msgstr "Editando comentários" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/response-comment-edit.underscore msgid "Update comment" -msgstr "" +msgstr "Atualizar comentário" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore #, python-format msgid "posted %(time_ago)s by %(author)s" -msgstr "" +msgstr "postado %(time_ago)s por %(author)s" #: common/static/common/templates/discussion/response-comment-show.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore @@ -5917,43 +6026,43 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "Reported" -msgstr "" +msgstr "Relatado" #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-edit.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Editing post" -msgstr "" +msgstr "Editando publicação" #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-edit.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Edit post title" -msgstr "" +msgstr "Editar título da publicação" #: common/static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-edit.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-edit.underscore msgid "Update post" -msgstr "" +msgstr "Atualizar publicação" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "discussion" -msgstr "" +msgstr "discussão" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "answered question" -msgstr "" +msgstr "questão respondida" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "unanswered question" -msgstr "" +msgstr "questão não respondida" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore @@ -5962,25 +6071,25 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "Pinned" -msgstr "" +msgstr "Marcado" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "Following" -msgstr "" +msgstr "Seguindo" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "By: Staff" -msgstr "" +msgstr "Por: Equipe" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore msgid "By: Community TA" -msgstr "" +msgstr "Por: Comunidade TA" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore @@ -5989,7 +6098,7 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore msgid "fmt" -msgstr "" +msgstr "fmt" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore @@ -5999,53 +6108,55 @@ msgid "" "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments (%(unread_comments_count)s " "unread comments)%(span_close)s" msgstr "" +"%(comments_count)s %(span_sr_open)scomentários (%(unread_comments_count)s " +"comentários não lidos)%(span_close)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-list-item.underscore #, python-format msgid "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomments %(span_close)s" -msgstr "" +msgstr "%(comments_count)s %(span_sr_open)scomentários %(span_close)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore msgid "Editing response" -msgstr "" +msgstr "Editar resposta" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-edit.underscore msgid "Update response" -msgstr "" +msgstr "Atualizar resposta" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "marked as answer %(time_ago)s by %(user)s" -msgstr "" +msgstr "marcado como resposta %(time_ago)s por %(user)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "marked as answer %(time_ago)s" -msgstr "" +msgstr "marcado como resposta %(time_ago)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "endorsed %(time_ago)s by %(user)s" -msgstr "" +msgstr "aprovado %(time_ago)s por %(user)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response-show.underscore #, python-format msgid "endorsed %(time_ago)s" -msgstr "" +msgstr "aprovado %(time_ago)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response.underscore @@ -6053,71 +6164,71 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Show Comment (%(num_comments)s)" msgid_plural "Show Comments (%(num_comments)s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mostrar Comentários (%(num_comments)s)" +msgstr[1] "Mostrar Comentários (%(num_comments)s)" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response.underscore msgid "fmts" -msgstr "" +msgstr "fmts" #: common/static/common/templates/discussion/thread-response.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-response.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-response.underscore msgid "Add a comment" -msgstr "" +msgstr "Adicionar comentário" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-show.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #, python-format msgid "%(post_type)s posted %(time_ago)s by %(author)s" -msgstr "" +msgstr "%(post_type)s postado %(time_ago)s por %(author)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-show.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-show.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #, python-format msgid "Related to: %(courseware_title_linked)s" -msgstr "" +msgstr "Relacionado a: %(courseware_title_linked)s" #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-show.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #, python-format msgid "This post is visible only to %(group_name)s." -msgstr "" +msgstr "Este post é visível apenas para %(group_name)s." #: common/static/common/templates/discussion/thread-show.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-show.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-show.underscore msgid "This post is visible to everyone." -msgstr "" +msgstr "Este post está visível para todos." #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-type.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-type.underscore msgid "Post type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de postagem:" #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-type.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-type.underscore msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Pergunta" #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-type.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/thread-type.underscore msgid "Discussion" -msgstr "" +msgstr "Discussão" #: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/thread-type.underscore @@ -6161,7 +6272,7 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/topic.underscore #: test_root/staticfiles/xmodule_js/common_static/common/templates/discussion/topic.underscore msgid "Discussion topics; current selection is: " -msgstr "" +msgstr "Tópicos para discussão. A seleção atual é:" #: common/static/common/templates/discussion/topic.underscore #: test_root/staticfiles/common/templates/discussion/topic.underscore @@ -6241,7 +6352,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore #: test_root/staticfiles/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Your team could not be updated." -msgstr "" +msgstr "Sua equipe não pôde ser atualizada." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore #: test_root/staticfiles/teams/templates/edit-team.underscore @@ -6281,7 +6392,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore #: test_root/staticfiles/teams/templates/edit-team.underscore msgid "Cancel team updating." -msgstr "" +msgstr "Cancelar atualização de equipe." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/instructor-tools.underscore #: test_root/staticfiles/teams/templates/instructor-tools.underscore @@ -6306,7 +6417,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore #: test_root/staticfiles/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore msgid "Join Team" -msgstr "" +msgstr "Participe da Equipe" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore #: test_root/staticfiles/teams/templates/team-profile.underscore @@ -6346,7 +6457,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore #: test_root/staticfiles/teams/templates/team-profile.underscore msgid "Leave Team" -msgstr "" +msgstr "Deixar Equipe" #: lms/static/js/fixtures/donation.underscore #: lms/templates/dashboard/donation.underscore @@ -6390,7 +6501,7 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/proctoring/templates/student-proctored-exam-attempts.underscore #: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore msgid "gettext(" -msgstr "" +msgstr "gettext(" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore @@ -6411,12 +6522,12 @@ msgstr "" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "remover" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore msgid "Subsection" -msgstr "" +msgstr "Subseção" #: lms/templates/ccx/schedule.underscore #: test_root/staticfiles/templates/ccx/schedule.underscore @@ -6485,14 +6596,14 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/templates/commerce/receipt.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Order No." -msgstr "" +msgstr "Número do pedido" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore #: test_root/staticfiles/templates/commerce/receipt.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore @@ -6508,7 +6619,7 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: lms/templates/commerce/receipt.underscore #: lms/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore @@ -6586,7 +6697,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore #: test_root/staticfiles/templates/discovery/course_card.underscore msgid "LEARN MORE" -msgstr "" +msgstr "APRENDER MAIS" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore #: test_root/staticfiles/templates/discovery/course_card.underscore @@ -6597,12 +6708,12 @@ msgstr "" #: lms/templates/discovery/course_card.underscore #: test_root/staticfiles/templates/discovery/course_card.underscore msgid "Starts" -msgstr "" +msgstr "Iniciar" #: lms/templates/discovery/filter_bar.underscore #: test_root/staticfiles/templates/discovery/filter_bar.underscore msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Limpar Tudo" #: lms/templates/edxnotes/note-item.underscore #: test_root/staticfiles/templates/edxnotes/note-item.underscore @@ -6753,7 +6864,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-white-list.underscore @@ -6873,7 +6984,7 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "(Required Field)" -msgstr "" +msgstr "(Campo Obrigatório)" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore @@ -6915,12 +7026,12 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automático" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore @@ -6936,27 +7047,27 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "No Content Group" -msgstr "" +msgstr "Nenhum Grupo de Conteúdo" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Select a Content Group" -msgstr "" +msgstr "Selecione um grupo de conteúdo" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Choose a content group to associate" -msgstr "" +msgstr "Selecione um grupo de conteúdo para se associar" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Not selected" -msgstr "" +msgstr "Não selecionado" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore msgid "Deleted Content Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de conteúdo deletado" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore @@ -7047,7 +7158,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Usado" #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore #: test_root/staticfiles/templates/instructor/instructor_dashboard_2/enrollment-code-lookup-links.underscore @@ -7123,7 +7234,7 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/templates/student_account/login.underscore #: test_root/staticfiles/templates/student_account/register.underscore msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "Entrar" #: lms/templates/student_account/hinted_login.underscore #: test_root/staticfiles/templates/student_account/hinted_login.underscore @@ -7252,7 +7363,7 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/templates/student_account/password_reset.underscore #: test_root/staticfiles/templates/student_account/register.underscore msgid "An error occurred." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro." #: lms/templates/student_account/password_reset.underscore #: test_root/staticfiles/templates/student_account/password_reset.underscore @@ -7421,7 +7532,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Photo Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificação pela foto" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/face_photo_step.underscore @@ -7453,7 +7564,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/face_photo_step.underscore msgid "Your face is well-lit." -msgstr "" +msgstr "Seu rosto está bem iluminado." #: lms/templates/verify_student/face_photo_step.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/face_photo_step.underscore @@ -7650,14 +7761,14 @@ msgstr "" #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/payment_confirmation_step.underscore msgid "Activate Your Account" -msgstr "" +msgstr "Ativar a sua conta" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/intro_step.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Check Your Email" -msgstr "" +msgstr "Verifique seu e-mail" #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore @@ -7712,7 +7823,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step.underscore msgid "Government-Issued Photo ID" -msgstr "" +msgstr "Foto de um documento de identidade oficial" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step.underscore @@ -7769,13 +7880,13 @@ msgstr "" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore msgid "Check your email for an activation message." -msgstr "" +msgstr "Verifique o e-mail recebido com uma mensagem de ativação." #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #, python-format msgid "Professional Certificate for %(courseName)s" -msgstr "" +msgstr "Certificado profissional para %(courseName)s" #: lms/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore #: test_root/staticfiles/templates/verify_student/make_payment_step_ab_testing.underscore @@ -8032,11 +8143,11 @@ msgstr "Adicionar componente:" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu.underscore #, python-format msgid "%(type)s Component Template Menu" -msgstr "" +msgstr "%(type)s Menu de Modelos de Componentes" #: cms/templates/js/add-xblock-component-menu-problem.underscore msgid "Common Problem Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos Comuns de Problemas" #: cms/templates/js/add-xblock-component.underscore msgid "Add New Component" @@ -8044,389 +8155,396 @@ msgstr "Adicionar Novo Componente" #: cms/templates/js/advanced_entry.underscore msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Obsoleto" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "List of uploaded files and assets in this course" -msgstr "" +msgstr "Lista de arquivos e ativos enviados neste curso" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "- Sortable" -msgstr "" +msgstr "- Classificáveis" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "You haven't added any assets to this course yet." -msgstr "" +msgstr "Você não adicionou nenhum ativo a este curso ainda" #: cms/templates/js/asset-library.underscore msgid "Upload your first asset" -msgstr "" +msgstr "Envie seu primeiro ativo" #: cms/templates/js/asset-upload-modal.underscore msgid "close" -msgstr "" +msgstr "fechar" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "No description available" -msgstr "" +msgstr "Sem descrição disponível" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Open/download this file" -msgstr "" +msgstr "Abrir/baixar este arquivo" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Studio:" -msgstr "" +msgstr "Studio:" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Web:" -msgstr "" +msgstr "Web:" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Delete this asset" -msgstr "" +msgstr "Excluir este ativo" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock this asset" -msgstr "" +msgstr "Travar este ativo" #: cms/templates/js/asset.underscore msgid "Lock/unlock file" -msgstr "" +msgstr "Travar/destravar arquivo" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-details.underscore msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do Certificado" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course Title" -msgstr "" +msgstr "Título do curso" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course Title Override" -msgstr "" +msgstr "Substituição do Título do Curso" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore msgid "Course Number" -msgstr "" +msgstr "Número do curso" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore msgid "Course Number Override" -msgstr "" +msgstr "Substitução do número do curso" #: cms/templates/js/certificate-details.underscore #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Signatories" -msgstr "" +msgstr "Signatários do Certificado" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "error.message" -msgstr "" +msgstr "mensagem.erro" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Information" -msgstr "" +msgstr "Informações do Certificado" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Certificate Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Certificado" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Name of the certificate" -msgstr "" +msgstr "Nome do certificado" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Description of the certificate" -msgstr "" +msgstr "Descrição do certificado" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Course title" -msgstr "" +msgstr "Título do Curso" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "" "Specify an alternative to the official course title to display on " "certificates. Leave blank to use the official course title." msgstr "" +"Especifique uma alternativa para o título oficial do curso a ser exibido nos" +" certificados. Deixe em branco para usar o título oficial do curso." #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "Add Additional Signatory" -msgstr "" +msgstr "Adicionar signatário adicional" #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore msgid "(Add signatories for a certificate)" -msgstr "" +msgstr "(Adicionar assinaturas para um certificado)" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Choose mode" -msgstr "" +msgstr "Escolher modalidade" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Preview Certificate" -msgstr "" +msgstr "Pré-visualizar o Certificado" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Ativar" #: cms/templates/js/certificate-web-preview.underscore msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Desativar" #: cms/templates/js/container-message.underscore msgid "" "Caution: The last published version of this unit is live. By publishing " "changes you will change the student experience." msgstr "" +"Cuidado: a última versão publicada dessa unidade está no ar. Ao publicar " +"modificações você vai acabar alterando a experiência dos alunos." #: cms/templates/js/content-group-details.underscore #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Cannot delete when in use by a unit" -msgstr "" +msgstr "Não pode ser deletado se estiver sendo utilizado por uma unidade" #: cms/templates/js/content-group-details.underscore msgid "This content group is used in:" -msgstr "" +msgstr "Esse grupo de conteúdo é utilizado em:" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Grupo de Conteúdo" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "Content Group ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Grupo de Conteúdo" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This is the name of the group" -msgstr "" +msgstr "Esse é o nome do grupo" #: cms/templates/js/content-group-editor.underscore msgid "This content group is used in one or more units." -msgstr "" +msgstr "Este grupo de conteúdo é utilizado em uma ou mais unidades." #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Contains staff only content" -msgstr "" +msgstr "Possui conteúdo visível apenas para a equipe" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to live content" -msgstr "" +msgstr "Alterações de conteúdo ao vivo não publicadas " #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished units will not be released" -msgstr "" +msgstr "Unidades não publicadas não serão lançadas" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Unpublished changes to content that will release in the future" -msgstr "" +msgstr "Alterações de conteúdo não publicadas que serão liberadas no futuro" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Ungraded" -msgstr "" +msgstr "Não corrigido" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Practice proctored Exam" -msgstr "" +msgstr "Exame Prático Supervisionado" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Proctored Exam" -msgstr "" +msgstr "Exame supervisionado" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Timed Exam" -msgstr "" +msgstr "Exame cronometrado" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #, python-format msgid "Collapse/Expand this %(xblock_type)s" -msgstr "" +msgstr "Reduzir/Expandir este %(xblock_type)s" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Exibir Nome" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Drag to reorder" -msgstr "" +msgstr "Arraste para reordenar" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Release Status:" -msgstr "" +msgstr "Status do lançamento:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "Released:" -msgstr "" +msgstr "Lançado:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Scheduled:" -msgstr "" +msgstr "Agendado:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Graded as:" -msgstr "" +msgstr "Avaliado como:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore msgid "Due:" -msgstr "" +msgstr "Prazo final:" #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore msgid "You haven't added any content to this course yet." -msgstr "" +msgstr "Você ainda não adicionou nenhum conteúdo a este curso." #: cms/templates/js/course-outline.underscore #: cms/templates/js/xblock-outline.underscore #, python-format msgid "Click to add a new %(xblock_type)s" -msgstr "" +msgstr "Clique para adicionar um novo %(xblock_type)s" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Assignment Type Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Tipo de Tarefa" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. Homework, Midterm Exams" -msgstr "" +msgstr "Ex. Tarefas para Casa, Exames Intermediários" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Abbreviation" -msgstr "" +msgstr "Abreviação" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "e.g. HW, Midterm" -msgstr "" +msgstr "Ex. Tarefas para Casa, Exames Intermediários" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Weight of Total Grade" -msgstr "" +msgstr "Peso da nota total" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "as a percent, e.g. 40" -msgstr "" +msgstr "como um percentual, Ex. 40" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Total Number" -msgstr "" +msgstr "Número Total" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises assigned" -msgstr "" +msgstr "total de exercícios atribuídos" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "Number of Droppable" -msgstr "" +msgstr "Número de Canceláveis" #: cms/templates/js/course_grade_policy.underscore msgid "total exercises that won't be graded" -msgstr "" +msgstr "total de exercícios que não serão avaliados" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "Course Handouts" -msgstr "" +msgstr "Apostilas do Curso" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "You have no handouts defined" -msgstr "" +msgstr "Você não tem apostilas definidas" #: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore msgid "" "There is invalid code in your content. Please check to make sure it is valid" " HTML." msgstr "" +"Existe um código inválido em seu conteúdo. Por favor, verifique para " +"certificar-se que é um HTML válido." #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send push notification to mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Enviar notificação de envio para o aplicativo móvel" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Send notification to mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Enviar notificação para o aplicativo móvel" #: cms/templates/js/course_info_update.underscore msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Date:" -msgstr "" +msgstr "Data de Vencimento" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Due Time in UTC:" -msgstr "" +msgstr "Data limite em UTC" #: cms/templates/js/due-date-editor.underscore msgid "Clear Grading Due Date" -msgstr "" +msgstr "Limpar data limite para avaliação" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Capítulo" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore #, python-format msgid "Chapter %s" -msgstr "" +msgstr "Capítulo %s" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "provide the title/name of the chapter that will be used in navigating" -msgstr "" +msgstr "forneça o título/nome do capítulo que será utilizado na navegação" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Chapter Asset" -msgstr "" +msgstr "Ativo do Capítulo" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore #, python-format msgid "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf" -msgstr "" +msgstr "path/to/introductionToCookieBaking-CH%d.pdf" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file" msgstr "" +"envie um arquivo PDF ou forneça o caminho para um arquivo de ativo de Studio" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "Upload PDF" -msgstr "" +msgstr "Enviar PDF" #: cms/templates/js/edit-chapter.underscore msgid "delete chapter" -msgstr "" +msgstr "excluir capítulo" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook information" -msgstr "" +msgstr "Informação do livro-texto" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Textbook Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Livro-texto" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Introduction to Cookie Baking" -msgstr "" +msgstr "Introdução a manufatura de Cookies" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "" @@ -8436,7 +8554,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Chapter information" -msgstr "" +msgstr "Informação do capítulo" #: cms/templates/js/edit-textbook.underscore msgid "Add a Chapter" @@ -8461,11 +8579,11 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration information" -msgstr "" +msgstr "Informações de Configuração de Grupo" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Configuração do Grupo" #: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore msgid "Group Configuration ID" @@ -8525,7 +8643,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "Options for {license_name}" -msgstr "" +msgstr "Opções para {license_name}" #: cms/templates/js/license-selector.underscore msgid "The following options are available for the {license_name} license." @@ -8552,7 +8670,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/list.underscore #, python-format msgid "%(new_item_message)s" -msgstr "" +msgstr "%(new_item_message)s" #: cms/templates/js/list.underscore #, python-format @@ -8618,7 +8736,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #: cms/templates/js/staff-lock-editor.underscore msgid "message" -msgstr "" +msgstr "mensagem" #: cms/templates/js/publish-history.underscore #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore @@ -8651,7 +8769,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Situação de Publicação" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format @@ -8669,11 +8787,11 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Will Be Visible To:" -msgstr "" +msgstr "Será visível para:" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff Only" -msgstr "" +msgstr "Apenas Funcionários" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore #, python-format @@ -8682,7 +8800,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Staff and Students" -msgstr "" +msgstr "Equipe e Alunos" #: cms/templates/js/publish-xblock.underscore msgid "Some content in this unit is visible only to particular content groups" @@ -8715,7 +8833,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/signatory-details.underscore msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organização" #: cms/templates/js/signatory-editor.underscore msgid "Certificate Signatory Configuration" @@ -8805,7 +8923,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "Current Role:" -msgstr "" +msgstr "Papel Atual:" #: cms/templates/js/team-member.underscore msgid "You!" @@ -8984,7 +9102,7 @@ msgstr "" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-uploaded.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-use-existing.underscore msgid "Upload New Transcript" -msgstr "" +msgstr "Enviar Nova Transcrição" #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore #: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo index a5a2196565..857c1dd492 100644 Binary files a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po index f5359559a8..5add3a3d8b 100644 --- a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/django.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-08 15:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-08 15:23:59.614964\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-15 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-15 15:26:59.528487\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "ثققخق" #. to the site. #: common/lib/capa/capa/responsetypes.py #: common/templates/course_modes/choose.html lms/templates/login.html -#: lms/templates/register.html +#: lms/templates/register-form.html msgid "or" msgstr "خق" @@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr "زهقفا غثشق" #. form used to select the user's gender. #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html #: lms/templates/signup_modal.html msgid "Gender" msgstr "لثريثق" @@ -5606,7 +5606,8 @@ msgid "Level of Education" msgstr "مثدثم خب ثيعذشفهخر" #: lms/djangoapps/instructor/views/api.py -#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py +#: lms/templates/register-form.html msgid "Mailing Address" msgstr "وشهمهرل شييقثسس" @@ -6225,7 +6226,7 @@ msgstr "رخ يعث يشفث ثطفثرسهخر هس سثف بخق فاشف سف #: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py cms/templates/register.html -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "Full Name" @@ -6322,7 +6323,8 @@ msgstr "ذخوحشرغ رشوث" msgid "Title" msgstr "فهفمث" -#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py lms/templates/register.html +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py +#: lms/templates/register-form.html msgid "Year of Birth" msgstr "غثشق خب زهقفا" @@ -6330,7 +6332,7 @@ msgstr "غثشق خب زهقفا" #. Translators: This label appears above a field on the registration form #. which allows the user to input the city in which they live. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "City" @@ -6340,7 +6342,7 @@ msgstr "ذهفغ" #. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration #. form used to select the country in which the user lives. #: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper.py -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html #: lms/templates/shoppingcart/receipt.html msgid "Country" @@ -8197,7 +8199,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html #: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html @@ -9057,7 +9059,7 @@ msgstr "فاث ثوشهم شييقثسس غخع عسثي فخ قثلهسفثق #: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py cms/templates/login.html #: cms/templates/register.html cms/templates/temp-course-landing.html #: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html #: lms/templates/sysadmin_dashboard.html msgid "Password" msgstr "حشسسصخقي" @@ -9102,7 +9104,7 @@ msgstr "تشرث يخث" #. Translators: These instructions appear on the registration form, #. immediately #. below a field meant to hold the user's full name. -#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register.html +#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py lms/templates/register-form.html msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." msgstr "غخعق مثلشم رشوث, عسثي بخق شرغ ذثقفهبهذشفثس غخع ثشقر." @@ -9713,8 +9715,8 @@ msgstr "ذخعقسثس" #: cms/templates/login.html cms/templates/register.html #: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html -#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-shib.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html +#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html +#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html msgid "E-mail" msgstr "ث-وشهم" @@ -9723,8 +9725,8 @@ msgstr "ث-وشهم" #. address. #: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html #: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html -#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html -#: lms/templates/register.html +#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html +#: lms/templates/register-shib.html msgid "example: username@domain.com" msgstr "ثطشوحمث: عسثقرشوث@يخوشهر.ذخو" @@ -9734,20 +9736,20 @@ msgstr "بخقلخف حشسسصخقي?" #. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the #. user's full name. -#: cms/templates/register.html lms/templates/register.html +#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html #: lms/templates/verify_student/face_upload.html msgid "example: Jane Doe" msgstr "ثطشوحمث: تشرث يخث" -#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html +#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html +#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html msgid "Public Username" msgstr "حعزمهذ عسثقرشوث" #. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to #. pick a username -#: cms/templates/register.html lms/templates/register-shib.html -#: lms/templates/register.html +#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html +#: lms/templates/register-shib.html msgid "example: JaneDoe" msgstr "ثطشوحمث: تشرثيخث" @@ -10656,7 +10658,7 @@ msgid "Sign in" msgstr "سهلر هر" #: lms/templates/navigation-edx.html lms/templates/navigation.html -#: lms/templates/register.html themes/edx.org/lms/templates/header.html +#: lms/templates/register-form.html themes/edx.org/lms/templates/header.html msgid "Register" msgstr "قثلهسفثق" @@ -10732,6 +10734,109 @@ msgstr "" msgid "Return To %s" msgstr "قثفعقر فخ %s" +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +msgid "" +"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " +"using a different browser or a newer version of your browser." +msgstr "" +"صث'قث سخققغ, زعف فاهس دثقسهخر خب غخعق زقخصسثق هس رخف سعححخقفثي. فقغ شلشهر " +"عسهرل ش يهببثقثرف زقخصسثق خق ش رثصثق دثقسهخر خب غخعق زقخصسثق." + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +msgid "The following errors occurred while processing your registration:" +msgstr "فاث بخممخصهرل ثققخقس خذذعققثي صاهمث حقخذثسسهرل غخعق قثلهسفقشفهخر:" + +#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user +#. authentication service (like Google or LinkedIn). +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Sign up with {provider_name}" +msgstr "سهلر عح صهفا {provider_name}" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Create your own {platform_name} account below" +msgstr "ذقثشفث غخعق خصر {platform_name} شذذخعرف زثمخص" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +msgid "" +"Required fields are noted by bold text and an " +"asterisk (*)." +msgstr "" +"قثضعهقثي بهثميس شقث رخفثي زغ زخمي فثطف شري شر " +"شسفثقهسن (*)." + +#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user +#. authentication service (like Google or LinkedIn). +#: lms/templates/register-form.html +msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." +msgstr "غخع'دث سعذذثسسبعممغ سهلرثي هر صهفا {selected_provider}." + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "" +"We just need a little more information before you start learning with " +"{platform_name}." +msgstr "" +"صث تعسف رثثي ش مهففمث وخقث هربخقوشفهخر زثبخقث غخع سفشقف مثشقرهرل صهفا " +"{platform_name}." + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Please complete the following fields to register for an account. " +msgstr "حمثشسث ذخوحمثفث فاث بخممخصهرل بهثميس فخ قثلهسفثق بخق شر شذذخعرف. " + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" +msgstr "صهمم زث ساخصر هر شرغ يهسذعسسهخرس خق بخقعوس غخع حشقفهذهحشفث هر" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "cannot be changed later" +msgstr "ذشررخف زث ذاشرلثي مشفثق" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Welcome {username}" +msgstr "صثمذخوث {username}" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Enter a Public Display Name:" +msgstr "ثرفثق ش حعزمهذ يهسحمشغ رشوث:" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Public Display Name" +msgstr "حعزمهذ يهسحمشغ رشوث" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Additional Personal Information" +msgstr "شييهفهخرشم حثقسخرشم هربخقوشفهخر" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "example: New York" +msgstr "ثطشوحمث: رثص غخقن" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Highest Level of Education Completed" +msgstr "اهلاثسف مثدثم خب ثيعذشفهخر ذخوحمثفثي" + +#: lms/templates/register-form.html +msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" +msgstr "" +"حمثشسث ساشقث صهفا عس غخعق قثشسخرس بخق قثلهسفثقهرل صهفا {platform_name}" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +msgid "Account Acknowledgements" +msgstr "شذذخعرف شذنرخصمثيلثوثرفس" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" +msgstr "ه شلقثث فخ فاث {link_start}فثقوس خب سثقدهذث{link_end}" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html +#: lms/templates/signup_modal.html +msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" +msgstr "ه شلقثث فخ فاث {link_start}اخرخق ذخيث{link_end}" + +#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html +msgid "Create My Account" +msgstr "ذقثشفث وغ شذذخعرف" + #: lms/templates/register-shib.html msgid "Preferences for {platform_name}" msgstr "حقثبثقثرذثس بخق {platform_name}" @@ -10744,48 +10849,10 @@ msgstr "عحيشفث وغ {platform_name} شذذخعرف" msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" msgstr "صثمذخوث {username}! حمثشسث سثف غخعق حقثبثقثرذثس زثمخص" -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -msgid "" -"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " -"using a different browser or a newer version of your browser." -msgstr "" -"صث'قث سخققغ, زعف فاهس دثقسهخر خب غخعق زقخصسثق هس رخف سعححخقفثي. فقغ شلشهر " -"عسهرل ش يهببثقثرف زقخصسثق خق ش رثصثق دثقسهخر خب غخعق زقخصسثق." - -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -msgid "The following errors occurred while processing your registration:" -msgstr "فاث بخممخصهرل ثققخقس خذذعققثي صاهمث حقخذثسسهرل غخعق قثلهسفقشفهخر:" - -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -msgid "" -"Required fields are noted by bold text and an " -"asterisk (*)." -msgstr "" -"قثضعهقثي بهثميس شقث رخفثي زغ زخمي فثطف شري شر " -"شسفثقهسن (*)." - #: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html msgid "Enter a public username:" msgstr "ثرفثق ش حعزمهذ عسثقرشوث:" -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" -msgstr "صهمم زث ساخصر هر شرغ يهسذعسسهخرس خق بخقعوس غخع حشقفهذهحشفث هر" - -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -msgid "Account Acknowledgements" -msgstr "شذذخعرف شذنرخصمثيلثوثرفس" - -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -#: lms/templates/signup_modal.html -msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" -msgstr "ه شلقثث فخ فاث {link_start}فثقوس خب سثقدهذث{link_end}" - -#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/register.html -#: lms/templates/signup_modal.html -msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" -msgstr "ه شلقثث فخ فاث {link_start}اخرخق ذخيث{link_end}" - #: lms/templates/register-shib.html msgid "Update My Account" msgstr "عحيشفث وغ شذذخعرف" @@ -10876,71 +10943,6 @@ msgstr "صثمذخوث!" msgid "Register below to create your {platform_name} account" msgstr "قثلهسفثق زثمخص فخ ذقثشفث غخعق {platform_name} شذذخعرف" -#. Translators: provider_name is the name of an external, third-party user -#. authentication service (like Google or LinkedIn). -#: lms/templates/register.html -msgid "Sign up with {provider_name}" -msgstr "سهلر عح صهفا {provider_name}" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Create your own {platform_name} account below" -msgstr "ذقثشفث غخعق خصر {platform_name} شذذخعرف زثمخص" - -#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user -#. authentication service (like Google or LinkedIn). -#: lms/templates/register.html -msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." -msgstr "غخع'دث سعذذثسسبعممغ سهلرثي هر صهفا {selected_provider}." - -#: lms/templates/register.html -msgid "" -"We just need a little more information before you start learning with " -"{platform_name}." -msgstr "" -"صث تعسف رثثي ش مهففمث وخقث هربخقوشفهخر زثبخقث غخع سفشقف مثشقرهرل صهفا " -"{platform_name}." - -#: lms/templates/register.html -msgid "Please complete the following fields to register for an account. " -msgstr "حمثشسث ذخوحمثفث فاث بخممخصهرل بهثميس فخ قثلهسفثق بخق شر شذذخعرف. " - -#: lms/templates/register.html -msgid "cannot be changed later" -msgstr "ذشررخف زث ذاشرلثي مشفثق" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Welcome {username}" -msgstr "صثمذخوث {username}" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Enter a Public Display Name:" -msgstr "ثرفثق ش حعزمهذ يهسحمشغ رشوث:" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Public Display Name" -msgstr "حعزمهذ يهسحمشغ رشوث" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Additional Personal Information" -msgstr "شييهفهخرشم حثقسخرشم هربخقوشفهخر" - -#: lms/templates/register.html -msgid "example: New York" -msgstr "ثطشوحمث: رثص غخقن" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Highest Level of Education Completed" -msgstr "اهلاثسف مثدثم خب ثيعذشفهخر ذخوحمثفثي" - -#: lms/templates/register.html -msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" -msgstr "" -"حمثشسث ساشقث صهفا عس غخعق قثشسخرس بخق قثلهسفثقهرل صهفا {platform_name}" - -#: lms/templates/register.html lms/templates/signup_modal.html -msgid "Create My Account" -msgstr "ذقثشفث وغ شذذخعرف" - #: lms/templates/resubscribe.html msgid "Re-subscribe Successful!" msgstr "قث-سعزسذقهزث سعذذثسسبعم!" @@ -11399,14 +11401,6 @@ msgstr "" msgid "Hints" msgstr "اهرفس" -#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html -msgid "Calculate" -msgstr "ذشمذعمشفث" - -#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html -msgid "Calculator Output" -msgstr "ذشمذعمشفخق خعفحعف" - #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "" "For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and " @@ -11477,8 +11471,6 @@ msgstr "بقشذفهخرس" msgid "Decimals" msgstr "يثذهوشمس" -#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`, -#. `division` and others. #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Operators" msgstr "خحثقشفخقس" @@ -11498,16 +11490,18 @@ msgstr "^ (قشهسث فخ ش حخصثق)" msgid "|| (parallel resistors)" msgstr "|| (حشقشممثم قثسهسفخقس)" -#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such -#. as -#. "i" (square root of -1) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Greek letters" +msgstr "لقثثن مثففثقس" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Name of letter" +msgstr "رشوث خب مثففثق" + #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Constants" msgstr "ذخرسفشرفس" -#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number, -#. such -#. as the percent sign (%) and metric affixes #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Affixes" msgstr "شببهطثس" @@ -11516,13 +11510,10 @@ msgstr "شببهطثس" msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)" msgstr "حثقذثرف سهلر (%) شري وثفقهذ شببهطثس (ي, ذ, و, ع, ر, ح, ن, و, ل, ف)" -#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square -#. root" #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Basic functions" msgstr "زشسهذ بعرذفهخرس" -#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan #: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html msgid "Trigonometric functions" msgstr "فقهلخرخوثفقهذ بعرذفهخرس" @@ -11548,6 +11539,14 @@ msgstr "ث رخفشفهخر" msgid "1e and the exponent" msgstr "1ث شري فاث ثطحخرثرف" +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Calculate" +msgstr "ذشمذعمشفث" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html +msgid "Calculator Output" +msgstr "ذشمذعمشفخق خعفحعف" + #: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html msgid "CCX Coach Dashboard" msgstr "ذذط ذخشذا يشسازخشقي" diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo index a2f3bc4cee..f875892cd3 100644 Binary files a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po index cf224d34ee..2f4c4c1497 100644 --- a/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/rtl/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-08 15:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-08 15:23:59.975483\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-15 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-15 15:26:59.873742\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: openedx-translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index e75340d49a..2a3894dc62 100644 --- a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -127,6 +127,7 @@ # tonybond , 2014 # Андрей Сандлер , 2013 # Ничик Дмитрий Валерьевич , 2013 +# Яна Ловягина , 2016 # #-#-#-#-# mako-studio.po (edx-platform) #-#-#-#-# # edX translation file # Copyright (C) 2015 edX diff --git a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po index 6f1a7a5bd9..8d543d7072 100644 --- a/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -78,7 +78,7 @@ # Dmitry Oshkalo , 2015 # Liubov Fomicheva , 2015 # Maksimenkova Olga , 2014 -# Michael Savin , 2015 +# Michael Savin , 2015-2016 # Nikolay K Medvedev , 2015 # Sergey , 2015 # webslavic , 2014 diff --git a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po index fabd61977b..5b712568f6 100644 --- a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po +++ b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po @@ -22,6 +22,7 @@ # bnw, 2014 # ifLab , 2015 # Jerome Huang , 2014 +# jg Ma , 2016 # Jiadong Zhang , 2015 # Jie Li , 2013 # Jie Li , 2013 @@ -133,6 +134,7 @@ # j <786855796@qq.com>, 2015 # Jerome Huang , 2014 # Jerome Huang , 2014 +# jg Ma , 2016 # jiangnan.hugo , 2014 # Jie Li , 2013 # Jie Li , 2013 @@ -208,6 +210,7 @@ # 李莉 , 2013 # Harry Li , 2014 # Jerome Huang , 2014 +# jg Ma , 2016 # jiangnan.hugo , 2014 # Jie Li , 2013 # Joe99_Du , 2014 diff --git a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po index 224594289a..898eb6181f 100644 --- a/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -22,6 +22,7 @@ # hohomi , 2014 # bnw, 2014 # Jerome Huang , 2014 +# jg Ma , 2016 # jiangnan.hugo , 2014 # jsgang , 2014-2015 # daisybellamy , 2014 @@ -99,6 +100,7 @@ # Bill , 2015 # Changyue Wang , 2015 # CharlotteDing , 2015 +# jg Ma , 2016 # jsgang , 2014-2016 # Jun Hao Lin , 2015 # Lionel Chen , 2014